1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-09 00:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
332 msgid "Starting default services `%s'\n"
333 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
337 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
342 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 #: src/arm/mockup-service.c:41
346 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 #: src/ats/ats_api_performance.c:485
351 msgid "Received %s message\n"
352 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
354 #: src/ats/ats_api_performance.c:528
356 msgid "Received last message for %s \n"
357 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1781
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1825
364 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1788
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
375 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1832
385 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840
392 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
398 msgid "solver to use"
401 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413
402 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
403 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
404 msgid "experiment to use"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416
409 msgstr "var informativ"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419
413 msgid "print logging"
414 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
416 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422
417 msgid "save logging to disk"
420 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425
421 msgid "disable normalization"
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
426 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2042
431 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
432 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
434 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2065
436 msgid "Failed to initialize solver!\n"
437 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1344
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1988
450 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2704
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2744 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2761
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2793 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2811
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2830 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
467 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
468 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
470 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2917
473 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
474 "%llu must be at least %llu\n"
477 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2926
480 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
481 "must be at least %llu\n"
484 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2937
487 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
490 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2945
493 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
496 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2956
498 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
501 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847
503 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
504 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
507 msgid "Benchmarking done\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
512 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
513 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
515 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
517 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
520 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
522 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
523 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
525 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
526 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
529 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
531 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
534 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
536 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
537 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
539 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
541 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
542 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
544 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
545 msgid "Stop logging\n"
548 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:893
550 msgid "Start logging `%s'\n"
551 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
553 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
556 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
562 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
567 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
570 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
581 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
583 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
587 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
588 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:747
592 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:779 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
596 #: src/transport/gnunet-transport.c:1855
597 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
599 msgid "Service `%s' is not running\n"
600 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/transport/gnunet-transport.c:1864
603 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
605 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
606 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:803
610 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:851
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:879 src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
616 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
617 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:837 src/ats-tool/gnunet-ats.c:863
621 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
622 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:891
626 msgid "No preference type given!\n"
627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:898
630 msgid "No peer given!\n"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
634 msgid "Valid type required\n"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
638 msgid "get list of active addresses currently used"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:986
642 msgid "get list of all active addresses"
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:989
647 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
648 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:991
654 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:993
656 msgid "set preference for the given peer"
657 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
659 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:995
660 msgid "print all configured quotas"
663 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:997
667 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1000
668 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
671 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1002
672 msgid "preference value"
675 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1005
676 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
679 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1012
681 msgid "Print information about ATS state"
682 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
686 msgid "Invalid target `%s'\n"
687 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
691 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
692 msgstr "Ogiltiga argument: "
694 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
696 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
697 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
700 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
705 msgid "provide information about a particular connection"
706 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
709 msgid "activate echo mode"
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
713 msgid "dump debug information to STDERR"
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
717 msgid "port to listen to (default; 0)"
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
722 msgid "provide information about a patricular peer"
723 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
725 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
727 msgid "provide information about all peers"
728 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
730 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
732 msgid "provide information about a particular tunnel"
733 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
735 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
737 msgid "provide information about all tunnels"
738 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
740 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:496
741 msgid "Wrong CORE service\n"
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
745 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
747 msgid "number of peers in consensus"
748 msgstr "antal iterationer"
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
751 msgid "how many peers receive one value?"
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
755 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
756 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
758 msgid "number of values"
759 msgstr "antal iterationer"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
763 msgid "consensus timeout"
764 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
766 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
767 msgid "delay until consensus starts"
770 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
771 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
772 msgid "be more verbose (print received values)"
775 #: src/conversation/conversation_api.c:493
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 #: src/conversation/conversation_api.c:617
782 msgid "number too large"
783 msgstr "antal iterationer"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
787 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291
792 msgid "Call from `%s' terminated\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323
797 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
802 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346
807 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
812 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
813 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372
818 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394
823 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
828 msgid "Connection established to `%s'\n"
829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
833 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
834 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
838 msgid "Call to `%s' terminated\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
843 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
848 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
852 msgid "Error with the call, restarting it\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504
857 msgid "Unknown command `%s'\n"
858 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
863 msgid "Ego `%s' not available\n"
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584
868 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597
874 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
878 msgid "Call recipient missing.\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608
882 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
887 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
891 msgid "We currently do not have an address.\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
896 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
901 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
907 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694
912 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
918 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
923 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
927 msgid "Calls waiting:\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733
933 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
937 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825
942 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
947 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
951 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
956 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
960 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
964 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918
969 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
973 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
977 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
981 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
985 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
990 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
991 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
995 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
999 msgid "Use `/status' to print status information"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1004 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1005 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
1008 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168
1013 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1014 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181
1018 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1019 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216
1023 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1024 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1028 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1029 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1032 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
1036 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1040 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1043 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1047 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1050 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1054 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1055 "settings are working..."
1058 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1061 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1062 "played back to you..."
1065 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1066 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1067 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1068 #: src/template/gnunet-template.c:70
1071 msgstr "hjälptext för -t"
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1075 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1076 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1079 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1085 msgid "Connection established.\n"
1086 msgstr "Samling stoppad.\n"
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1091 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1092 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1096 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1102 msgid "Connection failure: %s\n"
1103 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1107 msgid "Wrong Spec\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1113 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1119 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1120 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1125 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1126 msgstr "# av anslutna parter"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1131 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1132 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1136 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1141 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1146 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1147 msgstr "# av anslutna parter"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1151 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1152 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1155 msgid "Got signal, exiting.\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1160 msgid "Stream successfully created.\n"
1161 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1163 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1165 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1166 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1168 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1170 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1175 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1178 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1180 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1181 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1183 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1185 msgid "Stream error: %s\n"
1188 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1190 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1193 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1195 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1197 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1198 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1200 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1202 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1203 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1205 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1206 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1209 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1212 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1215 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1217 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1218 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1220 #: src/conversation/microphone.c:121
1222 msgid "Could not start record audio helper\n"
1223 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1225 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1227 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1228 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1230 #: src/conversation/speaker.c:75
1232 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1233 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1235 #: src/core/core_api.c:768
1236 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1239 #: src/core/gnunet-core.c:92
1241 msgid "fresh connection"
1242 msgstr "# av anslutna parter"
1244 #: src/core/gnunet-core.c:95
1248 #: src/core/gnunet-core.c:98
1250 msgid "key received"
1251 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1253 #: src/core/gnunet-core.c:101
1255 msgid "connection established"
1256 msgstr "Samling stoppad.\n"
1258 #: src/core/gnunet-core.c:104
1262 #: src/core/gnunet-core.c:107
1264 msgid "disconnected"
1265 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1267 #: src/core/gnunet-core.c:114
1268 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1271 #: src/core/gnunet-core.c:117
1273 msgid "unknown state"
1276 #: src/core/gnunet-core.c:122
1278 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1281 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:761
1283 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1284 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1286 #: src/core/gnunet-core.c:157
1287 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
1289 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1290 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1292 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2115
1294 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1295 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1297 #: src/core/gnunet-core.c:188
1299 msgid "Print information about connected peers."
1300 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1304 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1305 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1307 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1309 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:372
1313 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:483
1318 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1319 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:529
1323 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1324 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1327 msgid "# bytes encrypted"
1328 msgstr "# byte krypterade"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1331 msgid "# bytes decrypted"
1332 msgstr "# byte dekrypterade"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1335 msgid "# key exchanges initiated"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1339 msgid "# key exchanges stopped"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:847
1343 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:854
1348 msgid "# ephemeral keys received"
1349 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1354 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1355 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:899
1360 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998
1364 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1366 msgid "# PING messages received"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1006
1371 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1372 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1033
1377 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1049
1383 msgid "# PONG messages created"
1384 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1388 msgid "# sessions terminated by timeout"
1389 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1393 msgid "# keepalive messages sent"
1394 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1153
1397 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359
1399 msgid "# PONG messages received"
1400 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
1404 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1405 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1164
1409 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1194
1414 msgid "# PONG messages decrypted"
1415 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1229
1419 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1420 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1240
1424 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1425 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1247
1429 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1430 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1386
1434 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1435 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1393
1440 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1445 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1446 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1442
1449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
1451 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1452 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1456 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1457 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1461 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1462 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1504
1466 msgid "# bytes of payload decrypted"
1467 msgstr "# byte dekrypterade"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
1471 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1472 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1476 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1477 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1480 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1481 msgid "# neighbour entries allocated"
1484 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1485 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1488 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1490 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1493 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1494 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1497 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1517
1498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1500 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
1501 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1141
1502 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3177
1503 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3491
1505 msgid "# peers connected"
1506 msgstr "# av anslutna parter"
1508 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1509 msgid "# type map refreshes sent"
1512 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1514 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1515 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1517 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1519 msgid "# valid typemap confirmations received"
1520 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1522 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1523 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1526 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1527 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1529 msgid "# type maps received"
1530 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1532 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1533 msgid "# updates to my type map"
1536 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1537 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1539 msgid "# bytes stored"
1540 msgstr "# byte krypterade"
1542 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1544 msgid "# items stored"
1545 msgstr "# byte krypterade"
1547 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1548 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1549 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1551 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1552 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1554 #: src/datacache/datacache.c:184
1556 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1559 #: src/datacache/datacache.c:192
1561 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1562 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1564 #: src/datacache/datacache.c:295
1566 msgid "# requests received"
1567 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1569 #: src/datacache/datacache.c:304
1570 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1573 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1574 msgid "Heap datacache running\n"
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1578 msgid "Postgres datacache running\n"
1581 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1582 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1583 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1584 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1585 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1586 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1587 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1588 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1589 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1590 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1591 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1592 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1594 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1595 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1596 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1597 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622
1598 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1600 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1601 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1603 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1604 msgid "Sqlite datacache running\n"
1607 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1609 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1610 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1611 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1614 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1616 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1617 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1619 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1620 msgid "Template datacache running\n"
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1625 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1626 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1629 msgid "# queue entry timeouts"
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1633 msgid "# queue overflows"
1636 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1638 msgid "# queue entries created"
1639 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1642 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1645 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1647 msgid "# datastore connections (re)created"
1648 msgstr "Nätverksanslutning"
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1652 msgid "# transmission request failures"
1653 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1657 msgid "# bytes sent to datastore"
1658 msgstr "# byte krypterade"
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1662 msgid "Failed to receive status response from database."
1663 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1665 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1666 msgid "Error reading response from datastore service"
1669 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1671 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1672 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1674 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1676 msgid "# status messages received"
1677 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1679 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1680 msgid "# PUT requests executed"
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1684 msgid "# RESERVE requests executed"
1687 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1688 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1691 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1692 msgid "# UPDATE requests executed"
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1696 msgid "# REMOVE requests executed"
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1701 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1702 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1706 msgid "# Results received"
1707 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1709 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1710 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1714 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1718 msgid "# GET requests executed"
1721 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1723 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1724 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1726 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1728 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1731 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1733 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1734 "merge that datastore into our current datastore"
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1739 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1740 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1744 msgid "# bytes expired"
1745 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1748 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1752 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1753 msgid "Transmission to client failed!\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1757 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1758 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1762 msgid "# results found"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1768 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1775 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1781 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1786 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1797 msgid "Could not find matching reservation"
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1802 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1807 msgid "# GET requests received"
1808 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1811 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1816 msgid "# UPDATE requests received"
1817 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1820 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1824 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1829 msgid "Content not found"
1830 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1833 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1838 msgid "# REMOVE requests received"
1839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1843 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1848 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1853 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1854 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1858 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1859 msgstr "# byte krypterade"
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1866 msgid "# cache size"
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1871 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1877 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1878 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1882 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1883 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1886 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1890 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1894 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1897 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1898 msgid "Heap database running\n"
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1903 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1904 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1908 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1909 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1911 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1912 msgid "Mysql database running\n"
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832
1917 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1918 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868
1921 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1922 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1923 msgid "Postgres database running\n"
1926 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1927 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1928 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1929 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1931 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1932 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1934 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1935 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1936 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1937 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
1938 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1940 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1941 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1943 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1944 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1947 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1948 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1951 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
1954 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1958 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213
1959 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1960 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1961 msgid "Sqlite database running\n"
1964 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1965 msgid "Template database running\n"
1968 #: src/dht/dht_api.c:403
1970 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1971 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1976 "Result %d, type %d:\n"
1980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1981 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1986 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1987 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1990 msgid "Issueing DHT GET with key"
1993 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1995 msgid "the query key"
1998 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1999 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
2003 msgid "the type of data to look for"
2006 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2007 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2010 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2011 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2014 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2015 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
2016 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:939
2017 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2018 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2019 msgid "be verbose (print progress information)"
2022 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2023 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2026 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2027 msgid "how long should the monitor command run"
2030 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2031 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2034 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
2035 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2037 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2038 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2040 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
2042 msgid "number of peers to start"
2043 msgstr "antal iterationer"
2045 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
2047 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2051 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2052 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2053 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2056 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
2057 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2060 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
2061 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2064 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2065 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2068 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2069 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2072 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2073 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2076 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2078 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2079 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2081 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2083 msgid "PUT request sent with key"
2084 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2086 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2087 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2090 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2092 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2093 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2095 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2096 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2099 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2101 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2102 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2104 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2106 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2110 msgid "the data to insert under the key"
2113 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2114 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2117 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2118 msgid "how many replicas to create"
2121 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2122 msgid "the type to insert data as"
2125 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2126 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2131 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2132 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2135 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2137 msgid "# GET requests from clients injected"
2138 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2143 msgid "# PUT requests received from clients"
2144 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2149 msgid "# GET requests received from clients"
2150 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2155 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2156 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2160 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2165 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2171 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2177 msgid "# RESULTS queued for clients"
2178 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2184 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2190 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2191 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2196 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2197 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2201 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2206 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2211 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2215 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2216 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2220 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2221 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2225 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2226 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2230 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2232 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2238 msgid "# GET requests given to datacache"
2239 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2242 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2244 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2245 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2248 msgid "# Preference updates given to core"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2253 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2254 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6055
2259 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2260 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1012
2265 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2266 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2269 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2274 msgid "# requests TTL-dropped"
2275 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2279 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2284 msgid "# Peer selection failed"
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2289 msgid "# PUT requests routed"
2290 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1318
2294 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2295 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1328
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1557
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1121
2301 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1190
2302 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1240
2303 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1304
2304 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1371
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1433
2306 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1495
2307 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1557
2308 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1617
2310 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2311 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1414
2315 msgid "# GET requests routed"
2316 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2320 msgid "# GET messages queued for transmission"
2321 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2325 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2326 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1651
2330 msgid "# P2P PUT requests received"
2331 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1654
2335 msgid "# P2P PUT bytes received"
2336 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
2339 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1829
2343 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2348 msgid "# P2P GET requests received"
2349 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1927
2353 msgid "# P2P GET bytes received"
2354 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1984
2358 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2359 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2363 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2364 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2083
2368 msgid "# P2P RESULTS received"
2369 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2373 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2378 msgid "# Network size estimates received"
2379 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2382 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2385 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2386 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2390 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2394 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2398 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2402 msgid "# Entries removed from routing table"
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2406 msgid "# Entries added to routing table"
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2411 msgid "# DHT requests combined"
2412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1824
2418 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1829
2425 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1849
2432 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1859
2439 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1880
2446 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1889
2453 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2460 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2463 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1902
2467 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2470 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3551
2471 msgid "# FINGERS_COUNT"
2474 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3692
2475 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3930
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4083
2477 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4233
2478 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4414
2479 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4929
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2481 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2482 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5505
2483 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5609
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5753
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5842
2487 msgid "# Bytes received from other peers"
2488 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2494 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2497 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2501 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2504 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2508 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2511 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2515 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2518 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2520 msgid "Block not of type %u\n"
2521 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2523 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2524 msgid "Size mismatch for block\n"
2527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2529 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2532 #: src/dns/dnsparser.c:254
2534 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2535 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2537 #: src/dns/dnsparser.c:818
2539 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2540 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2542 #: src/dns/dnsstub.c:175
2544 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2545 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2547 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2549 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2550 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2552 #: src/dns/dnsstub.c:299
2554 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2555 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2557 #: src/dns/dnsstub.c:368
2559 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2562 #: src/dns/dnsstub.c:440
2564 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2567 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2568 msgid "only monitor DNS queries"
2571 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2572 msgid "only monitor DNS replies"
2575 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2576 msgid "Monitor DNS queries."
2579 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2580 msgid "set A records"
2583 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2584 msgid "set AAAA records"
2587 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2588 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2592 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2596 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2600 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2604 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2607 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2608 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2611 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2612 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2615 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2617 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2620 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2621 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2624 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2626 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2627 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2629 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2631 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2636 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2637 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2639 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2640 msgid "verbose output"
2643 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2645 msgid "Print information about DV state"
2646 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2650 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2655 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2656 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2660 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2661 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2667 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2671 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2675 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2679 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2683 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2688 msgid "# Packets received from TUN"
2689 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2693 msgid "# Bytes received from TUN"
2694 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2697 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2702 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2707 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2712 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2717 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2718 msgstr "# byte skickade via UDP"
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2722 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2723 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2730 msgid "# Bytes received from CADET"
2731 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2735 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2740 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2741 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2745 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2746 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2750 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2751 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2755 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2760 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2761 msgstr "# byte skickade via UDP"
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2765 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2770 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2771 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2775 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2779 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2780 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2785 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2786 msgstr "# byte skickade via UDP"
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2790 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2791 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2795 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2796 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2800 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2801 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2805 msgid "# Inbound CADET channels created"
2806 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2810 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2811 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2815 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2820 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2825 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2830 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2835 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2840 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2841 "being enabled in the configuration\n"
2844 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2846 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2847 "being enabled in the configuration\n"
2850 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2852 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2856 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2858 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2864 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2868 msgid "Must be a number"
2871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2872 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2875 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2876 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2879 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2880 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2883 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2885 msgid "Failed to create statistics!\n"
2886 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2888 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2889 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2892 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2894 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2897 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2900 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2904 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2906 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2909 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2911 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2914 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2916 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2919 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2921 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2924 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2926 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2929 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2931 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2934 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2936 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2937 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2939 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2940 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2942 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2946 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2948 msgid "Invalid value for public key\n"
2949 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2951 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2953 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2954 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2956 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2958 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2961 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2963 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2966 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2968 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2971 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2973 msgid "Connected to peer %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2976 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2978 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2979 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
2981 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2983 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2986 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2988 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2989 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2991 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2993 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2994 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2996 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2998 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2999 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3001 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
3002 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
3005 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
3006 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474
3008 msgid "# fragments received"
3009 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3011 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
3013 msgid "# duplicate fragments received"
3014 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3016 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
3017 msgid "# messages defragmented"
3020 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
3022 msgid "# fragments transmitted"
3023 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3025 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
3027 msgid "# fragments retransmitted"
3028 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3030 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
3032 msgid "# fragments wrap arounds"
3033 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3035 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
3036 msgid "# messages fragmented"
3039 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
3040 msgid "# total size of fragmented messages"
3043 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
3044 msgid "# fragment acknowledgements received"
3047 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
3048 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
3051 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
3053 msgid "# fragmentation transmissions completed"
3054 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3056 #: src/fs/fs_api.c:474
3058 msgid "Could not open file `%s': %s"
3059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3061 #: src/fs/fs_api.c:485
3063 msgid "Could not read file `%s': %s"
3064 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3066 #: src/fs/fs_api.c:493
3068 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3071 #: src/fs/fs_api.c:1101
3073 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3074 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3076 #: src/fs/fs_api.c:1621
3078 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3081 #: src/fs/fs_api.c:1635
3083 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3084 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3086 #: src/fs/fs_api.c:2293
3088 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3091 #: src/fs/fs_api.c:2303
3093 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3094 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3096 #: src/fs/fs_api.c:2431 src/fs/fs_api.c:2679
3098 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3099 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3101 #: src/fs/fs_api.c:2449
3103 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3104 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3106 #: src/fs/fs_api.c:2464 src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2975
3108 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3111 #: src/fs/fs_api.c:2669
3113 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3116 #: src/fs/fs_api.c:2918
3117 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3120 #: src/fs/fs_api.c:3013
3122 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3125 #: src/fs/fs_directory.c:208
3127 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
3128 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3130 #: src/fs/fs_download.c:322
3132 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3136 #: src/fs/fs_download.c:342
3137 msgid "Directory too large for system address space\n"
3140 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3142 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3143 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3145 #: src/fs/fs_download.c:905
3147 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3148 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3150 #: src/fs/fs_download.c:987
3153 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3154 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3157 #: src/fs/fs_download.c:1013
3158 msgid "internal error decrypting content"
3161 #: src/fs/fs_download.c:1036
3163 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3164 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3166 #: src/fs/fs_download.c:1046
3168 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3169 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3171 #: src/fs/fs_download.c:1055
3173 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3174 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3176 #: src/fs/fs_download.c:1153
3178 msgid "internal error decoding tree"
3179 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3181 #: src/fs/fs_download.c:1944
3184 msgstr "Ogiltiga argument: "
3186 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3189 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3190 "`unknown' instead.\n"
3193 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3195 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3196 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3198 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3200 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3201 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3203 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3205 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3206 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3208 #: src/fs/fs_misc.c:126
3210 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3211 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3213 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3215 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3216 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3218 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3220 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3221 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3223 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3225 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3226 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3228 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3230 msgid "Failed to connect to datastore."
3231 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3233 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3235 msgid "Publishing failed: %s"
3238 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3240 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3241 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:934
3243 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3244 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3246 #: src/fs/fs_publish.c:685
3247 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3250 #: src/fs/fs_publish.c:697
3252 msgid "unknown error"
3255 #: src/fs/fs_publish.c:741
3256 msgid "failed to compute hash"
3259 #: src/fs/fs_publish.c:761
3260 msgid "filename too long"
3263 #: src/fs/fs_publish.c:786
3265 msgid "could not connect to `fs' service"
3266 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3268 #: src/fs/fs_publish.c:809
3270 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3271 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3273 #: src/fs/fs_publish.c:878
3275 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3276 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3278 #: src/fs/fs_publish.c:884
3280 msgid "Recursive upload failed: %s"
3283 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3285 #: src/fs/fs_publish.c:936
3286 msgid "needs to be an actual file"
3289 #: src/fs/fs_publish.c:1172
3291 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3294 #: src/fs/fs_publish.c:1263
3296 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3299 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3301 msgid "Could not connect to datastore."
3302 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3304 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3306 msgid "Internal error."
3307 msgstr "Okänt fel.\n"
3309 #: src/fs/fs_search.c:778 src/fs/fs_search.c:848
3311 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3312 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3314 #: src/fs/fs_search.c:907
3316 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3319 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3320 msgid "Failed to find given position in file"
3323 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3325 msgid "Failed to read file"
3326 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3328 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3329 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3332 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3333 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3336 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3338 msgid "Invalid response from `fs' service."
3339 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3341 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3343 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3344 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3346 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3348 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3349 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3351 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3353 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3354 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3356 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3358 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3359 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3361 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3363 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3364 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3366 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3368 msgid "Failed to open file for unindexing."
3369 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3371 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3373 msgid "Failed to compute hash of file."
3374 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3376 #: src/fs/fs_uri.c:223
3377 #, fuzzy, no-c-format
3378 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3379 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3381 #: src/fs/fs_uri.c:283
3383 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3384 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3386 #: src/fs/fs_uri.c:301
3388 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3389 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3391 #: src/fs/fs_uri.c:308
3393 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3394 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3396 #: src/fs/fs_uri.c:378
3397 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3400 #: src/fs/fs_uri.c:422
3401 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3404 #: src/fs/fs_uri.c:437
3405 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3408 #: src/fs/fs_uri.c:516
3409 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3412 #: src/fs/fs_uri.c:531
3413 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3416 #: src/fs/fs_uri.c:541
3417 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3420 #: src/fs/fs_uri.c:549
3421 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3424 #: src/fs/fs_uri.c:557
3425 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3428 #: src/fs/fs_uri.c:563
3429 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3432 #: src/fs/fs_uri.c:569
3433 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3436 #: src/fs/fs_uri.c:578
3437 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3440 #: src/fs/fs_uri.c:584
3441 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3444 #: src/fs/fs_uri.c:590
3445 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3448 #: src/fs/fs_uri.c:602
3449 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3452 #: src/fs/fs_uri.c:641
3453 msgid "Unrecognized URI type"
3456 #: src/fs/fs_uri.c:865
3458 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3459 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3461 #: src/fs/fs_uri.c:871
3463 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3464 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3466 #: src/fs/fs_uri.c:1056 src/fs/fs_uri.c:1083
3467 msgid "No keywords specified!\n"
3468 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3470 #: src/fs/fs_uri.c:1089
3471 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3474 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3476 msgid "Failed to load state: %s\n"
3477 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3480 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3482 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3483 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3485 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3487 msgid "Publication of `%s' done\n"
3490 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3492 msgid "Publishing `%s'\n"
3495 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3497 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3499 msgid "Failed to run `%s'\n"
3500 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3505 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3506 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3508 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:886
3509 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3512 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:890
3513 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3516 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:893
3517 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3520 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:917
3521 msgid "specify the priority of the content"
3522 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3524 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:924
3525 msgid "set the desired replication LEVEL"
3528 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3529 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3532 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3533 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3536 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3538 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3541 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3543 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3544 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3546 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3548 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3549 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3551 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3553 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3554 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3556 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3558 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3559 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3561 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3563 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3564 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3566 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3568 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3569 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3571 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3573 msgid "Starting download `%s'.\n"
3574 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3576 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3578 msgid "<unknown time>"
3581 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3584 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3588 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3590 msgid "Error downloading: %s.\n"
3591 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3593 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3595 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3596 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3598 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3599 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3601 msgid "Unexpected status: %d\n"
3604 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3606 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3607 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3609 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:712
3611 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3612 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3614 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3615 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3618 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3619 msgid "Target filename must be specified.\n"
3622 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:856
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3625 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3626 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3628 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3629 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3632 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3633 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3636 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3637 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3640 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3641 msgid "write the file to FILENAME"
3642 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3644 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3645 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3648 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3649 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3652 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3653 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3654 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3656 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3658 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3662 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3663 msgid "print a list of all indexed files"
3666 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3668 msgid "Special file-sharing operations"
3669 msgstr "Visa alla alternativ"
3671 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3672 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3675 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3676 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3679 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3680 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3683 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3684 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3689 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3692 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3694 msgid "Error publishing: %s.\n"
3695 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3697 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3699 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3702 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3704 msgid "URI is `%s'.\n"
3705 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3707 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3709 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3710 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3712 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3714 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3715 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3719 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3720 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3722 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3724 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3725 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3727 #: src/fs/gnunet-publish.c:572
3729 msgid "Could not publish\n"
3730 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3732 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
3734 msgid "Could not start publishing.\n"
3735 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3737 #: src/fs/gnunet-publish.c:631
3739 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3740 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3742 #: src/fs/gnunet-publish.c:635
3744 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3745 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3747 #: src/fs/gnunet-publish.c:641
3749 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3752 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3754 msgid "Preprocessing complete.\n"
3755 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3757 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3759 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3760 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3762 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3763 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3766 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
3768 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3769 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3771 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
3773 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3774 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3776 #: src/fs/gnunet-publish.c:733
3778 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3781 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3783 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3787 #: src/fs/gnunet-publish.c:803
3789 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3792 #: src/fs/gnunet-publish.c:810
3794 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3795 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3797 #: src/fs/gnunet-publish.c:816
3799 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3800 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3802 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3804 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3805 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3807 #: src/fs/gnunet-publish.c:835 src/fs/gnunet-publish.c:843
3808 #: src/transport/gnunet-transport.c:1893 src/transport/gnunet-transport.c:1923
3809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1953
3811 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3814 #: src/fs/gnunet-publish.c:897
3816 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3820 #: src/fs/gnunet-publish.c:901
3822 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3823 "can be specified multiple times)"
3826 #: src/fs/gnunet-publish.c:905
3827 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3830 #: src/fs/gnunet-publish.c:908
3832 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3833 "in GNUnet database)"
3836 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3838 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3839 "namespace insertions only)"
3842 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3843 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3846 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3848 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3852 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3854 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3857 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3859 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3860 "to the file with the respective URI)"
3863 #: src/fs/gnunet-publish.c:951
3864 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3867 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3869 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3872 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3874 msgid "Error searching: %s.\n"
3875 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3877 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3879 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3880 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3882 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3884 msgid "Could not start searching.\n"
3885 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3887 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3888 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3891 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3892 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3895 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3896 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3899 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3900 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:277
3904 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:540
3908 msgid "# Loopback routes suppressed"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:650 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:303
3912 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:854
3913 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:862
3914 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3917 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3918 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3922 msgid "# replies received via cadet"
3923 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3927 msgid "# replies received via cadet dropped"
3928 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3932 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3933 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3937 msgid "# queries received via CADET not answered"
3938 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3942 msgid "# queries received via cadet"
3943 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3947 msgid "# cadet client connections rejected"
3948 msgstr "Nätverksanslutning"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3953 msgid "# cadet connections active"
3954 msgstr "Nätverksanslutning"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:698
3958 msgid "# migration stop messages received"
3959 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:702
3963 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:737
3968 msgid "# replies transmitted to other peers"
3969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3972 msgid "# replies dropped"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1317
3976 msgid "# P2P searches active"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:861
3980 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:914
3985 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3986 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:922
3990 msgid "# replies received for other peers"
3991 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
3994 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3998 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1042
4002 msgid "# requests done for free (low load)"
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1067
4006 msgid "# request dropped, priority insufficient"
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1077
4010 msgid "# requests done for a price (normal load)"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1155
4014 msgid "# GET requests received (from other peers)"
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1189
4018 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
4022 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
4026 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1286
4030 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1315
4035 msgid "# P2P query messages received and processed"
4036 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1691
4040 msgid "# migration stop messages sent"
4041 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4043 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
4046 msgid "Could not open `%s'.\n"
4047 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
4051 msgid "Error writing `%s'.\n"
4052 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
4057 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
4063 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
4068 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
4069 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
4072 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
4077 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
4078 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
4083 msgstr "Avindexering misslyckades."
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
4087 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
4088 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
4092 msgid "# client searches active"
4093 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:258
4097 msgid "# replies received for local clients"
4098 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:329
4102 msgid "# client searches received"
4103 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
4106 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4109 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4110 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4115 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4116 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4120 msgid "# query messages sent to other peers"
4121 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4124 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4128 msgid "# query plans executed"
4131 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4133 msgid "# requests merged"
4134 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4136 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4138 msgid "# requests refreshed"
4139 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4141 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4142 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4143 msgid "# query plan entries"
4146 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4148 msgid "# Pending requests created"
4149 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4151 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4152 msgid "# Pending requests active"
4155 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4157 msgid "# replies received and matched"
4158 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4160 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4161 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4164 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4165 msgid "# irrelevant replies discarded"
4168 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4170 msgid "Unsupported block type %u\n"
4173 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4174 msgid "# results found locally"
4177 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
4178 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4181 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
4183 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4184 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4186 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
4188 msgid "# Replies received from DHT"
4189 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4191 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
4193 msgid "# Replies received from CADET"
4194 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4196 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
4198 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4201 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
4203 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4206 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
4207 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4210 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
4211 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4214 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
4215 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4218 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
4219 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4222 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
4223 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4226 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4227 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4230 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
4231 msgid "# on-demand lookups failed"
4234 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4235 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
4236 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
4240 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4243 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
4244 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4247 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
4248 msgid "# Datastore lookups initiated"
4251 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1673
4253 msgid "# GAP PUT messages received"
4254 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4256 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
4257 msgid "time required, content pushing disabled"
4260 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4262 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4265 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4267 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4270 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4272 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4274 msgid "Unindexing done.\n"
4275 msgstr "Avindexera filer."
4277 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4279 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4280 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4282 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4284 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4285 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4287 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4288 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4291 #: src/gns/gns_api.c:393
4293 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4294 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4296 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4298 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4301 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4303 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4304 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4306 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4308 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4311 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4313 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4314 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4316 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4317 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4320 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4321 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4324 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4326 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4327 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4329 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4331 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4332 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4334 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4336 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4337 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4339 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4341 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4342 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4344 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4345 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4348 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4350 msgid "No DNS server specified!\n"
4351 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4353 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4355 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4356 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4358 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4359 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4362 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4363 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4366 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4367 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4370 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4371 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4374 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4375 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4378 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4379 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4382 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4384 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4387 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4389 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4392 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4394 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4397 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4400 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4404 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4406 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4407 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4409 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4411 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4414 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4415 msgid "Lookup a record for the given name"
4418 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4420 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4421 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4423 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4425 msgid "Specify timeout for the lookup"
4426 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4428 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4429 msgid "No unneeded output"
4432 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4434 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4435 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4437 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4439 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4440 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4442 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4444 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4445 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4447 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4450 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4451 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4455 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4457 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4458 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4460 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4461 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4464 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4465 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4468 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4469 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4470 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4473 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4474 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4476 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4477 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4479 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4481 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4482 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4484 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4486 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4487 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4489 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4491 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4492 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4494 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4496 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4497 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4499 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4501 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4502 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4504 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4506 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4509 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4511 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4514 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4516 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4519 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4521 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4522 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4524 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4526 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4527 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4529 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4531 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4532 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4534 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4536 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4537 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4539 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4541 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4542 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4544 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4546 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4547 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4549 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4551 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4552 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4554 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4555 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4558 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4560 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4561 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4563 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4564 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4567 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4569 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4572 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4574 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4577 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4578 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4581 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4582 msgid "pem file to use as CA"
4585 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4586 msgid "GNUnet GNS proxy"
4589 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4591 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4592 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4594 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4596 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4597 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4599 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4601 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4602 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4604 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4606 msgid "valid public key required"
4607 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4609 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4610 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4613 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4615 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4616 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4618 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4620 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4623 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4625 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4628 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4630 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4631 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4633 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4635 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4638 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4640 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4643 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4644 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4647 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4649 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4650 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4652 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4654 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4657 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4659 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4662 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4664 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4667 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4669 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4670 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4672 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4674 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4675 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4677 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4679 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4680 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4682 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4684 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4685 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4687 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4689 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4690 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4692 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4694 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4695 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4697 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4699 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4700 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4702 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4704 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4705 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4707 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4709 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4710 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4712 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4714 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4715 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4717 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4719 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4720 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4722 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4724 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4725 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4727 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4729 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4730 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4732 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4734 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4735 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4737 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4739 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4740 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4742 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4744 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4745 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4747 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4748 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4750 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4751 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4753 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4754 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4757 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4759 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4760 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4762 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4764 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4767 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4769 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4772 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4774 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4777 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4779 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4780 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4782 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4784 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4785 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4787 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4789 msgid "Modified %u addresses \n"
4792 #: src/hello/hello.c:955
4794 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4795 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4797 #: src/hello/hello.c:964
4799 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4800 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4802 #: src/hello/hello.c:974
4804 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4805 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4807 #: src/hello/hello.c:984
4809 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4810 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4812 #: src/hello/hello.c:1002
4814 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4817 #: src/hello/hello.c:1010
4819 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4822 #: src/hello/hello.c:1025
4824 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4825 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4827 #: src/hello/hello.c:1098
4829 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4834 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
4839 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4844 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4849 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4853 msgid "provide a hostlist server"
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:350
4857 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4861 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4864 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4866 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4872 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4873 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4876 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4879 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4881 msgid "# advertised hostlist URIs"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4886 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4892 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4898 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4901 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4903 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4908 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4910 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4914 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4916 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4918 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4920 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4925 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4929 msgid "# hostlist downloads initiated"
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4934 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4939 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4945 msgid "# active connections"
4946 msgstr "Nätverksanslutning"
4948 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1347
4950 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4951 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4953 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1352
4955 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4956 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1361
4960 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4961 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1395
4965 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4968 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1398
4969 msgid "# hostlist URIs read from file"
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4974 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4975 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4977 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4979 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4980 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1474
4983 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4985 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4988 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1486
4989 msgid "# hostlist URIs written to file"
4992 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1581
4993 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4995 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4998 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1611
4999 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
5002 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1623
5003 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
5006 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
5009 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
5012 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
5014 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
5017 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:165
5019 msgid "bytes in hostlist"
5020 msgstr "# byte krypterade"
5022 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:190
5023 msgid "expired addresses encountered"
5026 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:225
5027 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
5028 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:367
5029 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:452
5030 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:535
5031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
5033 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
5034 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5036 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:249
5037 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
5040 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
5041 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
5044 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:365
5046 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
5049 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:368
5050 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
5053 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
5055 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
5058 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
5059 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
5062 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
5063 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
5066 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:396
5067 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
5070 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
5071 msgid "Received request for our hostlist\n"
5074 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
5075 msgid "hostlist requests processed"
5078 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:449
5079 msgid "# hostlist advertisements send"
5082 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:497
5083 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
5086 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
5087 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
5088 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127
5090 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
5091 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
5093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:708
5095 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5098 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:723
5100 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5101 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:736
5105 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5106 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5108 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:749
5110 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5111 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5113 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
5115 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5116 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5118 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:790
5120 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5121 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5123 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:830
5125 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5128 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5130 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5131 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5133 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5135 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5136 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5138 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5139 msgid "create ego NAME"
5142 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5143 msgid "delete ego NAME "
5146 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5147 msgid "display all egos"
5150 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5152 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5155 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5156 msgid "run in monitor mode egos"
5159 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5161 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5164 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5165 msgid "Maintain egos"
5168 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5169 msgid "no default known"
5172 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5173 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5176 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5177 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5178 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5180 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5181 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5183 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5184 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5187 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5188 msgid "identifier already in use for another ego"
5191 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5192 msgid "target name already exists"
5195 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5196 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5197 msgid "no matching ego found"
5200 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5202 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5203 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5205 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5207 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5208 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5210 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5212 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5213 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5215 #: src/mysql/mysql.c:174
5217 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5218 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5220 #: src/mysql/mysql.c:181
5222 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5223 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5225 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5227 msgid "No records found for `%s'"
5228 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5230 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5232 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5235 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5237 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5238 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5240 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5242 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5243 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5245 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5247 msgid "You must specify a name\n"
5248 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5250 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5251 msgid "name of the record to add/delete/display"
5254 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5256 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5257 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5259 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5261 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5262 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5264 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5265 msgid "Namecache failed to cache block"
5268 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5269 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5271 msgid "Failed to create indices\n"
5272 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5276 msgid "Adding record failed: %s\n"
5279 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5283 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5286 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5290 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5293 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5295 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5298 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5304 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5309 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5315 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5318 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5320 msgid "No options given\n"
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5324 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5326 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5327 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5333 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5334 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5343 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5344 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5346 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5348 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5349 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5353 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5354 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5360 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5361 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5363 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5364 msgstr "Ogiltiga argument: "
5366 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5368 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5369 msgstr "Ogiltiga argument: "
5371 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5373 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5374 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5376 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5378 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5379 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5383 msgid "Identity service is not running\n"
5384 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5388 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5389 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5395 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5396 msgid "delete record"
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5400 msgid "display records"
5403 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5405 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5408 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5410 msgid "set the desired nick name for the zone"
5411 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5415 msgid "monitor changes in the namestore"
5416 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5418 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5420 msgid "determine our name for the given PKEY"
5421 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5423 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5424 msgid "type of the record to add/delete/display"
5427 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5428 msgid "URI to import into our zone"
5431 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5432 msgid "value of the record to add/delete"
5435 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5436 msgid "create or list public record"
5439 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5441 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5445 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5447 msgid "name of the ego controlling the zone"
5448 msgstr "Visa värde av alternativet"
5450 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5452 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5453 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5455 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5457 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5458 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5460 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5462 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5465 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5466 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5469 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5471 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5474 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5476 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5477 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5479 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5481 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5482 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5484 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5485 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5488 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5489 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5492 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5493 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5496 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5498 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5499 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5501 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5503 msgid "Failed to connect to identity\n"
5504 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5506 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5507 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5510 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5512 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5515 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5516 msgid "Namestore failed to store record\n"
5519 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5521 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5524 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5525 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5528 #: src/nat/nat_auto.c:179
5529 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5532 #: src/nat/nat_auto.c:180
5533 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5536 #: src/nat/nat_auto.c:201
5538 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5539 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5541 #: src/nat/nat_auto.c:249
5543 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5544 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5546 #: src/nat/nat_auto.c:327
5547 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5550 #: src/nat/nat_auto.c:343
5552 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5555 #: src/nat/nat_auto.c:406
5556 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5559 #: src/nat/nat_auto.c:407
5561 msgid "upnpc not found\n"
5562 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5564 #: src/nat/nat_auto.c:437
5565 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5568 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5569 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5572 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5573 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5576 #: src/nat/nat_auto.c:483
5577 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5580 #: src/nat/nat.c:867
5582 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5585 #: src/nat/nat.c:917
5587 msgid "Failed to start %s\n"
5588 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5590 #: src/nat/nat.c:1032
5591 msgid "Error while running upnp client:\n"
5594 #: src/nat/nat.c:1102
5596 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5597 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5599 #: src/nat/nat.c:1243
5603 #: src/nat/nat.c:1297
5605 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5609 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5612 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5613 "not set). Option disabled.\n"
5616 #: src/nat/nat.c:1474
5617 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5620 #: src/nat/nat.c:1490
5622 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5625 #: src/nat/nat.c:1575
5626 msgid "Operation Successful"
5629 #: src/nat/nat.c:1577
5630 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5633 #: src/nat/nat.c:1579
5634 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5637 #: src/nat/nat.c:1581
5638 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5641 #: src/nat/nat.c:1583
5642 msgid "detected that we are offline"
5645 #: src/nat/nat.c:1585
5647 msgid "`upnpc` command not found"
5648 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5650 #: src/nat/nat.c:1587
5652 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5653 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5655 #: src/nat/nat.c:1589
5657 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5658 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5660 #: src/nat/nat.c:1591
5661 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5664 #: src/nat/nat.c:1593
5666 msgid "`external-ip' command not found"
5667 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5669 #: src/nat/nat.c:1595
5671 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5672 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5674 #: src/nat/nat.c:1597
5675 msgid "`external-ip' command output invalid"
5678 #: src/nat/nat.c:1599
5679 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5682 #: src/nat/nat.c:1601
5684 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5685 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5687 #: src/nat/nat.c:1603
5688 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5691 #: src/nat/nat.c:1605
5692 msgid "NAT test could not be initialized"
5695 #: src/nat/nat.c:1607
5696 msgid "NAT test timeout reached"
5699 #: src/nat/nat.c:1609
5700 msgid "could not register NAT"
5703 #: src/nat/nat.c:1611
5704 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5707 #: src/nat/nat_mini.c:203
5708 msgid "`external-ip' command not found\n"
5711 #: src/nat/nat_mini.c:609
5712 msgid "`upnpc' command not found\n"
5715 #: src/nat/nat_test.c:360
5717 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5718 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5720 #: src/nat/nat_test.c:462
5722 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5725 #: src/nat/nat_test.c:497
5727 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5728 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5730 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5732 msgid "NSE service is not running\n"
5733 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5735 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5736 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5739 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5741 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5742 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5744 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5746 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5747 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5749 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5750 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5753 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5754 msgid "name of the file for writing the main results"
5757 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5758 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5761 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5762 msgid "delay between rounds"
5765 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5767 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5768 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5770 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1517
5771 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5772 msgid "Value is too large.\n"
5775 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5777 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5778 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5780 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5782 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5783 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5785 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5786 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5788 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5789 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5791 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5792 msgid "# peers known"
5795 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5798 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5801 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5803 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5804 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5806 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5808 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5811 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5813 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5814 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5816 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5818 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5821 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5822 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5825 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5826 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5829 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5831 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5832 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5834 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5836 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5837 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5839 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5840 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5841 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5843 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5844 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5846 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5848 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5849 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5851 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5853 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5854 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5856 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:230
5858 msgid "%sPeer `%s'\n"
5859 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5861 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5863 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5866 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
5868 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5869 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:462
5873 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5876 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:471
5878 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5881 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:483
5883 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5886 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:502
5888 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5891 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:570
5893 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5896 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:687
5898 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5899 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5901 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:718 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5903 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5904 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5906 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:816
5908 msgid "I am peer `%s'.\n"
5909 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5911 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:865
5912 msgid "don't resolve host names"
5915 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5916 msgid "output only the identity strings"
5919 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5920 msgid "include friend-only information"
5923 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:874
5924 msgid "output our own identity only"
5927 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5928 msgid "list all known peers"
5931 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5932 msgid "dump hello to file"
5935 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:883
5936 msgid "also output HELLO uri(s)"
5939 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:886
5940 msgid "add given HELLO uri to the database"
5943 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5945 msgid "Print information about peers."
5946 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5948 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5949 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5951 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5952 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5954 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5955 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5957 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5958 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5960 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5961 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5963 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5964 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5966 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5970 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:343
5972 msgid "Malformed iterate request.\n"
5973 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5975 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:350
5976 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5979 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:399
5981 msgid "Malformed store request from client\n"
5982 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5984 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:407
5985 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5988 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:427
5990 msgid "Failed to store requested value, sqlite database error."
5991 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5993 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:509
5994 msgid "No database backend configured\n"
5997 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:520
5999 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
6000 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6002 #: src/peerstore/peerstore_api.c:299 src/sensor/sensor_api.c:179
6004 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
6007 #: src/peerstore/peerstore_api.c:370
6008 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
6011 #: src/peerstore/peerstore_api.c:635
6013 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
6014 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6016 #: src/peerstore/peerstore_api.c:646
6018 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
6019 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6021 #: src/peerstore/peerstore_api.c:665
6023 msgid "Received a malformed response from service."
6024 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6026 #: src/peerstore/peerstore_api.c:804
6028 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
6031 #: src/peerstore/peerstore_api.c:815
6032 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
6035 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:377
6036 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
6039 "Error executing SQL query: %s\n"
6041 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6043 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:401
6044 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
6047 "Error preparing SQL query: %s\n"
6049 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6051 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:483
6053 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
6054 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6056 #: src/postgres/postgres.c:59
6058 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
6059 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6061 #: src/postgres/postgres.c:148
6063 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
6064 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
6066 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
6068 msgid "Failed to store membership information!\n"
6069 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6071 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
6073 msgid "Failed to test membership!\n"
6074 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6076 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
6078 msgid "Failed to store fragment!\n"
6079 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6081 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
6083 msgid "Failed to get fragment!\n"
6084 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6086 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
6088 msgid "Failed to get message!\n"
6089 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6091 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
6093 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6094 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6096 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
6098 msgid "Failed to get master counters!\n"
6099 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6101 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6102 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6103 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6106 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6108 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6109 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6111 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6113 msgid "Unknown operator: %c\n"
6114 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6116 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6118 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6119 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6121 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6123 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6124 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6126 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6128 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6129 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6131 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6132 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6134 msgid "Failed to reset state!\n"
6135 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6137 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6138 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6139 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6142 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6143 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6145 msgid "Failed to get state variable!\n"
6146 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6148 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6150 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6153 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1933
6154 msgid "SQLite database running\n"
6157 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6159 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6160 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6162 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6164 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6165 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6167 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6168 msgid "# DNS records modified"
6171 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6172 msgid "# DNS replies intercepted"
6175 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6177 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6178 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6180 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6182 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6185 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6187 msgid "# DNS requests intercepted"
6188 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6190 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6192 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6195 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6197 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6200 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6202 msgid "# DNS replies received"
6203 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6205 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6207 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6208 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6210 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6211 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6212 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6214 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6215 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6217 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6218 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6221 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6222 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6224 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6225 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6227 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6228 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6231 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6233 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6234 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6236 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6238 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6239 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6241 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6242 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6244 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6247 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6248 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6250 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6253 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6255 msgid "No files found in `%s'\n"
6256 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6258 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6259 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6262 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6264 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6265 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6267 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6269 msgid "name of the file for writing statistics"
6270 msgstr "Visa värde av alternativet"
6272 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6273 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6276 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6277 msgid "directory with policy files"
6280 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6282 msgid "name of file with input strings"
6283 msgstr "Visa värde av alternativet"
6285 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6287 msgid "name of file with hosts' names"
6288 msgstr "Visa värde av alternativet"
6290 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6291 msgid "Profiler for regex"
6294 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6296 msgid "name of the table to write DFAs"
6297 msgstr "Visa värde av alternativet"
6299 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6300 msgid "maximum path compression length"
6303 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6304 msgid "Profiler for regex library"
6307 #: src/regex/regex_api.c:131
6309 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6310 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6312 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6314 msgid "Key `%s' is valid\n"
6315 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6317 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6319 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6320 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6322 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6324 msgid "Internal error\n"
6325 msgstr "Okänt fel.\n"
6327 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6329 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6332 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6334 msgid "Revocation failed (!)\n"
6335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6337 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6339 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6342 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6343 msgid "Revocation successful.\n"
6346 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6347 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6350 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6352 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6355 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6357 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6358 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6360 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6362 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6365 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6366 msgid "Revocation certificate ready\n"
6369 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6370 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6373 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6375 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6376 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6378 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6380 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6383 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6385 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6388 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6390 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6391 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6393 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6395 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6396 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6398 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6399 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6402 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6404 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6408 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6409 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6412 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6413 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6416 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6418 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6421 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6422 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6423 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6426 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6428 msgid "Could not open revocation database file!"
6429 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6431 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6435 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:222
6437 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6438 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6440 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6441 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6444 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:242
6447 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6448 "valid peer identifier.\n"
6451 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:253
6452 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
6455 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:275
6457 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6458 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6460 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:294
6462 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6463 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6465 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:344
6467 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6470 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:347
6472 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6473 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6476 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6477 msgid "Transaction ID shared with peer."
6480 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:359
6481 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6484 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1418
6485 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1529
6487 msgid "Connect to CADET failed\n"
6488 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6490 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6491 msgid "dkg start delay"
6494 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6498 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6502 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6503 msgid "also profile decryption"
6506 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6508 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6509 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6511 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6513 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6514 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6516 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6518 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6519 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6521 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6522 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6525 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6529 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:728
6530 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6533 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:735
6535 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6536 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6538 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:781
6540 msgid "Number of peers to run"
6541 msgstr "antal iterationer"
6543 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:783
6544 msgid "Path to topology file"
6547 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:786
6548 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6551 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:789
6553 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6554 msgstr "antal iterationer"
6556 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:796
6558 msgid "Profiler for sensor service"
6559 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:202
6563 msgid "Received an invalid sensor value."
6564 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6566 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:293
6568 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6569 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6571 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:302
6573 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6576 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:310
6578 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6579 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6581 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6583 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6584 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6586 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6588 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6589 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6591 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345
6593 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6596 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368
6599 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6602 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416
6604 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6607 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6609 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6610 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6612 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6614 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6615 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6617 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1044
6619 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6622 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1149
6623 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1407
6625 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6626 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6628 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1156
6629 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6632 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1396
6634 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6635 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6637 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1417
6638 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6640 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6641 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6643 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1424
6645 msgid "Failed to load my private key.\n"
6646 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6648 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6650 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6653 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6655 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6656 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6658 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6659 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6662 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6663 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6666 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6667 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6670 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6672 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6673 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6675 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6676 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6679 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6681 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6682 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6684 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6686 msgid "Error reading sensor version\n"
6687 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6689 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6690 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6693 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6695 msgid "Error reading sensor category\n"
6696 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6698 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6700 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6701 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6703 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6705 msgid "Error reading sensor source\n"
6706 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6708 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6709 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6712 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6714 msgid "Error reading sensor process name\n"
6715 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6717 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6718 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6721 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6722 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6725 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6727 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6728 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6730 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6732 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6733 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6735 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6737 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6740 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6742 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6745 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6747 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6749 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6752 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6754 #: src/set/gnunet-service-set.c:1529
6756 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6757 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6759 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6761 msgid "number of element in set A-B"
6762 msgstr "antal iterationer"
6764 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6766 msgid "number of element in set B-A"
6767 msgstr "antal iterationer"
6769 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6770 msgid "number of common elements in A and B"
6773 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6777 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6781 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6782 msgid "oeration to execute"
6785 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6787 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6788 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6790 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6792 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6793 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6795 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6797 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6798 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6800 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6802 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6803 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6805 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6806 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6809 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6810 msgid "Missing argument: name\n"
6813 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6815 msgid "No subsystem or name given\n"
6818 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6820 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6821 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6823 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6825 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6826 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6828 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6830 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6831 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6833 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6835 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6838 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6840 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6841 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6843 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6844 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6847 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6848 msgid "make the value being set persistent"
6851 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6852 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6855 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6856 msgid "just print the statistics value"
6859 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6860 msgid "watch value continuously"
6863 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6864 msgid "connect to remote host"
6867 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6868 msgid "port for remote host"
6871 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6872 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6873 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6875 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6877 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6878 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6880 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6882 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6883 "might have been lost!\n"
6886 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6887 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6890 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6891 msgid "Database filename missing\n"
6894 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6895 msgid "Topology string missing\n"
6898 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6900 msgid "Invalid topology: %s\n"
6901 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6903 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6905 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6908 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6910 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6911 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6913 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6915 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6918 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6920 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6923 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6925 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6926 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6928 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:336
6929 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6930 msgid "create COUNT number of peers"
6933 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:345
6935 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6936 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6937 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6941 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6942 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6943 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6946 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6947 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6949 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6950 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6951 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6952 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6953 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6954 "content/topology-file-format\n"
6957 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6958 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6961 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6963 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6967 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6968 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6970 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6973 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6974 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6977 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6980 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6983 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6985 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6986 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6988 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6989 msgid "Request doesn't fit into a message"
6992 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6994 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6997 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6999 msgid "Waiting for child to exit.\n"
7000 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
7002 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
7004 msgid "Spawning process `%s'\n"
7005 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7007 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
7008 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
7011 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
7013 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
7014 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
7015 "signal is received"
7018 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
7020 msgid "Hosts file %s not found\n"
7021 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7023 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
7025 msgid "Hosts file %s has no data\n"
7028 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
7030 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
7033 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
7035 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
7038 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
7040 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
7041 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
7043 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
7044 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
7047 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
7049 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
7052 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
7053 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
7056 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
7058 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
7061 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
7062 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
7065 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
7066 msgid "Cannot start the master controller"
7069 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7070 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7073 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7074 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7077 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7078 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7081 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7082 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7085 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7088 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7089 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7092 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7095 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7096 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7099 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7101 msgid "Topology file %s not found\n"
7102 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7104 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7106 msgid "Topology file %s has no data\n"
7109 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7111 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7114 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7116 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7117 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7119 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7120 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7122 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7125 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7126 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7128 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7129 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
7131 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7132 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7133 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7136 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7138 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7139 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7141 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7143 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7144 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7146 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7148 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7151 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7153 msgid "create unique configuration files"
7154 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7156 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7157 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7160 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7163 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7165 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7167 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7169 msgid "configuration template"
7170 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7172 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7173 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7176 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7177 msgid "Command line tool to access the testing library"
7180 #: src/testing/list-keys.c:90
7181 msgid "list COUNT number of keys"
7184 #: src/testing/list-keys.c:93
7185 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7188 #: src/testing/testing.c:277
7190 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7193 #: src/testing/testing.c:718
7195 msgid "Key number %u does not exist\n"
7196 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7198 #: src/testing/testing.c:1157
7201 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7202 "precompute more hostkeys first.\n"
7205 #: src/testing/testing.c:1166
7207 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7208 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7210 #: src/testing/testing.c:1176
7212 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7213 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7215 #: src/testing/testing.c:1189
7217 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7218 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7220 #: src/testing/testing.c:1203
7222 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7223 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7225 #: src/testing/testing.c:1215
7227 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7228 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7230 #: src/testing/testing.c:1240
7232 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7233 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7235 #: src/testing/testing.c:1342
7237 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7238 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7240 #: src/testing/testing.c:1706
7242 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7243 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7245 #: src/topology/friends.c:100
7247 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7248 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7250 #: src/topology/friends.c:154
7252 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7255 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7256 msgid "# peers blacklisted"
7259 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7261 msgid "# connect requests issued to transport"
7262 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7264 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7265 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7267 msgid "# friends connected"
7268 msgstr "# av anslutna parter"
7270 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7271 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7274 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7276 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7281 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7282 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7284 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7285 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7290 msgid "# friends in configuration"
7291 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7293 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7295 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7296 "connect to friends.\n"
7299 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7301 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7304 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444
7307 msgid "# HELLO messages received"
7308 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7310 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7311 msgid "# HELLO messages gossipped"
7314 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7315 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:271
7320 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7321 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:279
7325 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:748
7330 msgid "# disconnects due to blacklist"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7335 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7336 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7340 msgid "# bytes total received"
7341 msgstr "# byte krypterade"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
7345 msgid "# bytes payload received"
7346 msgstr "# byte dekrypterade"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
7350 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7351 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757
7356 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
7357 "`%s' address `%s' session %p\n"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094
7362 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7363 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:463
7367 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:470
7371 msgid "# messages dropped due to slow client"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:630
7376 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:771
7380 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:804
7385 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7386 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:810
7390 msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
7391 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:836
7395 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7396 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:850
7400 msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
7401 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:861
7405 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7406 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:875
7410 msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
7411 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7414 msgid "# refreshed my HELLO"
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1095
7419 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7420 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1220
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1635
7424 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1225
7429 msgid "# messages transmitted to other peers"
7430 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1230
7434 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7435 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1288
7438 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7441 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1349
7443 msgid "# keepalives sent"
7444 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7448 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7449 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
7453 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7454 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1437
7458 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7459 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
7463 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7464 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1454
7468 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7469 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1462
7473 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7474 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
7478 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7479 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7482 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1590
7486 msgid "# ms throttling suggested"
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
7491 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7492 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7494 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1712
7496 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7497 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7499 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1757
7501 msgid "# SYN messages sent"
7502 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1773
7506 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7507 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1800
7511 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7512 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7517 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7518 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1904
7522 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7523 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7525 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1919
7527 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7528 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2199
7532 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7533 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2324
7537 msgid "# SYN messages received"
7538 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7540 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2329
7542 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
7546 msgid "# Attempts to switch addresses"
7549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
7551 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7552 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7556 msgid "# SYN_ACK messages received"
7557 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3150
7561 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7562 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7567 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7568 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3211
7572 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7573 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7575 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
7576 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3242
7581 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7582 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3441
7586 msgid "# ACK messages received"
7587 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7591 msgid "# unexpected ACK messages"
7592 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7594 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
7595 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7598 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7599 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3611
7603 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3617
7608 msgid "# DISCONNECT messages received"
7609 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7611 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3626
7612 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7615 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3753
7617 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7618 msgstr "# av anslutna parter"
7620 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7621 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7624 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7625 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7626 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7627 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7628 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7629 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7630 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7631 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7632 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7633 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7634 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7636 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7637 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7639 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7641 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7644 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7645 msgid "# address records discarded"
7648 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563
7651 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624
7657 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7658 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
7660 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7661 msgid "# address revalidations started"
7664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7666 msgid "# PING message for different peer received"
7667 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7669 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7671 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7674 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7675 msgid "# failed address checks during validation"
7678 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7680 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7683 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7684 msgid "# successful address checks during validation"
7687 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7690 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7691 "having this address.\n"
7694 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7696 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7699 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7701 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7702 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7704 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7705 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7708 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7709 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7712 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387
7713 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7716 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402
7717 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7720 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526
7722 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7723 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7725 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7727 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7728 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:573
7732 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7733 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:582
7736 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7738 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
7743 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:629
7748 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7749 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7751 #: src/transport/gnunet-transport.c:641
7753 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7754 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:668 src/transport/gnunet-transport.c:698
7758 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7759 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7763 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7764 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7768 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7769 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7773 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7774 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7778 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7781 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
7783 msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
7784 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:823
7793 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7795 #: src/transport/gnunet-transport.c:859
7797 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7798 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7800 #: src/transport/gnunet-transport.c:958 src/transport/gnunet-transport.c:1707
7802 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7803 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7805 #: src/transport/gnunet-transport.c:1026
7806 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1040
7811 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7814 #: src/transport/gnunet-transport.c:1065
7816 msgid "Failed to start resolver!\n"
7817 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:1111
7821 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7822 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7824 #: src/transport/gnunet-transport.c:1134
7825 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7827 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7828 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7830 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158
7833 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7837 #: src/transport/gnunet-transport.c:1191
7839 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7840 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7842 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7843 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7845 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7846 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7848 #: src/transport/gnunet-transport.c:1239 src/transport/gnunet-transport.c:1265
7850 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7855 msgid "Connected to"
7856 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7858 #: src/transport/gnunet-transport.c:1267
7860 msgid "Disconnected from"
7861 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7863 #: src/transport/gnunet-transport.c:1291
7864 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7866 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7869 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7871 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7874 #: src/transport/gnunet-transport.c:1335
7876 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7877 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7879 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7882 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7883 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7885 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7887 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7888 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:1875
7893 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7897 #: src/transport/gnunet-transport.c:1883
7900 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7903 #: src/transport/gnunet-transport.c:1902 src/transport/gnunet-transport.c:1932
7904 #: src/transport/gnunet-transport.c:1964 src/transport/gnunet-transport.c:1990
7905 #: src/transport/gnunet-transport.c:2046
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7908 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7909 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7911 #: src/transport/gnunet-transport.c:1911 src/transport/gnunet-transport.c:1941
7912 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7914 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7915 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7917 #: src/transport/gnunet-transport.c:1995
7918 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7921 #: src/transport/gnunet-transport.c:2094
7923 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7924 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7926 #: src/transport/gnunet-transport.c:2097
7927 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7930 #: src/transport/gnunet-transport.c:2100
7932 msgid "connect to a peer"
7933 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7935 #: src/transport/gnunet-transport.c:2103
7937 msgid "disconnect to a peer"
7938 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7940 #: src/transport/gnunet-transport.c:2106
7942 msgid "print information for all pending validations "
7943 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7945 #: src/transport/gnunet-transport.c:2109
7947 msgid "print information for all pending validations continuously"
7948 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7950 #: src/transport/gnunet-transport.c:2112
7952 msgid "provide information about all current connections (once)"
7953 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7955 #: src/transport/gnunet-transport.c:2118
7958 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7959 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7961 #: src/transport/gnunet-transport.c:2121
7963 msgid "do not resolve hostnames"
7964 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7966 #: src/transport/gnunet-transport.c:2124
7967 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7968 msgid "peer identity"
7971 #: src/transport/gnunet-transport.c:2127
7972 msgid "monitor plugin sessions"
7975 #: src/transport/gnunet-transport.c:2130
7976 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7979 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7980 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7983 #: src/transport/gnunet-transport.c:2144
7984 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7986 msgid "Direct access to transport service."
7987 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7989 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7991 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7994 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7996 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7999 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
8004 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
8008 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
8012 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
8016 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
8019 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
8021 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
8022 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
8024 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
8026 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
8027 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8029 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
8031 msgid "Denying connection to `%s'\n"
8032 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8034 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
8036 msgid "Message size too big!\n"
8037 msgstr "meddelandestorlek"
8039 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
8041 msgid "No peer identity given\n"
8042 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8044 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
8046 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
8049 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
8051 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
8052 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8054 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
8056 msgid "No operation given\n"
8057 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
8059 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
8060 msgid "send data to peer"
8063 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
8065 msgid "receive data from peer"
8066 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
8068 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
8071 msgstr "Visa alla alternativ"
8073 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
8075 msgid "number of messages to send"
8076 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8078 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8080 msgid "message size to use"
8081 msgstr "meddelandestorlek"
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
8084 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2271
8085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3436
8086 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826
8087 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833
8088 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8091 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
8093 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8096 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
8097 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3170
8099 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8100 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8102 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3240
8105 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8107 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
8109 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
8111 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8112 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8114 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761
8117 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8121 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992
8123 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8126 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000
8129 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8132 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150
8134 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8135 "certificate-creation' could not be started!\n"
8138 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173
8140 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8143 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2297
8144 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8147 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2604
8149 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8150 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
8152 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2638 src/util/service.c:700
8154 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8155 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2656 src/util/service.c:719
8159 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8160 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
8162 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
8164 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2847
8168 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8171 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2946
8173 msgid "IPv4 support is %s\n"
8176 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2961
8178 msgid "IPv6 support is %s\n"
8181 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2967
8182 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8185 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8187 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8188 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8190 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2984
8192 msgid "Using port %u\n"
8193 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8195 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2998
8197 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8199 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8202 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8204 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8205 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8207 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
8209 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8211 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8214 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3040
8216 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8217 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8219 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
8221 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8222 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8224 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3124
8226 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8229 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3141
8231 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8232 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8234 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3448
8236 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8237 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8239 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8241 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8242 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8244 # capped är inte ett bra ord IMHO
8245 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8247 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8248 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8250 # capped är inte ett bra ord IMHO
8251 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8253 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8254 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8256 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8257 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8258 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8259 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8260 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8261 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8262 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8263 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8265 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8266 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8268 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8269 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8272 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8274 msgid "# bytes received via SMTP"
8275 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8277 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8279 msgid "# bytes sent via SMTP"
8280 msgstr "# byte skickades via TCP"
8282 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8284 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8285 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8287 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8289 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8292 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232
8295 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932
8297 msgid "# TCP sessions active"
8298 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8302 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8305 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8307 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8308 msgstr "# byte skickades via TCP"
8310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8312 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8313 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8315 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8317 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8318 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8320 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8322 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8323 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8325 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611
8326 msgid "# requests to create session with invalid address"
8329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
8330 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8333 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282
8335 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8336 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
8339 msgid "# bytes received via TCP"
8340 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524
8343 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8346 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:582
8347 #: src/util/service.c:588
8349 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8352 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776
8354 msgid "Failed to start service.\n"
8355 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919
8359 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8362 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8363 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8366 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927
8368 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8371 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
8373 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8376 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
8378 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8379 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8381 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
8383 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8386 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
8388 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8391 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655
8394 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8398 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2881
8401 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8402 "your network configuration\n"
8405 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2894
8407 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8408 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8411 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3247
8413 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8414 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8416 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3255
8418 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8419 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8421 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3414
8423 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8426 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3461
8428 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8429 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8431 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3529
8433 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8434 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8436 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8438 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8439 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8441 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8443 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8444 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8446 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1817
8448 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8449 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8451 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725
8455 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745
8457 msgid "# Messages defragmented"
8458 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8460 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8461 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
8463 msgid "# Sessions allocated"
8464 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8466 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
8468 msgid "# message fragments sent"
8469 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8471 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
8473 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8474 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8476 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129
8477 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222
8478 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185
8480 msgid "# MAC endpoints allocated"
8481 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8483 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487
8485 msgid "# ACKs received"
8486 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8488 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555
8490 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8491 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8493 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
8495 msgid "# DATA messages received"
8496 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8498 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730
8500 msgid "# DATA messages processed"
8501 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8503 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793
8505 msgid "# HELLO beacons sent"
8506 msgstr "# byte skickade via UDP"
8508 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160
8510 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8513 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182
8515 msgid "# sessions allocated"
8516 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8518 #: src/transport/transport_api.c:767
8520 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8521 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8523 #: src/transport/transport-testing.c:603
8525 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8526 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8528 #: src/tun/regex.c:129
8530 msgid "Bad mask: %d\n"
8533 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8535 msgid "Error reading `%s': %s"
8536 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8538 #: src/util/bio.c:180
8541 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8543 #: src/util/bio.c:237
8545 msgid "Error reading length of string `%s'"
8548 #: src/util/bio.c:247
8550 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8553 #: src/util/bio.c:293
8555 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8558 #: src/util/bio.c:307
8560 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8563 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:619
8565 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8568 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:623
8570 msgid "Using `%s' instead\n"
8571 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8573 #: src/util/client.c:360
8576 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8580 #: src/util/client.c:368
8582 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8585 #: src/util/client.c:1008
8587 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8588 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8590 #: src/util/client.c:1020
8592 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8593 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8595 #: src/util/client.c:1303
8596 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8599 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8603 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8607 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8611 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8615 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8619 #: src/util/common_logging.c:391
8621 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8622 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8624 #: src/util/common_logging.c:817
8626 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8629 #: src/util/common_logging.c:1042
8633 #: src/util/common_logging.c:1157
8634 msgid "unknown address"
8637 #: src/util/common_logging.c:1196
8638 msgid "invalid address"
8641 #: src/util/common_logging.c:1214
8643 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8644 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8646 #: src/util/common_logging.c:1235
8649 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8650 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8652 #: src/util/configuration.c:288
8654 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8655 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8657 #: src/util/configuration.c:1023
8660 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8664 #: src/util/configuration.c:1093
8666 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8669 #: src/util/configuration.c:1125
8671 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8672 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8674 #: src/util/configuration.c:1199
8677 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8678 "as an environmental variable\n"
8681 #: src/util/connection.c:423
8683 msgid "Access denied to `%s'\n"
8684 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8686 #: src/util/connection.c:438
8688 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8691 #: src/util/connection.c:553
8694 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8695 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8697 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8699 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8700 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8702 #: src/util/connection.c:904
8704 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8705 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
8707 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8710 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8714 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8715 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8717 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8718 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8720 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8722 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8723 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8725 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8726 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8729 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8732 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8735 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8736 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8739 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8741 msgid "Could not load peer's private key\n"
8742 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8744 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8746 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8747 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8749 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8751 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8752 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8754 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8756 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8757 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8759 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8761 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8762 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8764 #: src/util/crypto_random.c:284
8766 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8767 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8769 #: src/util/disk.c:1202
8771 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8772 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8774 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1323
8776 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8777 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8779 #: src/util/getopt.c:568
8781 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8782 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8784 #: src/util/getopt.c:592
8786 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8787 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8789 #: src/util/getopt.c:597
8791 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8792 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8794 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8796 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8797 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8799 #: src/util/getopt.c:643
8801 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8802 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8804 #: src/util/getopt.c:647
8806 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8807 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8809 #: src/util/getopt.c:672
8811 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8812 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8814 #: src/util/getopt.c:674
8816 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8817 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8819 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8821 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8822 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8824 #: src/util/getopt.c:750
8826 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8827 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8829 #: src/util/getopt.c:768
8831 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8832 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8834 #: src/util/getopt.c:933
8836 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8837 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8839 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8842 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8844 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8847 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8849 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8850 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8852 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8854 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8855 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8857 #: src/util/gnunet-config.c:90
8859 msgid "--section argument is required\n"
8862 #: src/util/gnunet-config.c:133
8864 msgid "--option argument required to set value\n"
8867 #: src/util/gnunet-config.c:160
8868 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8871 #: src/util/gnunet-config.c:163
8872 msgid "name of the section to access"
8875 #: src/util/gnunet-config.c:166
8877 msgid "name of the option to access"
8878 msgstr "Visa värde av alternativet"
8880 #: src/util/gnunet-config.c:169
8881 msgid "value to set"
8884 #: src/util/gnunet-config.c:178
8886 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8887 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8889 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8891 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8894 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8896 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8899 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8901 msgid "Generating %u keys, please wait"
8904 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8908 "Failed to write to `%s': %s\n"
8909 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8911 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8918 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8922 "Error, %u keys not generated\n"
8925 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8927 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8928 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8930 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8932 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8933 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8935 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8937 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8938 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8940 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8941 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8944 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8945 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8948 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8949 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8952 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8953 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8956 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8957 msgid "print the public key in ASCII format"
8960 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8961 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8964 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8966 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8967 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8969 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8970 msgid "perform a reverse lookup"
8973 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8974 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8977 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8978 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8981 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8982 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8985 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8986 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8989 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8990 msgid "time to wait between calculations"
8993 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8995 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8996 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8998 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
9000 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9001 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9003 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
9004 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
9006 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9009 #: src/util/gnunet-uri.c:84
9011 msgid "No URI specified on command line\n"
9014 #: src/util/gnunet-uri.c:89
9016 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
9017 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9019 #: src/util/gnunet-uri.c:96
9021 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
9024 #: src/util/gnunet-uri.c:106
9026 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
9029 #: src/util/gnunet-uri.c:168
9030 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
9033 #: src/util/helper.c:338
9035 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
9036 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9038 #: src/util/helper.c:383
9040 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
9041 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9043 #: src/util/helper.c:609
9045 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
9046 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9048 #: src/util/network.c:134
9050 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
9053 #: src/util/network.c:1361 src/util/network.c:1486
9056 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
9059 #: src/util/os_installation.c:421
9062 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
9066 #: src/util/os_installation.c:766
9068 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9069 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9071 # drive = hard drive ?
9072 #: src/util/os_installation.c:826
9074 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9075 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9077 #: src/util/os_installation.c:836
9079 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9082 #: src/util/plugin.c:87
9084 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9085 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9087 #: src/util/plugin.c:148
9089 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9090 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9092 #: src/util/plugin.c:223
9094 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9095 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9097 #: src/util/plugin.c:382
9099 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9100 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
9102 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1457
9104 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9105 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9107 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1472
9109 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9110 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9112 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1467
9114 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9115 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9117 #: src/util/resolver_api.c:201
9119 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9120 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9122 #: src/util/resolver_api.c:220
9125 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9127 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
9130 #: src/util/resolver_api.c:354
9132 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9135 #: src/util/resolver_api.c:361
9137 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9138 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9140 #: src/util/resolver_api.c:974
9142 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9143 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9145 #: src/util/scheduler.c:813
9146 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9149 #: src/util/scheduler.c:948
9151 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
9154 # drive = hard drive ?
9155 #: src/util/server.c:484
9157 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9158 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9160 #: src/util/server.c:493
9162 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9163 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9165 #: src/util/server.c:499
9167 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9168 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9170 #: src/util/server.c:894
9173 "Processing code for message of type %u did not call "
9174 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9177 #: src/util/service.c:347
9179 msgid "Unknown address family %d\n"
9180 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9182 #: src/util/service.c:354
9184 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9187 #: src/util/service.c:409
9189 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9192 #: src/util/service.c:446
9194 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9197 #: src/util/service.c:563
9200 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9203 #: src/util/service.c:653
9206 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9207 "domain socket: %s\n"
9210 #: src/util/service.c:669
9212 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9215 #: src/util/service.c:908
9216 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9219 #: src/util/service.c:957 src/util/service.c:975
9221 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9224 #: src/util/service.c:1000
9226 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9229 #: src/util/service.c:1170
9231 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9232 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9234 #: src/util/service.c:1212
9236 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9237 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9239 #: src/util/service.c:1261
9240 msgid "Service process failed to initialize\n"
9243 #: src/util/service.c:1265
9244 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9247 #: src/util/service.c:1269
9248 msgid "Service process failed to report status\n"
9251 #: src/util/service.c:1324
9252 msgid "No such user"
9255 #: src/util/service.c:1337
9257 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9258 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9260 #: src/util/service.c:1407
9261 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9264 #: src/util/signal.c:89
9266 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9267 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9269 #: src/util/strings.c:145
9273 #: src/util/strings.c:434
9275 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9278 #: src/util/strings.c:562
9279 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9282 #: src/util/strings.c:659
9286 #: src/util/strings.c:663
9290 #: src/util/strings.c:665
9294 #: src/util/strings.c:671
9298 #: src/util/strings.c:677
9302 #: src/util/strings.c:683
9306 #: src/util/strings.c:689
9310 #: src/util/strings.c:696
9315 #: src/util/strings.c:698
9320 #: src/util/strings.c:727
9324 #: src/util/strings.c:1192
9325 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9328 #: src/util/strings.c:1200
9329 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9332 #: src/util/strings.c:1206
9333 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9336 #: src/util/strings.c:1213
9337 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9340 #: src/util/strings.c:1222
9342 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9343 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9345 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9346 msgid "Port not in range\n"
9349 #: src/util/strings.c:1453
9351 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9352 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9354 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9355 #: src/util/strings.c:1636
9357 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9358 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9360 #: src/util/strings.c:1593
9362 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9363 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9365 #: src/util/strings.c:1645
9367 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9368 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9370 #: src/util/strings.c:1697
9372 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9373 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9375 #: src/util/strings.c:1747
9377 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9378 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9380 #: src/util/strings.c:1778
9382 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9383 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9385 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9387 msgid "# Active channels"
9388 msgstr "Nätverksanslutning"
9390 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9392 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9393 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9395 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9397 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9398 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9400 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9402 msgid "# Cadet channels created"
9403 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9407 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9408 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9410 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9412 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9415 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9416 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9419 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9420 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9423 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9425 msgid "# Packets received from TUN interface"
9426 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9428 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9430 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9433 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9434 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9437 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9439 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9442 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9444 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9445 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9449 msgid "# UDP packets received from cadet"
9450 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9452 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9454 msgid "# TCP packets received from cadet"
9455 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9457 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9458 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9461 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9462 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9465 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9467 msgid "# Active destinations"
9468 msgstr "Nätverksanslutning"
9470 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9471 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9476 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9477 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9480 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9483 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9484 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9487 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9489 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9490 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9492 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9493 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9496 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9497 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9500 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9502 msgid "Error creating tunnel\n"
9503 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9505 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9507 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9508 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9510 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9512 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9513 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9515 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9517 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9518 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9520 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9522 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9523 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9525 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9527 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9528 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9530 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9531 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9534 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9535 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9538 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9539 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9542 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9543 msgid "destination IP for the tunnel"
9546 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9547 msgid "peer offering the service we would like to access"
9550 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9551 msgid "name of the service we would like to access"
9554 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9556 msgid "service is offered via TCP"
9557 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9559 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9561 msgid "service is offered via UDP"
9562 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9564 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9565 msgid "Setup tunnels via VPN."
9568 #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593
9569 #: src/include/gnunet_common.h:601
9571 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9572 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9574 #: src/include/gnunet_common.h:613
9576 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9579 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649
9581 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9582 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9585 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9586 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9589 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9593 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9594 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9597 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9598 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9601 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9602 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9605 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9606 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9609 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9610 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9613 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9614 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9617 #~ msgid "CADET initialized\n"
9618 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9621 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9622 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9625 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9626 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9629 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9630 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9633 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9634 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9637 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9638 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9641 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9642 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9645 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9646 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9649 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9650 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9653 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9654 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9657 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9658 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9661 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9662 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9665 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9666 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9669 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9670 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9673 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9674 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9677 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9678 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9681 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9682 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9685 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9686 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9689 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9690 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9693 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9694 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9697 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9698 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9701 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9702 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9705 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9706 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9709 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9710 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9713 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9714 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9717 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9718 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9721 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9722 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9726 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9727 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9730 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9731 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9734 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9735 #~ msgstr "# byte krypterade"
9738 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9739 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9742 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9743 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9746 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9747 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9750 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9751 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9754 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9755 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9758 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9759 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9762 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9763 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9766 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9767 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9770 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9774 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9775 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9778 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9779 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9782 #~ msgid "Internal error %d\n"
9783 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9786 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9787 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9790 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9791 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9794 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9795 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9799 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9801 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9804 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9805 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9808 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9812 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9816 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9817 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9820 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9821 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9824 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9825 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9829 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9831 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9834 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9835 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9838 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9839 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9842 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9843 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9846 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9847 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9849 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9850 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9853 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9854 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9857 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9858 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9861 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9862 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9865 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9866 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9870 #~ msgstr "Visa namn"
9873 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9874 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9877 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9878 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9881 #~ msgid "try to shorten a given name"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9885 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9886 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9889 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9890 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9893 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9897 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9898 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9901 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9902 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9905 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9906 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9909 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9910 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9913 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9914 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9917 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9918 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9921 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9922 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9925 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9926 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9929 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9930 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9933 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9934 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9937 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9938 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9941 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9942 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9945 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9946 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9949 #~ msgid "Failed to access database"
9950 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9953 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9954 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9957 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9958 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9962 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9964 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9967 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9968 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9972 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9974 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9978 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9979 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9980 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9983 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9984 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9987 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9988 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9992 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9994 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9997 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9998 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10000 # drive = hard drive ?
10002 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10003 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10006 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10007 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10010 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10011 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10014 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10015 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10018 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10019 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10022 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10023 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10026 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10027 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10030 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10031 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10034 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10037 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10040 #~ msgid "Exiting\n"
10046 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10047 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10050 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10051 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10054 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10055 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10058 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10059 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10062 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10063 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10066 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10067 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10070 #~ msgid "Unknown error"
10071 #~ msgstr "Okänt fel"
10074 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10075 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10078 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10079 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10082 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10083 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10086 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10087 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10090 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10091 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10094 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10095 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10098 #~ msgid "session identifier"
10099 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10102 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10103 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10107 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10108 #~ "all tunnels (continuously)"
10109 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10112 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10113 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10116 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10117 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10120 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10121 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10124 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10125 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10128 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10129 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10132 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10133 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10136 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10137 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10140 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10141 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10144 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10145 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10148 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10149 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10152 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10153 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10156 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10157 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10159 # drive = hard drive ?
10161 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10162 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10164 # drive = hard drive ?
10166 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10170 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10171 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10174 #~ msgid "Could not change username\n"
10175 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10178 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10179 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10182 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10183 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10186 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10187 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10190 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10191 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10194 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10195 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10198 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10199 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10202 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10203 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10206 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10207 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10210 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10211 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10214 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10215 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10218 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10219 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10222 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10223 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10226 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10227 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10230 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10231 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10234 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10235 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10238 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10239 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10242 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10243 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10246 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10247 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10250 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10251 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10254 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10255 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10258 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10259 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10262 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10263 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10266 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10267 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10270 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10271 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10274 #~ msgid "Peers failed to connect"
10275 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10278 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10282 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10283 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10286 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10287 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10290 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10291 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10294 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10295 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10298 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10302 #~ msgid "internal error"
10303 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10306 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10307 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10310 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10311 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10314 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10315 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10318 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10319 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10322 #~ msgid "# Peers connected"
10323 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10326 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10327 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10330 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10331 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10334 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10335 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10338 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10339 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10342 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10346 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10347 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10350 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10351 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10354 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10355 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10358 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10359 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10362 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10363 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10366 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10367 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10370 #~ msgid "# wlan session created"
10371 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10374 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10375 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10378 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10379 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10382 #~ msgid "# wlan fragments received"
10383 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10386 #~ msgid "# wlan acks received"
10387 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10390 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10391 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10394 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10395 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10398 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10399 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10401 # drive = hard drive ?
10403 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10404 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10407 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10408 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10411 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10412 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10415 #~ msgid "# wlan messages queued"
10416 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10418 #~ msgid "print this help"
10419 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10421 #~ msgid "print the version number"
10422 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10425 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10426 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10429 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10430 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10433 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10434 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10437 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10438 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10441 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10442 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10445 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10446 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10449 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10453 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10454 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10457 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10458 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10461 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10462 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10465 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10466 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10469 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10470 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10473 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10474 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10477 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10478 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10481 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10482 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10485 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10486 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10489 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10490 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10493 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10494 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10497 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10498 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10501 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10502 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10505 #~ msgid "# connected addresses"
10506 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10509 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10510 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10513 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10514 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10517 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10518 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10521 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10522 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10549 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10551 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10554 #~ "Please visit our homepage at\n"
10555 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10556 #~ "and join our community at\n"
10557 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10559 #~ "Have a lot of fun,\n"
10561 #~ "the GNUnet team"
10563 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10565 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10566 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10568 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10569 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10570 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10571 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10573 #~ "Ha det så kul,\n"
10575 #~ "the GNUnet team"
10578 #~ msgid "Network configuration: interface"
10579 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10582 #~ msgid "Network configuration: IP"
10583 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10586 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10587 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10590 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10591 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10594 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10595 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10598 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10599 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10602 #~ msgid "Quota configuration"
10603 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10606 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10607 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10610 #~ msgid "Save configuration?"
10611 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10614 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10615 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10618 #~ msgstr "Tillbaka"
10627 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10629 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10632 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10633 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10635 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10636 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10638 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10639 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10641 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10642 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10645 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10646 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10649 #~ msgid "Error saving configuration."
10650 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10653 #~ msgid "(unknown connection)"
10654 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10657 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10658 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10660 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10661 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10664 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10665 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10668 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10669 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10692 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10694 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10696 #~ msgid "Can't create service"
10697 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10699 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10700 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10703 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10704 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10706 #~ msgid "Can't delete the service"
10707 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10709 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10710 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10712 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10713 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10715 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10716 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10719 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10725 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10726 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10729 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10730 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10733 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10735 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10739 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10740 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10742 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10743 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10745 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10746 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10748 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10749 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10752 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10754 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10758 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10759 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10762 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10763 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10765 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10766 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10769 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10770 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10774 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10775 #~ "using this name (%p)\n"
10776 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10779 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10780 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10782 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10783 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10785 #~ msgid "output in gnuplot format"
10786 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10788 #~ msgid "number of messages in a message block"
10789 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10791 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10792 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10797 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10798 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10800 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10801 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10803 #~ msgid "\tmax %u\n"
10804 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10806 #~ msgid "\tmin %u\n"
10807 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10810 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10811 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10814 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10815 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10817 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10818 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10821 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10822 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10824 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10825 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10827 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10828 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10831 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10832 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10834 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10835 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10838 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10840 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10841 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10844 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10845 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10848 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10849 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10852 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10853 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10855 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10856 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10858 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10859 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10862 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10863 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10866 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10867 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10869 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10870 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10873 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10874 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10877 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10879 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10880 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10882 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10883 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10885 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10887 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10889 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10890 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10892 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10893 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10895 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10896 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10898 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10899 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10902 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10903 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10907 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10908 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10910 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10911 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10913 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10914 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10917 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10919 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10922 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10923 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10925 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10926 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10929 #~ msgid "Started collection.\n"
10930 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10933 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10935 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10937 #~ msgid "Perform directory related operations."
10938 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10940 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10941 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10944 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10945 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10948 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10949 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10952 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10953 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10957 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10958 #~ "and/or the published file"
10960 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10963 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10964 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10968 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10969 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10973 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10975 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10980 #~ "Upload aborted.\n"
10981 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10984 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10985 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10987 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10988 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10990 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10991 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10993 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10994 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10997 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11000 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11001 #~ "färdigställd) "
11006 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11009 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11012 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11014 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11016 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11017 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11019 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11020 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11023 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11024 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11027 #~ msgid "Download aborted.\n"
11028 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11031 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11033 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11036 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11038 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11040 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11041 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11044 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11045 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11047 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11048 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11050 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11051 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11053 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11054 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11057 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11058 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11060 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11061 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11063 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11064 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11066 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11067 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11069 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11070 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11073 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11074 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11077 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11078 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11080 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11081 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11085 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11087 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11089 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11090 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11093 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11094 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11097 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11098 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11100 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11101 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11103 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11104 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11106 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11107 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11110 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11111 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11113 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11114 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11116 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11117 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11120 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11121 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11124 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11125 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11128 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11129 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11131 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11132 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11134 #~ msgid "run as user LOGIN"
11135 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11137 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11138 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11140 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11141 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11144 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11145 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11147 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11149 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11152 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11153 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11156 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11157 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11159 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11160 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11162 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11163 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11165 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11166 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11169 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11170 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11172 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11173 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11175 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11176 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11180 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11183 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11187 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11188 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11192 #~ "Contacting `%s'."
11195 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11201 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11202 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11204 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11205 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11207 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11208 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11211 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11212 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11214 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11215 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11217 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11218 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11221 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11222 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11224 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11225 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11228 #~ msgid "No help available."
11229 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11232 #~ msgid "Show rarely used options"
11233 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11236 #~ msgid "Meta-configuration"
11237 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11240 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11241 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11244 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11245 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11248 #~ msgid "General settings"
11249 #~ msgstr "Andra inställningar"
11252 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11253 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11256 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11257 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11260 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11261 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11264 #~ msgid "Applications"
11265 #~ msgstr "_Alternativ"
11268 #~ msgid "Network interface"
11269 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11272 #~ msgid "Network interface to monitor"
11273 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11276 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11277 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11279 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11280 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11282 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11284 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11286 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11287 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11289 #~ msgid "specify nickname"
11290 #~ msgstr "ange smeknamn"
11292 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11293 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11295 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11296 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11298 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11299 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11301 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11302 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11304 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11305 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11307 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11308 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11310 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11311 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11313 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11314 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11316 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11317 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11319 #~ msgid "query table called NAME"
11320 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11322 #~ msgid "No commands specified.\n"
11323 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11325 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11326 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11328 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11329 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11331 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11332 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11334 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11335 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11337 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11338 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11340 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11341 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11343 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11344 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11346 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11347 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11352 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11353 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11355 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11356 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11358 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11359 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11361 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11363 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11366 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11367 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11369 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11370 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11372 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11373 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11375 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11376 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11381 #~ msgid "FILENAME"
11382 #~ msgstr "FILNAMN"
11384 #~ msgid "process directories recursively"
11385 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11387 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11388 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11390 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11391 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11393 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11395 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11396 #~ "identifierare.\n"
11398 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11399 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11402 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11403 #~ "data under %s%s\n"
11405 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11408 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11409 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11411 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11412 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11414 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11415 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11417 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11418 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11420 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11421 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11423 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11424 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11426 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11427 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11429 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11430 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11432 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11433 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11439 #~ msgstr "_Läs in"
11444 #~ msgid "Save the config in .config"
11445 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11448 #~ msgstr "_Avsluta"
11450 #~ msgid "Show _name"
11451 #~ msgstr "Visa _namn"
11453 #~ msgid "Show _range"
11454 #~ msgstr "Visa _omfång"
11456 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11457 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11459 #~ msgid "Show _data"
11460 #~ msgstr "Visa _data"
11462 #~ msgid "Show all _options"
11463 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11468 #~ msgid "_Introduction"
11469 #~ msgstr "_Introduktion"
11471 #~ msgid "_License"
11472 #~ msgstr "_Licens"
11474 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11475 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11480 #~ msgid "Save a config file"
11481 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11486 #~ msgid "Single view"
11487 #~ msgstr "Enkel vy"
11492 #~ msgid "Split view"
11493 #~ msgstr "Dela vy"
11498 #~ msgid "Full view"
11499 #~ msgstr "Full vy"
11504 #~ msgid "Collapse"
11505 #~ msgstr "Fäll in"
11508 #~ msgstr "Expandera"
11510 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11511 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11513 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11514 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11516 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11517 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11519 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11520 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11522 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11523 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11525 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11526 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11529 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11532 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11535 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11537 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11540 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11541 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11543 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11544 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11547 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11549 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11551 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11553 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11556 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11558 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11561 #~ "Please visit our homepage at\n"
11562 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11563 #~ "and join our community at\n"
11564 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11566 #~ "Have a lot of fun,\n"
11568 #~ "the GNUnet team"
11570 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11572 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11573 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11575 #~ "Besök på webbplats på\n"
11576 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11577 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11578 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11580 #~ "Ha det så kul,\n"
11587 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11588 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11590 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11591 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11593 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11594 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11596 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11597 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11599 #~ msgid "CPU usage"
11600 #~ msgstr "CPU-användning"
11602 #~ msgid "Question"
11608 #~ msgid "User account:"
11609 #~ msgstr "Användarkonto:"
11611 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11612 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11614 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11615 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11617 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11618 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11620 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11621 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11623 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11624 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11626 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11627 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11630 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11631 #~ "%s' under `%s'.\n"
11633 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11634 #~ "under \"%s\".\n"
11636 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11637 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11639 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11640 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11642 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11643 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11646 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11647 #~ "Configuration) first."
11649 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11650 #~ "(klientkonfiguration) först."
11652 #~ msgid "Cron stopped\n"
11653 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11655 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11656 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11658 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11659 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11662 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11665 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11670 #~ msgid "EVERYTHING"
11673 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11674 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11681 #~ "Användning: %s\n"
11686 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11687 #~ "data under %s\\%s.\n"
11689 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11690 #~ "under %s\\%s.\n"
11698 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11699 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11701 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11702 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11704 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11705 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"