ign
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
20 #: src/setup/lib/wizard_util.c:210
21 msgid "Error"
22 msgstr "Fel"
23
24 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
25 msgid "Help"
26 msgstr "Hjälp"
27
28 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
29 #, fuzzy
30 msgid "Error!"
31 msgstr "Fel"
32
33 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
34 msgid "No"
35 msgstr "Nej"
36
37 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
38 msgid "Yes"
39 msgstr "Ja"
40
41 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
42 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
43 #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
44 #: src/setup/ncurses/mconf.c:456
45 msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
46 msgstr ""
47
48 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
49 #, fuzzy
50 msgid "Abort"
51 msgstr "_Om"
52
53 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
54 #, fuzzy
55 msgid "Ok"
56 msgstr "k"
57
58 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
59 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
60 msgid "GNUnet configuration"
61 msgstr "GNUnet-konfiguration"
62
63 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
64 msgid ""
65 "Welcome to GNUnet!\n"
66 "\n"
67 "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
68 "GNUnet.\n"
69 "\n"
70 "Please visit our homepage at\n"
71 "\thttp://gnunet.org/\n"
72 "and join our community at\n"
73 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
74 "\n"
75 "Have a lot of fun,\n"
76 "\n"
77 "the GNUnet team"
78 msgstr ""
79 "Välkommen till GNUnet!\n"
80 "\n"
81 "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera "
82 "GNUnet.\n"
83 "\n"
84 "Vänligen besök på webbplats på\n"
85 "\thttp://gnunet.org/\n"
86 "och gå med i vår gemenskap på\n"
87 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
88 "\n"
89 "Ha det så kul,\n"
90 "\n"
91 "the GNUnet team"
92
93 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
94 msgid ""
95 "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
96 "from the list below."
97 msgstr ""
98
99 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
100 msgid ""
101 "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
102 "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
103 "you are using DSL."
104 msgstr ""
105
106 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
107 #, fuzzy
108 msgid "Network configuration: interface"
109 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
110
111 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
112 msgid ""
113 "What is the name of the network interface that connects your computer to the "
114 "Internet?"
115 msgstr ""
116
117 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
118 #, fuzzy
119 msgid "Network configuration: IP"
120 msgstr "GNUnet-konfiguration"
121
122 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
123 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
124 msgstr ""
125
126 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
127 msgid ""
128 "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
129 "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
130 "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
131 "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
132 "enter it here.\n"
133 "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
134 "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
135 "If in doubt, leave this empty."
136 msgstr ""
137
138 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
139 #, fuzzy
140 msgid "Bandwidth configuration: upload"
141 msgstr "GNUnet-konfiguration"
142
143 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
144 #, fuzzy
145 msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
146 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
147
148 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
149 msgid ""
150 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
151 "\n"
152 "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
153 "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
154 "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
155 "connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
156 "connection allows."
157 msgstr ""
158
159 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
160 #, fuzzy
161 msgid "Bandwidth configuration: download"
162 msgstr "GNUnet-konfiguration"
163
164 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
165 #, fuzzy
166 msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
167 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
168
169 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
170 msgid ""
171 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
172 "\n"
173 "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
174 "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
175 "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
176 "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
177 "your actual connection allows."
178 msgstr ""
179
180 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
181 #, fuzzy
182 msgid "Quota configuration"
183 msgstr "GNUnet-konfiguration"
184
185 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
186 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
187 msgstr ""
188
189 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
190 msgid ""
191 "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
192 "(indexed, inserted and migrated content)."
193 msgstr ""
194
195 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
196 #, fuzzy
197 msgid "Daemon configuration: user account"
198 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
199
200 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
201 msgid "As which user should gnunetd be run?"
202 msgstr ""
203
204 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
205 msgid ""
206 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
207 "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
208 "\n"
209 "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
210 "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
211 "permissions to the user specified below.\n"
212 "\n"
213 "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
217 msgid "Daemon configuration: group account"
218 msgstr ""
219
220 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
221 msgid "As which group should gnunetd be run?"
222 msgstr ""
223
224 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
225 msgid ""
226 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
227 "for the chosen user account.\n"
228 "\n"
229 "You can also specify a already existent group here.\n"
230 "\n"
231 "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
232 "server and have access to GNUnet server data.\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
236 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
237 msgstr ""
238
239 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
240 msgid ""
241 "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
242 "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
243 "launch GNUnet yourself each time you want to use it."
244 msgstr ""
245
246 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
247 #, c-format
248 msgid "Unable to save configuration file `%s':"
249 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
250
251 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
252 #, fuzzy
253 msgid "Unable to create user account for daemon."
254 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
255
256 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
257 msgid "Unable to setup autostart for daemon."
258 msgstr ""
259
260 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
261 #, fuzzy
262 msgid "Save configuration?"
263 msgstr "GNUnet-konfiguration"
264
265 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
266 #, fuzzy
267 msgid "Save configuration now?"
268 msgstr "GNUnet-konfiguration"
269
270 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
271 #, fuzzy
272 msgid "GNUnet Configuration"
273 msgstr "GNUnet-konfiguration"
274
275 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
276 msgid "Back"
277 msgstr "Tillbaka"
278
279 #: src/setup/ncurses/mconf.c:96
280 msgid "Exit"
281 msgstr ""
282
283 #: src/setup/ncurses/mconf.c:99
284 msgid "Up"
285 msgstr "Upp"
286
287 #: src/setup/ncurses/mconf.c:102
288 msgid "Cancel"
289 msgstr "Avbryt"
290
291 #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
292 msgid "Internal error! (Value invalid?)"
293 msgstr ""
294
295 #: src/setup/ncurses/mconf.c:398
296 msgid "Invalid input, expecting floating point value."
297 msgstr ""
298
299 #: src/setup/ncurses/mconf.c:439
300 msgid "Invalid input, expecting integer."
301 msgstr ""
302
303 #: src/setup/ncurses/mconf.c:446
304 msgid "Value is not in legal range."
305 msgstr ""
306
307 #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
310 msgstr ""
311 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
312
313 #: src/setup/ncurses/mconf.c:518
314 #, fuzzy
315 msgid "Do you wish to save your new configuration?"
316 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
317
318 #: src/setup/ncurses/mconf.c:532
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid ""
321 "\n"
322 "End of configuration.\n"
323 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
324
325 #: src/setup/ncurses/mconf.c:537
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "\n"
329 "Your configuration changes were NOT saved.\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
333 msgid "list all network adapters"
334 msgstr ""
335
336 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
337 msgid "install GNUnet as Windows service"
338 msgstr ""
339
340 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
341 msgid "uninstall GNUnet service"
342 msgstr ""
343
344 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
345 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
346 msgstr ""
347
348 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
349 msgid "display a file's hash value"
350 msgstr ""
351
352 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
353 #, c-format
354 msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
358 #, c-format
359 msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
360 msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
361
362 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
363 #, c-format
364 msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
368 #, c-format
369 msgid "Error: can't create service: %s\n"
370 msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
371
372 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
373 #, c-format
374 msgid "Unknown error.\n"
375 msgstr "Okänt fel.\n"
376
377 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
378 #, c-format
379 msgid "Service deleted.\n"
380 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
381
382 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
383 #, c-format
384 msgid "Error: can't access service: %s\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
388 #, c-format
389 msgid "Error: can't delete service: %s\n"
390 msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
391
392 #: src/setup/gtk/ngconf.c:389
393 #, fuzzy
394 msgid "Configuration saved."
395 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
396
397 #: src/setup/gtk/ngconf.c:399
398 #, fuzzy
399 msgid "Failed to save configuration."
400 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
401
402 #: src/setup/gtk/ngconf.c:424
403 #, fuzzy
404 msgid "Configuration changed. Save?"
405 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
406
407 #: src/setup/gtk/ngconf.c:437
408 #, fuzzy
409 msgid "Error saving configuration."
410 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
411
412 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
413 #, fuzzy
414 msgid "(unknown connection)"
415 msgstr "Nätverksanslutning"
416
417 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
418 #, fuzzy
419 msgid "Do you want to save the new configuration?"
420 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
421
422 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
423 msgid "Unable to create user account:"
424 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
425
426 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
427 msgid "Unable to change startup process:"
428 msgstr ""
429
430 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
431 msgid ""
432 "Running gnunet-update failed.\n"
433 "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
434 "configuration.\n"
435 "Finally, run gnunet-update manually."
436 msgstr ""
437
438 #: src/setup/gnunet-setup.c:65
439 #, c-format
440 msgid "Can only set one option per invocation.\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/setup/gnunet-setup.c:73
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
447 "OPTION=VALUE.\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/setup/gnunet-setup.c:87
451 #, c-format
452 msgid "Can only display one option per invocation.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/setup/gnunet-setup.c:94
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/setup/gnunet-setup.c:108
462 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
463 msgstr ""
464
465 #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
466 #: src/server/gnunet-update.c:268
467 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
468 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
469
470 #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
471 msgid "Tool to setup GNUnet."
472 msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
473
474 #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
475 #, fuzzy
476 msgid "update a value in the configuration file"
477 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
478
479 #: src/setup/gnunet-setup.c:338
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Too many arguments.\n"
482 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
483
484 #: src/setup/gnunet-setup.c:344
485 #, fuzzy
486 msgid "No interface specified, using default.\n"
487 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
488
489 #: src/setup/gnunet-setup.c:392
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
492 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
493
494 #: src/setup/gnunet-setup.c:439
495 #, c-format
496 msgid "Undefined option.\n"
497 msgstr ""
498
499 #: src/setup/gnunet-setup.c:496
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "`%s' is not available.\n"
502 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
503
504 #: src/setup/gnunet-setup.c:516
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Unknown operation '%s'.\n"
507 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
508
509 #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
510 #, c-format
511 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
512 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
513
514 #: src/setup/text/conf.c:79
515 #, fuzzy
516 msgid "yes"
517 msgstr "Ja"
518
519 #: src/setup/text/conf.c:80
520 msgid "no"
521 msgstr ""
522
523 #: src/setup/text/conf.c:106
524 #, c-format
525 msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
526 msgstr ""
527
528 #: src/setup/text/conf.c:115
529 msgid "\tPossible choices:\n"
530 msgstr ""
531
532 #: src/setup/text/conf.c:123
533 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/setup/text/conf.c:125
537 #, c-format
538 msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
539 msgstr ""
540
541 #: src/setup/text/conf.c:143
542 #, c-format
543 msgid "\t Enter choice (default is %c): "
544 msgstr ""
545
546 #: src/setup/text/conf.c:147
547 #, c-format
548 msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
549 msgstr ""
550
551 #: src/setup/text/conf.c:153
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
555 "value %llu): "
556 msgstr ""
557
558 #: src/setup/text/conf.c:187
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Yes\n"
561 msgstr "Ja"
562
563 #: src/setup/text/conf.c:192
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "No\n"
566 msgstr "Nej"
567
568 #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
569 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
570 #: src/setup/text/conf.c:387
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Help\n"
573 msgstr "Hjälp"
574
575 #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
576 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
577 #: src/setup/text/conf.c:365
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Abort\n"
580 msgstr "_Om"
581
582 #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "\n"
586 "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
587 msgstr ""
588
589 #: src/setup/text/conf.c:422
590 #, c-format
591 msgid "Unknown kind %x (internal error).  Skipping option.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/setup/text/conf.c:484
595 msgid "\tDescend? (y/n/?) "
596 msgstr ""
597
598 #: src/setup/text/conf.c:493
599 msgid "Aborted.\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/setup/text/conf.c:506
603 #, fuzzy
604 msgid "Invalid entry.\n"
605 msgstr "Ogiltiga argument: "
606
607 #: src/setup/text/conf.c:524
608 #, c-format
609 msgid "Unknown kind %x (internal error).  Aborting.\n"
610 msgstr ""
611
612 #: src/setup/text/conf.c:556
613 #, c-format
614 msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
615 msgstr ""
616
617 #: src/setup/text/conf.c:557
618 #, c-format
619 msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
620 msgstr ""
621
622 #: src/setup/text/conf.c:575
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Save configuration?  Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
626 "configuration. "
627 msgstr ""
628
629 #: src/setup/text/conf.c:590
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
632 msgstr ""
633 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
634
635 #: src/setup/text/conf.c:599
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Configuration file `%s' written.\n"
638 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
639
640 #: src/setup/lib/tree.c:191
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
644 msgstr ""
645
646 #: src/setup/lib/wizard_util.c:126
647 msgid "Can't open Service Control Manager"
648 msgstr ""
649
650 #: src/setup/lib/wizard_util.c:132
651 msgid "Can't create service"
652 msgstr "Kan inte skapa tjänst"
653
654 #: src/setup/lib/wizard_util.c:136
655 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
656 msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
657
658 #: src/setup/lib/wizard_util.c:141
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot write to the registry"
661 msgstr "Kan inte skriva till registret"
662
663 #: src/setup/lib/wizard_util.c:144
664 msgid "Can't access the service"
665 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
666
667 #: src/setup/lib/wizard_util.c:147
668 msgid "Can't delete the service"
669 msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
670
671 #: src/setup/lib/wizard_util.c:150
672 msgid "Unknown error"
673 msgstr "Okänt fel"
674
675 #: src/setup/lib/wizard_util.c:186
676 msgid "This version of Windows does not support multiple users."
677 msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
678
679 #: src/setup/lib/wizard_util.c:190
680 msgid "Error creating user"
681 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
682
683 #: src/setup/lib/wizard_util.c:194
684 msgid "Error accessing local security policy"
685 msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
686
687 #: src/setup/lib/wizard_util.c:199
688 msgid "Error granting service right to user"
689 msgstr ""
690
691 #: src/setup/lib/wizard_util.c:204
692 msgid "Unknown error while creating a new user"
693 msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
694
695 #: src/setup/lib/gns.c:297
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
699 "file `%s'!\n"
700 msgstr ""
701
702 # drive = hard drive ?
703 #: src/util/disk/storage.c:172
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
706 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
707
708 #: src/util/disk/storage.c:524
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
711 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
712
713 #: src/util/error/error.c:152
714 #, c-format
715 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/util/error/error.c:254
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "\n"
722 "Press any key to continue\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
726 msgid "DEBUG"
727 msgstr "FELSÖKNING"
728
729 #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
730 msgid "STATUS"
731 msgstr ""
732
733 #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
734 msgid "WARNING"
735 msgstr "VARNING"
736
737 #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
738 msgid "ERROR"
739 msgstr "FEL"
740
741 #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
742 msgid "FATAL"
743 msgstr "ÖDESDIGER"
744
745 #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
746 msgid "USER"
747 msgstr ""
748
749 #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
750 msgid "ADMIN"
751 msgstr ""
752
753 #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
754 msgid "DEVELOPER"
755 msgstr ""
756
757 #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
758 msgid "REQUEST"
759 msgstr ""
760
761 #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
762 msgid "BULK"
763 msgstr ""
764
765 #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
766 msgid "IMMEDIATE"
767 msgstr ""
768
769 #: src/util/error/error.c:358
770 msgid "ALL"
771 msgstr ""
772
773 #: src/util/error/error.c:375
774 msgid "INFO"
775 msgstr "INFO"
776
777 #: src/util/error/error.c:394
778 msgid "NOTHING"
779 msgstr "INGET"
780
781 #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
782 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/util/network_client/tcpio.c:123
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
788 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
789
790 #: src/util/network_client/tcpio.c:335
791 #, c-format
792 msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/util/network_client/tcpio.c:398
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
798 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
799
800 #: src/util/network_client/tcpio.c:636
801 #, fuzzy
802 msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
803 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
804
805 #: src/util/getopt/setoption.c:59
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
809 "option `%s' was denied.\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
813 #, c-format
814 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
815 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
816
817 #: src/util/getopt/printhelp.c:49
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
821 msgstr ""
822 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
823 "korta flaggor.\n"
824
825 #: src/util/getopt/getopt.c:684
826 #, c-format
827 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
828 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
829
830 #: src/util/getopt/getopt.c:710
831 #, c-format
832 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
833 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
834
835 #: src/util/getopt/getopt.c:716
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
838 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
839
840 #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
841 #, c-format
842 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
843 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
844
845 #: src/util/getopt/getopt.c:767
846 #, c-format
847 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
848 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
849
850 #: src/util/getopt/getopt.c:771
851 #, c-format
852 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
853 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
854
855 #: src/util/getopt/getopt.c:797
856 #, c-format
857 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
858 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
859
860 #: src/util/getopt/getopt.c:799
861 #, c-format
862 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
863 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
864
865 #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
866 #, c-format
867 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
868 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
869
870 #: src/util/getopt/getopt.c:876
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
874
875 #: src/util/getopt/getopt.c:894
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
878 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
879
880 #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
883 msgstr ""
884 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
885 "\"!\n"
886
887 #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
888 #, c-format
889 msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/util/network/ip.c:216
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/util/network/ip.c:295
899 #, c-format
900 msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/util/network/ip.c:306
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
907 "GNUnet will use %s.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/util/network/ip.c:330
911 #, c-format
912 msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/util/network/ip.c:363
916 #, c-format
917 msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
921 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
922 #: src/util/network/ipcheck.c:219
923 #, c-format
924 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
925 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
926
927 #: src/util/network/ipcheck.c:167
928 #, c-format
929 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
930 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
931
932 #: src/util/network/ipcheck.c:269
933 #, c-format
934 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
935 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
936
937 #: src/util/network/ipcheck.c:306
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
940 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
941
942 #: src/util/network/ipcheck.c:338
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
945 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
946
947 #: src/util/network/dns.c:472
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
950 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
951
952 #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
953 #, c-format
954 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/util/network/select.c:310
958 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/util/network/select.c:495
962 #, c-format
963 msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/util/config/config.c:296
967 #, c-format
968 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
969 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
970
971 #: src/util/config/config.c:592
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds "
975 "[%llu,%llu]\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/util/config/config.c:602
979 #, c-format
980 msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/util/config/config.c:688
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
987 "choices\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
991 #, c-format
992 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
993 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
994
995 #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
996 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
997 #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
998 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
999 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1000 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1001 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1002 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1003 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1004 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1005 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1006 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1007 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1008 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1009 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1010 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1011 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1012 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1013 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1014 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1015 #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1016 #: src/include/gnunet_util_error.h:263
1017 #, c-format
1018 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1019 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1020
1021 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1022 #, c-format
1023 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "`%s' returned with error code %u"
1029 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1030
1031 #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1034 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1035
1036 #: src/util/os/user.c:156
1037 msgid "No such user"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/util/os/user.c:171
1041 #, c-format
1042 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1043 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1044
1045 #: src/util/os/semaphore.c:227
1046 #, c-format
1047 msgid "Can't create semaphore: %i"
1048 msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
1049
1050 #: src/util/os/cpustatus.c:464
1051 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1052 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
1053
1054 #: src/util/os/cpustatus.c:487
1055 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1056 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
1057
1058 #: src/util/os/dso.c:59
1059 #, c-format
1060 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1061 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1062
1063 #: src/util/os/dso.c:120
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1066 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1067
1068 #: src/util/os/dso.c:162
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1071 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1072
1073 #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1076 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1077
1078 #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1082 msgstr ""
1083 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
1084 "\"!\n"
1085
1086 #: src/util/os/osconfig.c:153
1087 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1094
1095 #: src/util/os/priority.c:78
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1098 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1099
1100 #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1101 #: src/util/threads/mutex.c:146
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1104 msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
1105
1106 #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1107 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1110 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1111
1112 #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1116
1117 #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1120 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1121
1122 #: src/util/threads/mutex.c:160
1123 #, c-format
1124 msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/util/threads/mutex.c:187
1128 #, c-format
1129 msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/util/threads/mutex.c:207
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1135 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1136
1137 #: src/util/boot/startup.c:259
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1140 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1141
1142 #: src/util/string/string.c:55
1143 msgid "ms"
1144 msgstr "ms"
1145
1146 #: src/util/string/string.c:61
1147 msgid "s"
1148 msgstr "s"
1149
1150 #: src/util/string/string.c:65
1151 msgid "m"
1152 msgstr "m"
1153
1154 #: src/util/string/string.c:69
1155 msgid "h"
1156 msgstr "h"
1157
1158 #: src/util/string/string.c:73
1159 msgid " days"
1160 msgstr " dagar"
1161
1162 #: src/util/string/string.c:89
1163 msgid "b"
1164 msgstr "b"
1165
1166 #: src/util/string/string.c:95
1167 msgid "KiB"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/util/string/string.c:99
1171 msgid "MiB"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/util/string/string.c:103
1175 msgid "GiB"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/util/string/string.c:107
1179 msgid "TiB"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/util/string/string.c:226
1183 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/util/loggers/file.c:229
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1189 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1190
1191 #: src/util/loggers/file.c:250
1192 #, fuzzy
1193 msgid "GNUnet error log"
1194 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1195
1196 #: src/util/loggers/memory.c:72
1197 msgid "Out of memory (for logging)\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/util/pseudonym/names.c:79
1201 #, fuzzy
1202 msgid "no-name"
1203 msgstr "Visa namn"
1204
1205 #: src/applications/datastore/datastore.c:183
1206 #: src/applications/datastore/datastore.c:199
1207 #, c-format
1208 msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1209 msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1210
1211 #: src/applications/datastore/datastore.c:401
1212 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/applications/datastore/datastore.c:403
1216 msgid "# bloom filter false positives"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/applications/datastore/datastore.c:406
1220 msgid "# bytes allowed in datastore"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/applications/datastore/datastore.c:423
1224 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/applications/datastore/datastore.c:529
1228 #, c-format
1229 msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/applications/datastore/datastore.c:576
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1235 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1236
1237 #: src/applications/datastore/datastore.c:584
1238 #, c-format
1239 msgid "Completed datastore conversion.\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/applications/datastore/datastore.c:592
1243 msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/applications/rpc/rpc.c:339
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid ""
1249 "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1250 "this name (%p)\n"
1251 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1252
1253 #: src/applications/rpc/rpc.c:398
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1256 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1257
1258 #: src/applications/rpc/rpc.c:951
1259 #, c-format
1260 msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1261 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
1262
1263 #: src/applications/rpc/rpc.c:972
1264 #, c-format
1265 msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1266 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1267
1268 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1269 #, c-format
1270 msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1274 #, c-format
1275 msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1279 #, c-format
1280 msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "\n"
1287 "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1291 #, c-format
1292 msgid "Running benchmark...\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/applications/tbench/tbench.c:422
1296 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1300 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1301 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1305 msgid "output in gnuplot format"
1306 msgstr "utdata i gnuplot-format"
1307
1308 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1309 msgid "number of iterations"
1310 msgstr "antal iterationer"
1311
1312 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1313 msgid "number of messages to use per iteration"
1314 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
1315
1316 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1317 msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1321 msgid "message size"
1322 msgstr "meddelandestorlek"
1323
1324 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1325 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1329 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1333 msgid "number of messages in a message block"
1334 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
1335
1336 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1337 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1338 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1339 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1340 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1341 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1342 #, c-format
1343 msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1347 #, c-format
1348 msgid "You must specify a receiver!\n"
1349 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1350
1351 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1357 #, c-format
1358 msgid "Time:\n"
1359 msgstr "Tid:\n"
1360
1361 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1362 #, c-format
1363 msgid "\tmax      %llums\n"
1364 msgstr "\tmax      %llums\n"
1365
1366 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1367 #, c-format
1368 msgid "\tmin      %llums\n"
1369 msgstr "\tmin      %llums\n"
1370
1371 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1372 #, c-format
1373 msgid "\tmean     %8.4fms\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1377 #, c-format
1378 msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1382 #, c-format
1383 msgid "Loss:\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1387 #, c-format
1388 msgid "\tmax      %u\n"
1389 msgstr "\tmax      %u\n"
1390
1391 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1392 #, c-format
1393 msgid "\tmin      %u\n"
1394 msgstr "\tmin      %u\n"
1395
1396 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1397 #, c-format
1398 msgid "\tmean     %8.4f\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1402 #, c-format
1403 msgid "\tvariance %8.4f\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1407 #, c-format
1408 msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1409 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
1410
1411 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/applications/traffic/traffic.c:454
1419 #, c-format
1420 msgid "# bytes transmitted of type %d"
1421 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1422
1423 #: src/applications/traffic/traffic.c:470
1424 #, c-format
1425 msgid "# bytes received of type %d"
1426 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1427
1428 #: src/applications/traffic/traffic.c:489
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1431 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1432
1433 #: src/applications/traffic/traffic.c:652
1434 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1440 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1441
1442 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1443 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1444 #, c-format
1445 msgid "Invalid data in %s.  Trying to fix (by deletion).\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1449 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1450 msgid "sqlite datastore"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1454 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1455 msgid "# bytes in datastore"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1459 msgid "# bytes allocated by SQLite"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1463 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1464 msgid ""
1465 "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
1466 "configured properly!\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1470 #, c-format
1471 msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1472 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1473
1474 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1475 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1476 #, c-format
1477 msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1478 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
1479
1480 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1481 msgid "probe network to the given DEPTH"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1485 msgid ""
1486 "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1490 #, fuzzy
1491 msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1492 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1493
1494 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1495 msgid "wait DELAY seconds for replies"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1502 "vcg.\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1508 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1509
1510 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1511 msgid "allows mapping of the network topology"
1512 msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
1513
1514 #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1515 #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1516 #: src/applications/session/sessiontest.c:40
1517 #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1518 #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1519 #: src/applications/stats/statistics.c:247
1520 msgid "# of connected peers"
1521 msgstr "# av anslutna parter"
1522
1523 #: src/applications/advertising/advertising.c:194
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1526 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
1527
1528 #: src/applications/advertising/advertising.c:205
1529 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/applications/advertising/advertising.c:406
1533 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/applications/advertising/advertising.c:429
1537 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/applications/advertising/advertising.c:581
1541 #, c-format
1542 msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1543 msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
1544
1545 #: src/applications/advertising/advertising.c:590
1546 msgid ""
1547 "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/applications/advertising/advertising.c:868
1551 msgid "# Peer advertisements received"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/applications/advertising/advertising.c:871
1555 msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/applications/advertising/advertising.c:874
1559 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/applications/advertising/advertising.c:877
1563 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/applications/advertising/advertising.c:880
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1569 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1570
1571 #: src/applications/advertising/advertising.c:883
1572 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/applications/advertising/advertising.c:886
1576 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/applications/advertising/advertising.c:889
1580 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/applications/advertising/advertising.c:892
1584 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/applications/advertising/advertising.c:894
1588 msgid "# Self advertisments transmitted"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/applications/advertising/advertising.c:896
1592 msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/applications/advertising/advertising.c:898
1596 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1597 msgid "# plaintext PING messages sent"
1598 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1599
1600 #: src/applications/advertising/advertising.c:904
1601 #: src/applications/session/connect.c:932
1602 #, c-format
1603 msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1604 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
1605
1606 #: src/applications/advertising/advertising.c:922
1607 msgid ""
1608 "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1612 msgid "# messages defragmented"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1616 msgid "# messages fragmented"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1620 msgid "# fragments discarded"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1624 #, c-format
1625 msgid "`%s' registering handler %d\n"
1626 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
1627
1628 #: src/applications/topology_default/topology.c:466
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1631 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1632
1633 #: src/applications/topology_default/topology.c:485
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1636 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1637
1638 #: src/applications/topology_default/topology.c:505
1639 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/applications/topology_default/topology.c:523
1643 #, c-format
1644 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/applications/topology_default/topology.c:535
1648 msgid ""
1649 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1650 "connect to friends.\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/applications/topology_default/topology.c:543
1654 msgid ""
1655 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/applications/topology_default/topology.c:726
1659 msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1663 msgid "anonymous"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "`%s' said: %s\n"
1669 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1670
1671 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1672 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "`%s' said to you: %s\n"
1675 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1676
1677 # drive = hard drive ?
1678 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1681 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1682
1683 # drive = hard drive ?
1684 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1687 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1688
1689 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1690 #, c-format
1691 msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1695 #, c-format
1696 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1700 #, c-format
1701 msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1705 #, c-format
1706 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1712 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1713
1714 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1715 #, c-format
1716 msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1720 #, c-format
1721 msgid "`%s' entered the room\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1725 #, c-format
1726 msgid "`%s' left the room\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1730 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Failed to send message.\n"
1733 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1734
1735 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1736 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1739 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
1740
1741 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Changed username to `%s'.\n"
1744 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1745
1746 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Unknown command `%s'.\n"
1749 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1750
1751 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1752 #, c-format
1753 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Unknown user `%s'\n"
1759 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1760
1761 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1762 #, c-format
1763 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1767 #, c-format
1768 msgid "Users in room `%s': "
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1772 msgid ""
1773 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1774 "leave the current room"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1778 msgid ""
1779 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
1780 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1784 msgid ""
1785 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1789 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1793 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1797 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1801 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1805 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1809 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1813 msgid "Join a chat on GNUnet."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1817 msgid "set the nickname to use (required)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1821 msgid "set the chat room to join"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "You must specify a nickname\n"
1827 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1828
1829 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Failed to join room `%s'\n"
1832 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1833
1834 #: src/applications/chat/module/chat.c:325
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1837 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
1838
1839 #: src/applications/chat/module/chat.c:347
1840 msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1841 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
1842
1843 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1844 #: src/applications/identity/hostkey.c:122
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1847 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1848
1849 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1852 msgstr ""
1853 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
1854 "ny värdnyckel.\n"
1855
1856 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1859 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1860
1861 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Done creating key.\n"
1864 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
1865
1866 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1867 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1871 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1872 #, fuzzy
1873 msgid "# bytes in dstore"
1874 msgstr "# byte krypterade"
1875
1876 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1877 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1878 msgid "# max bytes allowed in dstore"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/applications/transport/transport.c:191
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/applications/transport/transport.c:246
1888 #, c-format
1889 msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/applications/transport/transport.c:299
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/applications/transport/transport.c:376
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1901 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1902
1903 #: src/applications/transport/transport.c:500
1904 #, c-format
1905 msgid "No transport of type %d known.\n"
1906 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1907
1908 #: src/applications/transport/transport.c:560
1909 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/applications/transport/transport.c:761
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Loading transports `%s'\n"
1915 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
1916
1917 #: src/applications/transport/transport.c:781
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1921
1922 #: src/applications/transport/transport.c:795
1923 #, c-format
1924 msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/applications/transport/transport.c:824
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Loaded transport `%s'\n"
1930 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1931
1932 #: src/applications/transport/transport.c:836
1933 #: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1934 #, c-format
1935 msgid "I am peer `%s'.\n"
1936 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1937
1938 #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
1939 #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1940 #: src/applications/dht/module/table.c:783
1941 #, fuzzy
1942 msgid "# dht connections"
1943 msgstr "Nätverksanslutning"
1944
1945 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
1946 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
1950 #, fuzzy
1951 msgid "allow TIME ms to process a GET command"
1952 msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
1953
1954 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1957 msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
1958
1959 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
1960 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
1961 #, c-format
1962 msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1963 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1964
1965 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
1966 #, c-format
1967 msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1968 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
1969
1970 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
1971 #, c-format
1972 msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
1973 msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
1974
1975 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
1976 #, c-format
1977 msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
1978 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
1979
1980 #: src/applications/dht/module/table.c:785
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# dht discovery messages received"
1983 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1984
1985 #: src/applications/dht/module/table.c:787
1986 msgid "# dht route host lookups performed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/applications/dht/module/table.c:789
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# dht discovery messages sent"
1992 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
1993
1994 #: src/applications/dht/module/routing.c:879
1995 msgid "# dht replies routed"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/applications/dht/module/routing.c:881
1999 msgid "# dht requests routed"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/applications/dht/module/routing.c:883
2003 msgid "# dht get requests received"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/applications/dht/module/routing.c:885
2007 msgid "# dht put requests received"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/applications/dht/module/routing.c:887
2011 #, fuzzy
2012 msgid "# dht results received"
2013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2014
2015 #: src/applications/dht/module/routing.c:892
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2018 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
2019
2020 #: src/applications/dht/module/cs.c:122
2021 #, c-format
2022 msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2023 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
2024
2025 #: src/applications/dht/module/cs.c:250
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2028 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
2029
2030 #: src/applications/dht/module/cs.c:273
2031 msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/applications/identity/hostkey.c:155
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2038 msgstr ""
2039 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
2040 "ny värdnyckel.\n"
2041
2042 #: src/applications/identity/hostkey.c:164
2043 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2044 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
2045
2046 #: src/applications/identity/hostkey.c:176
2047 msgid "Done creating hostkey.\n"
2048 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
2049
2050 #: src/applications/identity/identity.c:333
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/applications/identity/identity.c:408
2057 #, c-format
2058 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/applications/identity/identity.c:731
2062 #: src/applications/identity/identity.c:757
2063 #, c-format
2064 msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/applications/identity/identity.c:809
2068 #, c-format
2069 msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/applications/identity/identity.c:819
2073 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/applications/identity/identity.c:935
2077 #: src/applications/identity/identity.c:1058
2078 #, c-format
2079 msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/applications/identity/identity.c:1061
2083 #, c-format
2084 msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2088 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2089 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2090 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2091 #, c-format
2092 msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2096 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2102 msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
2103
2104 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2105 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2106 msgid ""
2107 "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2108 "constant.\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2112 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2113 msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
2114
2115 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2116 msgid "# encrypted PONG messages received"
2117 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2118
2119 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2120 msgid "# plaintext PONG messages received"
2121 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2122
2123 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2124 msgid "# encrypted PING messages received"
2125 msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
2126
2127 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2128 msgid "# PING messages created"
2129 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2130
2131 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2132 #: src/applications/session/connect.c:926
2133 msgid "# encrypted PONG messages sent"
2134 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
2135
2136 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2137 #: src/applications/session/connect.c:924
2138 msgid "# encrypted PING messages sent"
2139 msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
2140
2141 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# plaintext PONG messages sent"
2144 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
2145
2146 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2147 #, fuzzy
2148 msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2149 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2150
2151 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2152 #, c-format
2153 msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2154 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
2155
2156 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2157 msgid "# hostlist requests received"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2161 msgid "# hostlist HELLOs returned"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2165 msgid "# hostlist bytes returned"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2169 msgid "integrated HTTP hostlist server"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/applications/session/connect.c:238
2173 #, c-format
2174 msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/applications/session/connect.c:282
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2180 msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
2181
2182 #: src/applications/session/connect.c:489
2183 #, c-format
2184 msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/applications/session/connect.c:599
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2190 msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
2191
2192 #: src/applications/session/connect.c:632
2193 #, c-format
2194 msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/applications/session/connect.c:659
2198 #, c-format
2199 msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/applications/session/connect.c:670
2203 #, c-format
2204 msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/applications/session/connect.c:728
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2211 "invalid.\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/applications/session/connect.c:741
2215 #, c-format
2216 msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/applications/session/connect.c:916
2220 msgid "# session keys sent"
2221 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
2222
2223 #: src/applications/session/connect.c:918
2224 msgid "# session keys rejected"
2225 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
2226
2227 #: src/applications/session/connect.c:920
2228 msgid "# session keys accepted"
2229 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
2230
2231 #: src/applications/session/connect.c:922
2232 msgid "# sessions established"
2233 msgstr "# sessioner etablerade"
2234
2235 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2236 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2237 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2238 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2239 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2240 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2244 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2248 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2249 msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
2250
2251 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2252 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2253 msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
2254
2255 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2256 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2260 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2261 msgstr ""
2262 "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
2263 "pseudonymer."
2264
2265 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2266 msgid ""
2267 "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2268 "pseudonym)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2272 msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2276 msgid ""
2277 "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2278 "pseudonym)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2282 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2286 msgid ""
2287 "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2288 "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2292 msgid "set the rating of a namespace"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2296 #, c-format
2297 msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2301 #, c-format
2302 msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2306 #, c-format
2307 msgid "\tRating (after update): %d\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2311 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2312 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2315 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
2316
2317 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2318 #, c-format
2319 msgid "Collection stopped.\n"
2320 msgstr "Samling stoppad.\n"
2321
2322 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2325 msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
2326
2327 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2328 #, c-format
2329 msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2330 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
2331
2332 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2333 #, c-format
2334 msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2335 msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
2336
2337 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Started collection.\n"
2340 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2341
2342 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2343 msgid "Failed to start collection.\n"
2344 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2345
2346 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Could not create namespace.\n"
2349 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2350
2351 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2352 #, c-format
2353 msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2354 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2355
2356 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2359 msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
2360
2361 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not access namespace information.\n"
2364 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2365
2366 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2367 #, c-format
2368 msgid "==> Directory `%s':\n"
2369 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2370
2371 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2372 #, c-format
2373 msgid "=\tError reading directory.\n"
2374 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2375
2376 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2377 #, c-format
2378 msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2379 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2380
2381 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2382 #, c-format
2383 msgid "%d files found in directory.\n"
2384 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2385
2386 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2387 msgid "Perform directory related operations."
2388 msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
2389
2390 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2391 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2395 msgid "list entries from the directory database"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2399 msgid "start tracking entries for the directory database"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2403 #, c-format
2404 msgid "Listed %d matching entries.\n"
2405 msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
2406
2407 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2410 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2411
2412 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2415 msgstr ""
2416 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
2417
2418 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Upload aborted.\n"
2421 msgstr "Nedladdning avbruten."
2422
2423 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Error uploading file: %s\n"
2426 msgstr ""
2427 "\n"
2428 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2429
2430 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2433 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2434
2435 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Uploading suspended.\n"
2438 msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
2439
2440 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2443 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2444
2445 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2446 #, c-format
2447 msgid "Unexpected event: %d\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2451 msgid ""
2452 "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2453 "will be written to stderr instead of a logfile"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2457 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2461 "and/or the published file"
2462 msgstr ""
2463 "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
2464 "katalogposter"
2465
2466 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2467 msgid "Automatically share a directory."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2471 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2472 msgid ""
2473 "add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2474 "specified multiple times)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2478 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2479 msgid "specify the priority of the content"
2480 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2481
2482 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2483 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Could not access `%s': %s\n"
2486 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2487
2488 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2489 #, c-format
2490 msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2497
2498 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2499 #, c-format
2500 msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2504 msgid ""
2505 "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2511 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2512
2513 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2514 #, c-format
2515 msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2516 msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
2517
2518 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2519 #, c-format
2520 msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2524 #, c-format
2525 msgid "Keywords for file `%s':\n"
2526 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2527
2528 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2529 msgid "filename"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2533 msgid "mimetype"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2539 msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
2540
2541 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2544 msgstr ""
2545 "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2546
2547 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2548 #, c-format
2549 msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2550 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2551
2552 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid ""
2555 "\n"
2556 "Upload aborted.\n"
2557 msgstr "Nedladdning avbruten."
2558
2559 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "Error uploading file: %s"
2564 msgstr ""
2565 "\n"
2566 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2567
2568 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "\n"
2572 "Unexpected event: %d\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2576 msgid ""
2577 "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2578 "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2579 msgstr ""
2580 "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
2581 "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
2582
2583 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2584 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2588 msgid ""
2589 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2590 "upload"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2594 msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2595 msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
2596
2597 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2598 msgid ""
2599 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2600 "can be specified multiple times)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2604 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2608 msgid ""
2609 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2610 "in GNUnet database)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2614 msgid ""
2615 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2616 "namespace insertions only)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2620 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2624 msgid ""
2625 "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2626 "compute URIs)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2630 msgid ""
2631 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2635 msgid ""
2636 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2637 "to the file with the respective URI)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2643 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2644
2645 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2648 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2649
2650 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2651 #, c-format
2652 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2656 #, c-format
2657 msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2663 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2664
2665 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2666 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2667 #, c-format
2668 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2672 msgid "Search GNUnet for files."
2673 msgstr "Sök GNUnet efter filer."
2674
2675 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2676 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2680 #, c-format
2681 msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2688 "completion)                "
2689 msgstr ""
2690 "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
2691 "färdigställd)                "
2692
2693 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid ""
2696 "\n"
2697 "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2698 msgstr ""
2699 "\n"
2700 "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2701
2702 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "Error unindexing file: %s\n"
2707 msgstr ""
2708 "\n"
2709 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2710
2711 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2712 msgid "Unindex files."
2713 msgstr "Avindexera filer."
2714
2715 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2718 msgstr ""
2719 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2720
2721 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2722 #, c-format
2723 msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
2724 msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
2725
2726 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2727 msgid ""
2728 "download a GNUnet directory that has already been downloaded.  Requires that "
2729 "a filename of an existing file is specified instead of the URI.  The "
2730 "download will only download the top-level files in the directory unless the "
2731 "`-R' option is also specified."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2735 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2739 msgid "Download files from GNUnet."
2740 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2741
2742 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2743 msgid "write the file to FILENAME"
2744 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2745
2746 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2747 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2751 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2752 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2753
2754 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2757 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2758
2759 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Download aborted.\n"
2762 msgstr "Nedladdning avbruten."
2763
2764 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2765 #, c-format
2766 msgid "Error downloading: %s\n"
2767 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2768
2769 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n"
2774
2775 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2776 msgid "no name given"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Starting download `%s'\n"
2782 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2783
2784 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2785 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2786 msgstr ""
2787 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2788
2789 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2790 #, c-format
2791 msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2792 msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
2793
2794 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2797 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
2798
2799 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2802 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2803
2804 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2807 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2808
2809 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2812 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2813
2814 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2815 #, c-format
2816 msgid "File stored as `%s'.\n"
2817 msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
2818
2819 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2820 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2824 #, c-format
2825 msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2829 #, c-format
2830 msgid "`%s' is not a file.\n"
2831 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
2832
2833 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2834 #, c-format
2835 msgid "Cannot get size of file `%s'"
2836 msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
2837
2838 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Failed to connect to gnunetd."
2841 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2842
2843 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2844 #, c-format
2845 msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2849 #, c-format
2850 msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2851 msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
2852
2853 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2856 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2857
2858 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2861 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2862
2863 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2866 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2867
2868 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2869 msgid "No keywords specified!\n"
2870 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2871
2872 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2873 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2877 #, c-format
2878 msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2879 msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2880
2881 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2882 #, c-format
2883 msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2884 msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
2885
2886 #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2890 "`unknown' instead.\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2894 msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2895 msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
2896
2897 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2898 msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2899 msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
2900
2901 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2902 #, c-format
2903 msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2904 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
2905
2906 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
2907 #, c-format
2908 msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2909 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
2910
2911 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
2912 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
2913 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2916 msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
2917
2918 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
2919 msgid ""
2920 "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2921 "inserted file. Download aborted.\n"
2922 msgstr ""
2923 "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller "
2924 "en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
2925
2926 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
2927 msgid "IO error."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/applications/fs/collection/collection.c:559
2931 #: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2932 #, c-format
2933 msgid "Revision %u"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
2937 msgid "Application aborted."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
2941 msgid "Failed to create temporary directory."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
2945 #, c-format
2946 msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
2950 msgid "Unindexing failed (no reason given)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/applications/fs/gap/plan.c:944
2954 msgid "# gap requests total sent"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/applications/fs/gap/plan.c:946
2958 msgid "# gap content total planned"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/applications/fs/gap/plan.c:948
2962 msgid "# gap routes succeeded"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/applications/fs/gap/plan.c:949
2966 msgid "# trust spent"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/applications/fs/gap/fs.c:157
2970 msgid "Datastore full.\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/applications/fs/gap/fs.c:831
2974 msgid "# gap requests total received"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/applications/fs/gap/fs.c:833
2978 msgid "# gap requests dropped due to load"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/applications/fs/gap/fs.c:835
2982 msgid "# gap content total received"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/applications/fs/gap/fs.c:837
2986 msgid "# gap total trust awarded"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/applications/fs/gap/fs.c:865
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid ""
2992 "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2993 "%d\n"
2994 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
2995
2996 #: src/applications/fs/gap/fs.c:921
2997 msgid "enables (anonymous) file-sharing"
2998 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
2999
3000 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3004 "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
3005 "contains invalid references!\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3009 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3019 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3023 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3027 #, fuzzy
3028 msgid "# gap client queries received"
3029 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3030
3031 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3032 msgid "# gap replies sent to clients"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3036 msgid "# gap client requests tracked"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3040 msgid "# gap client requests injected"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3044 msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3048 msgid "# blocks migrated"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3052 msgid "# blocks injected for migration"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3056 msgid "# blocks fetched for migration"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3060 msgid "# on-demand fetches for migration"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3064 msgid "# gap queries dropped (table full)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3068 msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3072 msgid "# gap queries routed"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3076 msgid "# gap content found locally"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3080 msgid "# gap queries refreshed existing record"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3084 msgid "# trust earned"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3088 msgid "# blocks pushed into DHT"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3092 msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/applications/testing/remote.c:68
3096 #, c-format
3097 msgid "scp command is : %s \n"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/applications/testing/remote.c:491
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Friend list of %s:%d\n"
3103 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3104
3105 #: src/applications/testing/remote.c:513
3106 #, c-format
3107 msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/applications/testing/remote.c:535
3111 #, c-format
3112 msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/applications/testing/remotetest.c:38
3116 msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/applications/testing/remotetest.c:43
3120 #, fuzzy
3121 msgid "set number of daemons to start"
3122 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3123
3124 #: src/applications/testing/testing.c:268
3125 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Waiting for peers to connect"
3128 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
3129
3130 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3131 #, c-format
3132 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3138 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3139
3140 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3143 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
3144
3145 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3146 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3147 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3148 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3149 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3150 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3151 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3152 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3153 #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3154 #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3155 #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3158 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3159
3160 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3161 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3165 #, c-format
3166 msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3172 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3173
3174 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3177 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3178
3179 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3180 msgid "# HELLOs downloaded via http"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/applications/getoption/getoption.c:78
3184 #, c-format
3185 msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3186 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
3187
3188 #: src/applications/getoption/getoption.c:88
3189 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3190 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
3191
3192 #: src/applications/template/template.c:70
3193 #, c-format
3194 msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3195 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3196
3197 #: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3198 msgid "Template description."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/applications/stats/clientapi.c:331
3202 msgid "Uptime (seconds)"
3203 msgstr "Upptid (sekunder)"
3204
3205 #: src/applications/stats/sqstats.c:151
3206 msgid "# Any-Blocks"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/applications/stats/sqstats.c:152
3210 msgid "# DBlocks"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/applications/stats/sqstats.c:153
3214 msgid "# SBlocks"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/applications/stats/sqstats.c:154
3218 msgid "# KBlocks"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/applications/stats/sqstats.c:155
3222 msgid "# NBlocks"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/applications/stats/sqstats.c:156
3226 msgid "# KNBlocks"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/applications/stats/sqstats.c:157
3230 msgid "# OnDemand-Blocks"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/applications/stats/sqstats.c:158
3234 msgid "# Unknown-Blocks"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/applications/stats/sqstats.c:159
3238 msgid "# expired"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/applications/stats/sqstats.c:160
3242 msgid "# expire in 1h"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/applications/stats/sqstats.c:161
3246 msgid "# expire in 24h"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/applications/stats/sqstats.c:162
3250 msgid "# expire in 1 week"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/applications/stats/sqstats.c:163
3254 msgid "# expire in 1 month"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/applications/stats/sqstats.c:164
3258 msgid "# zero priority"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/applications/stats/sqstats.c:165
3262 msgid "# priority one"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/applications/stats/sqstats.c:166
3266 msgid "# priority larger than one"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/applications/stats/sqstats.c:167
3270 msgid "# no anonymity"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/applications/stats/sqstats.c:168
3274 msgid "# anonymity one"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/applications/stats/sqstats.c:169
3278 msgid "# anonymity larger than one"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/applications/stats/statistics.c:238
3282 #, no-c-format
3283 msgid "% of allowed network load (up)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/applications/stats/statistics.c:240
3287 #, no-c-format
3288 msgid "% of allowed network load (down)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/applications/stats/statistics.c:243
3292 #, no-c-format
3293 msgid "% of allowed cpu load"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/applications/stats/statistics.c:246
3297 #, no-c-format
3298 msgid "% of allowed io load"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/applications/stats/statistics.c:249
3302 msgid "# bytes of noise received"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/applications/stats/statistics.c:251
3306 msgid "# plibc handles"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/applications/stats/statistics.c:441
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3312 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3313
3314 #: src/applications/stats/statistics.c:463
3315 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3316 msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
3317
3318 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3319 #, c-format
3320 msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3324 #, c-format
3325 msgid "Supported client-server messages:\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3329 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3330 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3331 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3332
3333 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3334 msgid "prints supported protocol messages"
3335 msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
3336
3337 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3338 #, c-format
3339 msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3343 msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/applications/vpn/p2p.c:75
3347 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/applications/vpn/p2p.c:83
3351 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/applications/vpn/p2p.c:92
3355 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/applications/vpn/p2p.c:97
3359 #, c-format
3360 msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/applications/vpn/p2p.c:110
3364 #, c-format
3365 msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/applications/vpn/p2p.c:139
3369 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/applications/vpn/p2p.c:183
3373 msgid "Receive route request\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/applications/vpn/p2p.c:193
3377 #, c-format
3378 msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/applications/vpn/p2p.c:208
3382 #, c-format
3383 msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/applications/vpn/p2p.c:217
3387 #, c-format
3388 msgid "Send outside table info %d\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/applications/vpn/p2p.c:239
3392 msgid "Receive route announce.\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/applications/vpn/p2p.c:247
3396 msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/applications/vpn/p2p.c:256
3400 #, c-format
3401 msgid "Inserting with hops %d\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/applications/vpn/p2p.c:273
3405 #, c-format
3406 msgid "Request level %d from peer %d\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/applications/vpn/p2p.c:300
3410 #, c-format
3411 msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/applications/vpn/vpn.c:180
3415 #, c-format
3416 msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/applications/vpn/vpn.c:194
3420 #, c-format
3421 msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/applications/vpn/vpn.c:230
3425 #, c-format
3426 msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/applications/vpn/vpn.c:247
3430 #, c-format
3431 msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/applications/vpn/vpn.c:254
3435 #, c-format
3436 msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/applications/vpn/vpn.c:273
3440 #, c-format
3441 msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/applications/vpn/vpn.c:289
3445 #, c-format
3446 msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/applications/vpn/vpn.c:295
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3452 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3453
3454 #: src/applications/vpn/vpn.c:331
3455 #, c-format
3456 msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/applications/vpn/vpn.c:346
3460 #, c-format
3461 msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/applications/vpn/vpn.c:356
3465 #, c-format
3466 msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/applications/vpn/vpn.c:398
3470 #, c-format
3471 msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/applications/vpn/vpn.c:408
3475 #, c-format
3476 msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/applications/vpn/vpn.c:418
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/applications/vpn/vpn.c:426
3485 #, c-format
3486 msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/applications/vpn/vpn.c:440
3490 #, c-format
3491 msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/applications/vpn/vpn.c:455
3495 #, c-format
3496 msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/applications/vpn/vpn.c:471
3500 #, c-format
3501 msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/applications/vpn/vpn.c:485
3505 #, c-format
3506 msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/applications/vpn/vpn.c:528
3510 msgid ""
3511 "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3512 "peer.\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/applications/vpn/vpn.c:579
3516 #, c-format
3517 msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/applications/vpn/vpn.c:661
3521 #, c-format
3522 msgid "VPN dropping connection %x\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/applications/vpn/vpn.c:670
3526 #, c-format
3527 msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/applications/vpn/vpn.c:690
3531 msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/applications/vpn/vpn.c:712
3535 msgid "realise alloc ram\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/applications/vpn/vpn.c:735
3539 msgid "realise add routes\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/applications/vpn/vpn.c:849
3543 msgid "realise copy table\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/applications/vpn/vpn.c:898
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
3549 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
3550
3551 #: src/applications/vpn/vpn.c:903
3552 #, c-format
3553 msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/applications/vpn/vpn.c:942
3557 #, fuzzy
3558 msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3559 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
3560
3561 #: src/applications/vpn/vpn.c:963
3562 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/applications/vpn/vpn.c:978
3566 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/applications/vpn/vpn.c:996
3570 #, c-format
3571 msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3575 #, c-format
3576 msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/server/core.c:140
3580 #, c-format
3581 msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/server/core.c:194
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/server/core.c:244
3590 #, c-format
3591 msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/server/core.c:255
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/server/core.c:265
3600 #, c-format
3601 msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/server/core.c:422
3605 #, c-format
3606 msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/server/core.c:531
3610 #, c-format
3611 msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/server/core.c:676
3615 #, c-format
3616 msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/server/gnunet-update.c:146
3620 #, c-format
3621 msgid "Updating data for module `%s'\n"
3622 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3623
3624 #: src/server/gnunet-update.c:151
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Core initialization failed.\n"
3632 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3633
3634 #: src/server/gnunet-update.c:270
3635 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3636 msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
3637
3638 #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3639 msgid "run as user LOGIN"
3640 msgstr "kör som användare LOGIN"
3641
3642 #: src/server/gnunet-update.c:278
3643 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3644 msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
3645
3646 #: src/server/version.c:125
3647 msgid ""
3648 "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/server/gnunetd.c:85
3652 #, c-format
3653 msgid "`%s' startup complete.\n"
3654 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3655
3656 #: src/server/gnunetd.c:89
3657 #, c-format
3658 msgid "`%s' is shutting down.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/server/gnunetd.c:179
3662 msgid ""
3663 "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3664 "written to stderr instead of a logfile"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/server/gnunetd.c:183
3668 msgid "Starts the gnunetd daemon."
3669 msgstr "Startar gnunetd-demonen."
3670
3671 #: src/server/gnunetd.c:186
3672 msgid "disable padding with random data (experimental)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/server/gnunetd.c:190
3676 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/server/gnunetd.c:194
3680 #, fuzzy
3681 msgid "specify username as which gnunetd should run"
3682 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
3683
3684 #: src/server/gnunetd.c:275
3685 #, c-format
3686 msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
3687 msgstr ""
3688 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
3689
3690 #: src/server/tcpserver.c:121
3691 #, c-format
3692 msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/server/tcpserver.c:409
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3698 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
3699
3700 #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3704 "entry `%s': %s\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/server/tcpserver.c:572
3708 #, c-format
3709 msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/server/startup.c:219
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3715 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3716
3717 #: src/server/startup.c:237
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3721 "developers@gnu.org!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/server/startup.c:252
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3728 "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3729 "partition!\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/server/startup.c:291
3733 #, c-format
3734 msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3738 msgid "Print information about GNUnet peers."
3739 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3740
3741 #: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3742 msgid "don't resolve host names"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3746 msgid "output only the identity strings"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3750 msgid "output our own identity only"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3754 #, c-format
3755 msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3761 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
3762
3763 #: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3766 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3767
3768 #: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3769 #, c-format
3770 msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3771 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3772
3773 #: src/server/connection.c:1313
3774 #, c-format
3775 msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3776 msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
3777
3778 #: src/server/connection.c:1323
3779 #, c-format
3780 msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3781 msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
3782
3783 #: src/server/connection.c:3129
3784 #, c-format
3785 msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3786 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
3787
3788 #: src/server/connection.c:3218
3789 #, c-format
3790 msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/server/connection.c:3240
3794 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/server/connection.c:3763
3798 msgid "# outgoing messages dropped"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/server/connection.c:3766
3802 msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/server/connection.c:3768
3806 msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/server/connection.c:3772
3810 msgid "# connections closed (transport issue)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/server/connection.c:3775
3814 msgid "# bytes encrypted"
3815 msgstr "# byte krypterade"
3816
3817 #: src/server/connection.c:3779
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# bytes transmitted"
3820 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3821
3822 #: src/server/connection.c:3783
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# bytes received"
3825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3826
3827 #: src/server/connection.c:3785
3828 msgid "# bytes decrypted"
3829 msgstr "# byte dekrypterade"
3830
3831 #: src/server/connection.c:3786
3832 msgid "# bytes noise sent"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/server/connection.c:3789
3836 msgid "# total bytes per second send limit"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/server/connection.c:3792
3840 msgid "# total bytes per second receive limit"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/server/connection.c:3795
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# total number of messages in send buffers"
3846 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
3847
3848 #: src/server/connection.c:3798
3849 msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/server/connection.c:3801
3853 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/server/connection.c:3804
3857 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/server/connection.c:3807
3861 msgid "# transports switched to stream transport"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/server/connection.c:3810
3865 msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/server/connection.c:3813
3869 msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/server/connection.c:3816
3873 msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/server/connection.c:3819
3877 msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/server/connection.c:3822
3881 msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/server/connection.c:3825
3885 msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/server/handler.c:442
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3891 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3892
3893 #: src/server/gnunet-transport-check.c:121
3894 #, c-format
3895 msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/server/gnunet-transport-check.c:129
3899 #, c-format
3900 msgid "`%s': Could not connect.\n"
3901 msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3902
3903 #: src/server/gnunet-transport-check.c:163
3904 #, c-format
3905 msgid "`%s': Could not send.\n"
3906 msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
3907
3908 #: src/server/gnunet-transport-check.c:179
3909 #, c-format
3910 msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3911 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3912
3913 #: src/server/gnunet-transport-check.c:192
3914 #, c-format
3915 msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3916 msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
3917
3918 #: src/server/gnunet-transport-check.c:200
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid ""
3921 "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3922 "each.\n"
3923 msgstr ""
3924 "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
3925 "styck.\n"
3926
3927 #: src/server/gnunet-transport-check.c:231
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid " Transport %d is not being tested\n"
3930 msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
3931
3932 #: src/server/gnunet-transport-check.c:261
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Contacting `%s'."
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Kontaktar \"%s\"."
3940
3941 #: src/server/gnunet-transport-check.c:286
3942 #, c-format
3943 msgid " Connection failed\n"
3944 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3945
3946 #: src/server/gnunet-transport-check.c:292
3947 #, c-format
3948 msgid " Connection failed (bug?)\n"
3949 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3950
3951 #: src/server/gnunet-transport-check.c:330
3952 #, c-format
3953 msgid "Timeout after %llums.\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/server/gnunet-transport-check.c:332
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "OK!\n"
3959 msgstr "OK"
3960
3961 #: src/server/gnunet-transport-check.c:357
3962 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/server/gnunet-transport-check.c:361
3966 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/server/gnunet-transport-check.c:364
3970 msgid "send COUNT messages"
3971 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3972
3973 #: src/server/gnunet-transport-check.c:367
3974 msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3975 msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
3976
3977 #: src/server/gnunet-transport-check.c:370
3978 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3979 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
3980
3981 #: src/server/gnunet-transport-check.c:373
3982 msgid "specifies after how many MS to time-out"
3983 msgstr "anger timeout efter antal MS"
3984
3985 #: src/server/gnunet-transport-check.c:381
3986 msgid "repeat each test X times"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/server/gnunet-transport-check.c:449
3990 #, c-format
3991 msgid "Testing transport(s) %s\n"
3992 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3993
3994 #: src/server/gnunet-transport-check.c:451
3995 #, c-format
3996 msgid "Available transport(s): %s\n"
3997 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3998
3999 #: src/server/gnunet-transport-check.c:501
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/transports/common.c:370
4007 #, c-format
4008 msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4012 #: src/transports/tcp.c:291
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4015 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4016
4017 # capped är inte ett bra ord IMHO
4018 #: src/transports/smtp.c:459
4019 #, fuzzy
4020 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4021 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4022
4023 # capped är inte ett bra ord IMHO
4024 #: src/transports/smtp.c:469
4025 #, c-format
4026 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4027 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4028
4029 #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4030 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4031 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4032 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4035 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4036
4037 #: src/transports/smtp.c:814
4038 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/transports/smtp.c:831
4042 #, fuzzy
4043 msgid "# bytes received via SMTP"
4044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4045
4046 #: src/transports/smtp.c:832
4047 #, fuzzy
4048 msgid "# bytes sent via SMTP"
4049 msgstr "# byte skickades via TCP"
4050
4051 #: src/transports/smtp.c:834
4052 #, fuzzy
4053 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4054 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4055
4056 #: src/transports/upnp/upnp.c:431
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4059 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4060
4061 #: src/transports/upnp/upnp.c:476
4062 #, c-format
4063 msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4070 "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/transports/http.c:2028
4074 msgid "# bytes received via HTTP"
4075 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4076
4077 #: src/transports/http.c:2029
4078 msgid "# bytes sent via HTTP"
4079 msgstr "# byte skickade via HTTP"
4080
4081 #: src/transports/http.c:2031
4082 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4083 msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
4084
4085 #: src/transports/http.c:2032
4086 msgid "# HTTP GET issued"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/transports/http.c:2034
4090 msgid "# HTTP GET received"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/transports/http.c:2035
4094 msgid "# HTTP PUT issued"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/transports/http.c:2037
4098 msgid "# HTTP PUT received"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/transports/http.c:2039
4102 msgid "# HTTP select calls"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/transports/http.c:2041
4106 msgid "# HTTP send calls"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/transports/http.c:2044
4110 msgid "# HTTP curl send callbacks"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/transports/http.c:2046
4114 msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/transports/http.c:2048
4118 msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/transports/http.c:2050
4122 msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/transports/http.c:2052
4126 msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/transports/http.c:2054
4130 #, fuzzy
4131 msgid "# HTTP connect calls"
4132 msgstr "# av anslutna parter"
4133
4134 #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4135 #, c-format
4136 msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4142 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4143
4144 #: src/transports/udp.c:538
4145 #, c-format
4146 msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/transports/udp.c:562
4150 msgid "# bytes received via UDP"
4151 msgstr "# byte mottagna via UDP"
4152
4153 #: src/transports/udp.c:563
4154 msgid "# bytes sent via UDP"
4155 msgstr "# byte skickade via UDP"
4156
4157 #: src/transports/udp.c:565
4158 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4159 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4160
4161 #: src/transports/udp.c:567
4162 msgid "# UDP connections (right now)"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/transports/tcp.c:821
4166 msgid "# bytes received via TCP"
4167 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4168
4169 #: src/transports/tcp.c:822
4170 msgid "# bytes sent via TCP"
4171 msgstr "# byte skickades via TCP"
4172
4173 #: src/transports/tcp.c:824
4174 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4175 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4176
4177 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4178 msgid "print this help"
4179 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4180
4181 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4182 msgid "print the version number"
4183 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4184
4185 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4186 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4190 msgid "be verbose"
4191 msgstr "var informativ"
4192
4193 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4194 msgid "use configuration file FILENAME"
4195 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4196
4197 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4198 msgid "specify host on which gnunetd is running"
4199 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
4200
4201 #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4202 #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4203 #, c-format
4204 msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/include/gnunet_util_error.h:242
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4211 "can handle this).\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4215 #, c-format
4216 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4217 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4218
4219 #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4220 #, fuzzy
4221 msgid "No help available."
4222 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4223
4224 #: contrib/config-daemon.scm:42
4225 msgid ""
4226 "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4227 "supports UPnP.  You should disable this option if you are sure that you are "
4228 "not behind a NAT.  If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4229 "will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4233 msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4237 msgid ""
4238 "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown.  "
4239 "If in doubt, use NO.\n"
4240 "\n"
4241 "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4242 "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4243 "enough for general use.  These features are said to be of \"alpha\" "
4244 "quality.  If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4245 "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4246 "messages).\n"
4247 "\n"
4248 "However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4249 "welcome.  Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4250 "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases.  "
4251 "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4252 "documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4253 "gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4257 msgid "Show options for advanced users"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4261 msgid ""
4262 "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4263 "options typically refer to features that allow tweaking of the "
4264 "installation.  If in a hurry, say NO."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Show rarely used options"
4270 msgstr "Visa alla alternativ"
4271
4272 #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4273 msgid ""
4274 "These are options that hardly anyone actually needs.  If you plan on doing "
4275 "development on GNUnet, you may want to look into these.  If in doubt or in a "
4276 "hurry, say NO."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Meta-configuration"
4282 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4283
4284 #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4285 msgid "Which level of configuration should be available"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: contrib/config-daemon.scm:115
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4291 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4292
4293 #: contrib/config-daemon.scm:117
4294 msgid ""
4295 "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4296 "some space left in that directory. :-)  Users inserting or indexing files "
4297 "will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4298 "specified below.  Having a few gigabytes of free space is recommended."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: contrib/config-daemon.scm:130
4302 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: contrib/config-daemon.scm:142
4306 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: contrib/config-daemon.scm:143
4310 msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: contrib/config-daemon.scm:154
4314 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: contrib/config-daemon.scm:166
4318 msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: contrib/config-daemon.scm:168
4322 msgid ""
4323 "How many minutes is the current IP valid?  (GNUnet will sign HELLO messages "
4324 "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4325 "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4326 "large value (say 14400).  The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4327 "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4328 "frequency with which your IP changes."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: contrib/config-daemon.scm:179
4332 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: contrib/config-daemon.scm:181
4336 msgid ""
4337 "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4338 "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4339 "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4340 "this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4341 "download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4342 "\t\t\n"
4343 "The general format is a list of space-separated URLs.  Each URL must have "
4344 "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4345 "\t\t\n"
4346 "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4347 "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4348 "up-to-date.\n"
4349 "\t\t\n"
4350 "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4351 "hosts manually."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: contrib/config-daemon.scm:198
4355 msgid "HTTP Proxy Server"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: contrib/config-daemon.scm:200
4359 msgid ""
4360 "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4361 "configuration here.  Default is no proxy."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: contrib/config-daemon.scm:212
4365 msgid ""
4366 "Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4367 "peers"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: contrib/config-daemon.scm:214
4371 msgid ""
4372 "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4373 "default is most likely just fine."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4377 msgid "How long should logs be kept?"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4381 msgid ""
4382 "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4383 "log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4384 "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: contrib/config-daemon.scm:253
4388 msgid ""
4389 "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: contrib/config-daemon.scm:255
4393 msgid ""
4394 "The default of 1024 should be fine for most systems.  If your system can "
4395 "support more, increasing the number might help support additional clients on "
4396 "machines with plenty of bandwidth.  For embedded systems, a smaller number "
4397 "might be acceptable.  A value of 0 will leave the descriptor limit "
4398 "untouched.  This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4399 "low.  Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4400 "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4401 "run with what it is given."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: contrib/config-daemon.scm:266
4405 msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: contrib/config-daemon.scm:278
4409 msgid "Enable for extra-verbose logging."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4413 msgid "Logging"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4417 msgid "Specify which system messages should be logged how"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4421 msgid "Logging of events for users"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4425 msgid "Logging of events for the system administrator"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: contrib/config-daemon.scm:309
4429 msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: contrib/config-daemon.scm:310
4433 msgid ""
4434 "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4435 "file on shutdown at that location."
4436 msgstr ""
4437
4438 #: contrib/config-daemon.scm:322
4439 msgid "As which user should gnunetd run?"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: contrib/config-daemon.scm:324
4443 msgid ""
4444 "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM.  Under "
4445 "Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: contrib/config-daemon.scm:337
4449 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: contrib/config-daemon.scm:338
4453 msgid ""
4454 "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot.  If this "
4455 "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4456 "completion.  This option may not work on all systems."
4457 msgstr ""
4458
4459 #: contrib/config-daemon.scm:350
4460 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: contrib/config-daemon.scm:352
4464 msgid ""
4465 "Use a space-separated list of modules, e.g.  \"udp smtp tcp\".  The "
4466 "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4467 "\t\t\n"
4468 "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4469 "that cannot directly be reached from the outside.  Peers that are NOT behind "
4470 "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4471 "connect must ALSO load the 'nat' module.  Note that the actual transfer will "
4472 "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box.  The nat "
4473 "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4474 "itself."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: contrib/config-daemon.scm:366
4478 msgid "Which applications should gnunetd support?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: contrib/config-daemon.scm:368
4482 msgid ""
4483 "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4484 "available applications are:\n"
4485 "\n"
4486 "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4487 "not participate in informing peers about other peers.  You should always "
4488 "load this module.\n"
4489 "\n"
4490 "getoption:  allows clients to query gnunetd about the values of various "
4491 "configuration options.  Many tools need this.  You should always load this "
4492 "module.\n"
4493 "\n"
4494 "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4495 "various statistics.  This information is usually quite useful to diagnose "
4496 "errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4497 "\n"
4498 "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4499 "transmitted.  This information can then be used to establish how much cover "
4500 "traffic is currently available.  The amount of cover traffic becomes "
4501 "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4502 "that is greater than one.  It is recommended that you load this module.\n"
4503 "\n"
4504 "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4505 "\n"
4506 "hostlist: integrated hostlist HTTP server.  Useful if you want to offer a "
4507 "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4508 "\n"
4509 "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4510 "chat.  Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4511 "secure.\n"
4512 "\n"
4513 "tbench: benchmark transport performance.  Required for gnunet-tbench.  Note "
4514 "that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4515 "\n"
4516 "tracekit: topology visualization toolkit.  Required for gnunet-tracekit. "
4517 "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4518 "compromise your anonymity."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: contrib/config-daemon.scm:399
4522 msgid "Disable client-server connections"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: contrib/config-daemon.scm:400
4526 msgid ""
4527 "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port.  When "
4528 "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4529 "support any user interfaces.  This may be useful for headless systems that "
4530 "are never expected to have end-user interactions.  Note that this will also "
4531 "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: contrib/config-daemon.scm:412
4535 msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: contrib/config-daemon.scm:413
4539 msgid ""
4540 "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6.  "
4541 "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4542 "connection."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: contrib/config-daemon.scm:425
4546 msgid "Disable peer discovery"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: contrib/config-daemon.scm:426
4550 msgid ""
4551 "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4552 "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts;  "
4553 "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4554 "the local node does not already know about.  Note that in order for this "
4555 "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4556 "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4557 "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4558 "lines above would need some minor editing :-)."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: contrib/config-daemon.scm:437
4562 msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: contrib/config-daemon.scm:449
4566 msgid "Disable automatic establishment of connections"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: contrib/config-daemon.scm:450
4570 msgid ""
4571 "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4572 "connections to other peers, but instead wait for applications to "
4573 "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4574 "connect to us)."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: contrib/config-daemon.scm:461
4578 msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: contrib/config-daemon.scm:462
4582 msgid ""
4583 "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4584 "If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: contrib/config-daemon.scm:473
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4590 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4591
4592 #: contrib/config-daemon.scm:474
4593 msgid ""
4594 "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4595 "(TCP only).  You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4596 "not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4597 "connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: contrib/config-daemon.scm:485
4601 msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: contrib/config-daemon.scm:497
4605 msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4609 msgid ""
4610 "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4611 "(to the TCP port).  This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4612 "network and want to allow all other hosts to use this node as their server.  "
4613 "By default, this is set to 'loopback only'.  The format is IP/NETMASK where "
4614 "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4615 "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4616 "separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: contrib/config-daemon.scm:509
4620 msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: contrib/config-daemon.scm:522
4624 msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: contrib/config-daemon.scm:523
4628 msgid ""
4629 "If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If it is set, "
4630 "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: contrib/config-daemon.scm:534
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Run gnunetd as this group."
4636 msgstr "Kör gnunet-update"
4637
4638 #: contrib/config-daemon.scm:535
4639 msgid ""
4640 "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: contrib/config-daemon.scm:546
4644 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4645 msgstr ""
4646
4647 #: contrib/config-daemon.scm:547
4648 msgid ""
4649 "If this option is not set, any peer is allowed to connect.  If the ID of a "
4650 "peer is listed here, connections from that peer will be refused.  Specify "
4651 "the list of peer IDs (not IPs!)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: contrib/config-daemon.scm:558
4655 msgid "Topology Maintenance"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: contrib/config-daemon.scm:559
4659 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: contrib/config-daemon.scm:579
4663 #, fuzzy
4664 msgid "General settings"
4665 msgstr "Andra inställningar"
4666
4667 #: contrib/config-daemon.scm:580
4668 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: contrib/config-daemon.scm:607
4672 msgid "Modules"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: contrib/config-daemon.scm:608
4676 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: contrib/config-daemon.scm:626
4680 msgid "Fundamentals"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: contrib/config-daemon.scm:646
4684 msgid "Which database should be used?"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: contrib/config-daemon.scm:648
4688 msgid ""
4689 "Which database should be used?  The options are \"sqstore_sqlite\", "
4690 "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\".  You must run gnunet-update "
4691 "after changing this value!\n"
4692 "\t\t\t\n"
4693 "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4694 "database, which is relatively simple.  Read the file doc/README.mysql or doc/"
4695 "README.postgres for how to setup the respective database."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4699 msgid "Which topology should be used?"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: contrib/config-daemon.scm:662
4703 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: contrib/config-daemon.scm:676
4707 msgid ""
4708 "Which topology should be used?  The only option at the moment is "
4709 "\"topology_default\""
4710 msgstr ""
4711
4712 #: contrib/config-daemon.scm:690
4713 msgid ""
4714 "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4715 "connect to peers that are not listed as friends"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: contrib/config-daemon.scm:691
4719 msgid ""
4720 "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4721 "connect to the specified number of friends.  Also, if the peer had connected "
4722 "to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4723 "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4724 "resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4725 "while being connected to non-friends.  However, it is guaranteed that the "
4726 "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4727 "result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4728 "is higher than the overall connection target)."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: contrib/config-daemon.scm:702
4732 msgid ""
4733 "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4734 "explicitly specified as friends"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: contrib/config-daemon.scm:703
4738 msgid ""
4739 "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4740 "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: contrib/config-daemon.scm:714
4744 msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: contrib/config-daemon.scm:715
4748 msgid ""
4749 "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4750 "are friends.  If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4751 "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: contrib/config-daemon.scm:726
4755 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: contrib/config-daemon.scm:727
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Settings for restricting connections to friends"
4761 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
4762
4763 #: contrib/config-daemon.scm:744
4764 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: contrib/config-daemon.scm:756
4768 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: contrib/config-daemon.scm:768
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Configuration of the MySQL database"
4774 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4775
4776 #: contrib/config-daemon.scm:787
4777 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: contrib/config-daemon.scm:789
4781 msgid ""
4782 "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4783 "sharing?  This does not take indexed files into account, only the space "
4784 "directly used by GNUnet is accounted for.  GNUnet will gather content from "
4785 "the network if the current space-consumption is below the number given here "
4786 "(and if content migration is allowed below).\n"
4787 "\n"
4788 "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: contrib/config-daemon.scm:803
4792 msgid "Number of entries in the migration buffer"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: contrib/config-daemon.scm:804
4796 msgid ""
4797 "Each entry uses about 32k of memory.  More entries can reduce disk IO and "
4798 "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4799 "values may again increase CPU usage.  A value of 0 will prevent your peer "
4800 "from sending unsolicited responses."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: contrib/config-daemon.scm:816
4804 msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: contrib/config-daemon.scm:828
4808 msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: contrib/config-daemon.scm:841
4812 msgid "Allow migrating content to this peer."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: contrib/config-daemon.scm:843
4816 msgid ""
4817 "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4818 "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4819 "\t\t\t\n"
4820 "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4821 "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4822 "control of your machine.  If you do not activate it, it is obvious that you "
4823 "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4824 "can be considered liable for it."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: contrib/config-daemon.scm:857
4828 msgid ""
4829 "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4830 "stored in /tmp)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: contrib/config-daemon.scm:858
4834 msgid ""
4835 "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly.  It is "
4836 "deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4837 "\n"
4838 "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: contrib/config-daemon.scm:872
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Options for anonymous file sharing"
4844 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
4845
4846 #: contrib/config-daemon.scm:891
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Applications"
4849 msgstr "_Alternativ"
4850
4851 #: contrib/config-daemon.scm:907
4852 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: contrib/config-daemon.scm:908
4856 msgid ""
4857 "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4858 "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4859 "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4860 "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4861 "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4862 "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4863 "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4864 "with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4865 "connections.  Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4866 "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4867 "otherwise."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: contrib/config-daemon.scm:919
4871 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
4875 #: contrib/config-daemon.scm:1174
4876 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: contrib/config-daemon.scm:943
4880 msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: contrib/config-daemon.scm:955
4884 msgid ""
4885 "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4886 "primary network interface."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
4890 msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
4894 msgid ""
4895 "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: contrib/config-daemon.scm:992
4899 msgid "TCP transport"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: contrib/config-daemon.scm:1012
4903 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: contrib/config-daemon.scm:1036
4907 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: contrib/config-daemon.scm:1037
4911 msgid ""
4912 "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port.  "
4913 "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4914 "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: contrib/config-daemon.scm:1048
4918 msgid "HTTP transport"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: contrib/config-daemon.scm:1067
4922 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: contrib/config-daemon.scm:1079
4926 msgid ""
4927 "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4928 "per hour?"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: contrib/config-daemon.scm:1080
4932 msgid "Use 0 for unlimited"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: contrib/config-daemon.scm:1091
4936 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: contrib/config-daemon.scm:1092
4940 msgid ""
4941 "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4942 "PIPE which is read by gnunetd.  Use the FILTER option to filter e-mail with "
4943 "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: contrib/config-daemon.scm:1103
4947 msgid ""
4948 "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: contrib/config-daemon.scm:1104
4952 msgid ""
4953 "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4954 "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: contrib/config-daemon.scm:1115
4958 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: contrib/config-daemon.scm:1116
4962 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: contrib/config-daemon.scm:1127
4966 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: contrib/config-daemon.scm:1128
4970 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: contrib/config-daemon.scm:1139
4974 msgid "SMTP transport"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: contrib/config-daemon.scm:1162
4978 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: contrib/config-daemon.scm:1186
4982 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: contrib/config-daemon.scm:1198
4986 msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: contrib/config-daemon.scm:1210
4990 msgid ""
4991 "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4992 "IP."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: contrib/config-daemon.scm:1246
4996 msgid "UDP transport"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: contrib/config-daemon.scm:1268
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Network interface"
5002 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5003
5004 #: contrib/config-daemon.scm:1280
5005 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: contrib/config-daemon.scm:1292
5009 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: contrib/config-daemon.scm:1304
5013 msgid "Transports"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: contrib/config-daemon.scm:1326
5017 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: contrib/config-daemon.scm:1338
5021 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: contrib/config-daemon.scm:1350
5025 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: contrib/config-daemon.scm:1351
5029 msgid ""
5030 "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5031 "load, that is it includes CPU utilization by other processes.  A value of 50 "
5032 "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5033 "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold.  "
5034 "Reasonable values are typically between 50 and 100.  Multiprocessors may use "
5035 "values above 100."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: contrib/config-daemon.scm:1362
5039 msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: contrib/config-daemon.scm:1364
5043 msgid ""
5044 "The highest tolerable IO load.  Load here refers to the percentage of CPU "
5045 "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5046 "utilization by other processes.  A value of 10 means that once the average "
5047 "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5048 "will try to reduce IO until the load goes under the threshold.  Reasonable "
5049 "values are typically between 10 and 75."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: contrib/config-daemon.scm:1375
5053 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: contrib/config-daemon.scm:1376
5057 msgid ""
5058 "The highest tolerable CPU load.  This is the hard limit, so once it is "
5059 "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load.  Use "
5060 "with caution."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: contrib/config-daemon.scm:1387
5064 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: contrib/config-daemon.scm:1388
5068 msgid ""
5069 "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit.  Use 100 to "
5070 "have MAXNETUPBPS be the hard limit.  Use zero for no limit."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: contrib/config-daemon.scm:1400
5074 msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: contrib/config-daemon.scm:1401
5078 msgid ""
5079 "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5080 "IDLE or a numerical integer value (man nice).  The default is IDLE, which "
5081 "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: contrib/config-daemon.scm:1413
5085 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: contrib/config-daemon.scm:1425
5089 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO).  If in doubt, say YES."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: contrib/config-daemon.scm:1427
5093 msgid ""
5094 "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5095 "specified apply to GNUnet and only to GNUnet.  If set to YES, you simply "
5096 "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5097 "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations.  This is useful "
5098 "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5099 "ensure that enough capacity is left for other applications.  Even if you "
5100 "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5101 "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5102 "determine for example the number of connections to establish (and it would "
5103 "be inefficient if that computation yields a number that is far too high).  \n"
5104 "\n"
5105 "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5106 "situations where it is not perfect.  Suppose you are running another "
5107 "application which performs a larger download. During that particular time, "
5108 "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5109 "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5110 "complete.  This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5111 "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5112 "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5113 "obeyed.  Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5114 "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5115 "set bounds.  Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5116 "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5117 "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5118 "\n"
5119 "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5120 "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5121 "for both GNUnet and other applications.  GNUnet will then immediately "
5122 "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5123 "and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5124 "limit.  Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5125 "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5126 "that are beyond the defined limits.  GNUnet would reduce consumption until "
5127 "the long-term limits are again within bounds.\n"
5128 "\n"
5129 "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5130 "that the local host puts out on the network.  This is only implemented for "
5131 "Linux and Win32.  In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5132 "specific network interface that is used for the external connection (after "
5133 "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5134 "since it is irrelevant)."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: contrib/config-daemon.scm:1444
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Network interface to monitor"
5140 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5141
5142 #: contrib/config-daemon.scm:1445
5143 msgid ""
5144 "For which interfaces should we do accounting?  GNUnet will evaluate the "
5145 "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5146 "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5147 "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5148 "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc.  'ifconfig' will tell you what you have.  "
5149 "Never use 'lo', that just won't work.  Under Windows, specify the index "
5150 "number reported by  'gnunet-win-tool -n'."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: contrib/config-daemon.scm:1456
5154 msgid "Load management"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5158 msgid "Root node"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: contrib/config-client.scm:153
5162 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: contrib/config-client.scm:185
5166 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: contrib/config-client.scm:186
5170 msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: contrib/config-client.scm:197
5174 #, fuzzy
5175 msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5176 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5177
5178 #: contrib/config-client.scm:198
5179 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: contrib/config-client.scm:210
5183 #, fuzzy
5184 msgid "General options"
5185 msgstr "Visa alla alternativ"
5186
5187 #: contrib/config-client.scm:227
5188 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: contrib/config-client.scm:239
5192 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: contrib/config-client.scm:240
5196 msgid ""
5197 "Specify which additional extractor libraries should be used.  gnunet-insert "
5198 "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5199 "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5200 "more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5201 "libraries here.  The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5202 "\n"
5203 "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5204 "underscores, etc.).  This should be just fine for most people. The '-' "
5205 "before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5206 "only sense for the split-library."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: contrib/config-client.scm:253
5210 msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: contrib/config-client.scm:254
5214 msgid ""
5215 "GNUnet uses two bytes per entry on the disk.  This database is used to keep "
5216 "track of how a particular URI has been used in the past.  For example, "
5217 "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5218 "previously or corresponds to a file uploaded by the user.  This information "
5219 "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5220 "results.  If the database is full, older entries will be discarded.  The "
5221 "default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: contrib/config-client.scm:265
5225 msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: contrib/config-client.scm:277
5229 msgid ""
5230 "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5231 "process"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: contrib/config-client.scm:289
5235 msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: contrib/config-client.scm:301
5239 #, fuzzy
5240 msgid "File-Sharing options"
5241 msgstr "Visa alla alternativ"
5242
5243 #: contrib/config-client.scm:319
5244 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: contrib/config-client.scm:320
5248 msgid ""
5249 "Load the about plugin for the about dialog.  The daemon plugin allows "
5250 "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd.  "
5251 "The fs plugin provides the file-sharing functionality.  The stats plugin "
5252 "displays various statistics about gnunetd."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: contrib/config-client.scm:331
5256 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: contrib/config-client.scm:332
5260 msgid ""
5261 "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5262 "here."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: contrib/config-client.scm:344
5266 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: contrib/config-client.scm:345
5270 msgid ""
5271 "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5272 "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: contrib/config-client.scm:356
5276 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: contrib/config-client.scm:357
5280 msgid ""
5281 "This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5282 "search.  Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5283 "obviously expected search results would no longer show up.  This option only "
5284 "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5285 "used to determine which files the user is sharing)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: contrib/config-client.scm:369
5289 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: contrib/config-client.scm:381
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Options related to gnunet-gtk"
5295 msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5296
5297 #: contrib/config-client.scm:401
5298 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: contrib/config-client.scm:402
5302 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5303 msgstr ""
5304
5305 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5306 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5307
5308 #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5309 #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
5310
5311 #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5312 #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5313
5314 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
5315 #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5316
5317 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5320
5321 #~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5322 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5323
5324 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5325 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5326
5327 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5328 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5329
5330 #~ msgid "specify nickname"
5331 #~ msgstr "ange smeknamn"
5332
5333 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5334 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5335
5336 #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5337 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5338
5339 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5340 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5341
5342 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5343 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5344
5345 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5346 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5347
5348 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5349 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5350
5351 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5353
5354 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5355 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5356
5357 #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
5358 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5359
5360 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5361 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5362
5363 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
5364 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
5365
5366 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5367 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5368
5369 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5370 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5371
5372 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5373 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5374
5375 #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
5376 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5377
5378 #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
5379 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5380
5381 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5382 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5383
5384 #~ msgid "Error leaving DHT.\n"
5385 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5386
5387 #~ msgid "query table called NAME"
5388 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5389
5390 #~ msgid "No commands specified.\n"
5391 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5392
5393 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5394 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5395
5396 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5397 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5398
5399 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5400 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5401
5402 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5403 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5404
5405 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5406 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5407
5408 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5409 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5410
5411 #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5412 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5413
5414 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5415 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5416
5417 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5418 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5419
5420 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5421 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5422
5423 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5424 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5425
5426 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5427 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5428
5429 #~ msgid "AND"
5430 #~ msgstr "OCH"
5431
5432 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5433 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5434
5435 #~ msgid "Unindex failed."
5436 #~ msgstr "Avindexering misslyckades."
5437
5438 #~ msgid ""
5439 #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5440 #~ "section `%s'.\n"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion "
5443 #~ "\"%s\".\n"
5444
5445 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5446 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5447
5448 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5449 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5450
5451 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5454
5455 #~ msgid ""
5456 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5457 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5458 #~ msgstr ""
5459 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5460 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5461
5462 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5463 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5464
5465 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5466 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5467
5468 #~ msgid "LEVEL"
5469 #~ msgstr "NIVÅ"
5470
5471 #~ msgid "FILENAME"
5472 #~ msgstr "FILNAMN"
5473
5474 #~ msgid "process directories recursively"
5475 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5476
5477 #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
5478 #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5479
5480 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5481 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5482
5483 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5484 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5485
5486 #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
5487 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
5488
5489 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5492 #~ "identifierare.\n"
5493
5494 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5495 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5499 #~ "data under %s%s\n"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5502 #~ "under %s%s\n"
5503
5504 #~ msgid "Could not create hostkey!\n"
5505 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5506
5507 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5508 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5509
5510 #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5511 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5512
5513 #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
5514 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
5515
5516 #~ msgid "helptext for -t"
5517 #~ msgstr "hjälptext för -t"
5518
5519 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5520 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5521
5522 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5523 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5524
5525 #~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5526 #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5527
5528 #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5529 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
5530
5531 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5532 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5533
5534 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5535 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5536
5537 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5538 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5539
5540 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5541 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5542
5543 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5544 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5545
5546 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5547 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5548
5549 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5550 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5551
5552 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5553 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5554
5555 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5556 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5557
5558 #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
5559 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5560
5561 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5562 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5563
5564 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5565 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5566
5567 #~ msgid "_File"
5568 #~ msgstr "_Fil"
5569
5570 #~ msgid "_Load"
5571 #~ msgstr "_Läs in"
5572
5573 #~ msgid "Load a config file"
5574 #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5575
5576 #~ msgid "_Save"
5577 #~ msgstr "_Spara"
5578
5579 #~ msgid "Save the config in .config"
5580 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5581
5582 #~ msgid "_Quit"
5583 #~ msgstr "_Avsluta"
5584
5585 #~ msgid "Show _name"
5586 #~ msgstr "Visa _namn"
5587
5588 #~ msgid "Show _range"
5589 #~ msgstr "Visa _omfång"
5590
5591 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5592 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5593
5594 #~ msgid "Show _data"
5595 #~ msgstr "Visa _data"
5596
5597 #~ msgid "Show value of the option"
5598 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5599
5600 #~ msgid "Show all _options"
5601 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5602
5603 #~ msgid "_Help"
5604 #~ msgstr "_Hjälp"
5605
5606 #~ msgid "_Introduction"
5607 #~ msgstr "_Introduktion"
5608
5609 #~ msgid "_License"
5610 #~ msgstr "_Licens"
5611
5612 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5613 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5614
5615 #~ msgid "Load"
5616 #~ msgstr "Läs in"
5617
5618 #~ msgid "Save a config file"
5619 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5620
5621 #~ msgid "Save"
5622 #~ msgstr "Spara"
5623
5624 #~ msgid "Single view"
5625 #~ msgstr "Enkel vy"
5626
5627 #~ msgid "Single"
5628 #~ msgstr "Enkel"
5629
5630 #~ msgid "Split view"
5631 #~ msgstr "Dela vy"
5632
5633 #~ msgid "Split"
5634 #~ msgstr "Dela"
5635
5636 #~ msgid "Full view"
5637 #~ msgstr "Full vy"
5638
5639 #~ msgid "Full"
5640 #~ msgstr "Full"
5641
5642 #~ msgid "Collapse"
5643 #~ msgstr "Fäll in"
5644
5645 #~ msgid "Expand"
5646 #~ msgstr "Expandera"
5647
5648 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5649 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5650
5651 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5652 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5653
5654 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5655 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5656
5657 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5658 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5659
5660 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5661 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5662
5663 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5664 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5665
5666 #~ msgid ""
5667 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5668 #~ "\n"
5669 #~ msgstr ""
5670 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5671 #~ "\n"
5672
5673 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5676
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5679 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5682 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5686 #~ "\n"
5687 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5688 #~ msgstr ""
5689 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5690 #~ "\n"
5691 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5695 #~ "\n"
5696 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5697 #~ "GNUnet.\n"
5698 #~ "\n"
5699 #~ "Please visit our homepage at\n"
5700 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5701 #~ "and join our community at\n"
5702 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5703 #~ "\n"
5704 #~ "Have a lot of fun,\n"
5705 #~ "\n"
5706 #~ "the GNUnet team"
5707 #~ msgstr ""
5708 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5709 #~ "\n"
5710 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5711 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5712 #~ "\n"
5713 #~ "Besök på webbplats på\n"
5714 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5715 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5716 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5717 #~ "\n"
5718 #~ "Ha det så kul,\n"
5719 #~ "\n"
5720 #~ "GNUnet-laget"
5721
5722 #~ msgid "Next"
5723 #~ msgstr "Nästa"
5724
5725 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
5726 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
5727
5728 #~ msgid "Bandwidth limitation"
5729 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
5730
5731 #~ msgid "Bandwidth sharing"
5732 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
5733
5734 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
5735 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
5736
5737 #~ msgid "CPU usage"
5738 #~ msgstr "CPU-användning"
5739
5740 #~ msgid "Finish"
5741 #~ msgstr "Slutför"
5742
5743 #~ msgid "Question"
5744 #~ msgstr "Fråga"
5745
5746 #~ msgid "Group:"
5747 #~ msgstr "Grupp:"
5748
5749 #~ msgid "User account:"
5750 #~ msgstr "Användarkonto:"
5751
5752 #~ msgid "gnunet-update failed!"
5753 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5754
5755 #~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
5756 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5757
5758 #~ msgid "No reply received within %llums.\n"
5759 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
5760
5761 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
5762 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "\n"
5766 #~ "Exiting.\n"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "\n"
5769 #~ "Avslutar.\n"
5770
5771 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
5772 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
5773
5774 #~ msgid "`%s' starting\n"
5775 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
5776
5777 #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
5778 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
5779
5780 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
5781 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
5782
5783 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
5784 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
5785
5786 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5787 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
5788
5789 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
5790 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
5794 #~ "%s' under `%s'.\n"
5795 #~ msgstr ""
5796 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
5797 #~ "under \"%s\".\n"
5798
5799 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
5800 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
5801
5802 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
5803 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
5804
5805 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5806 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5807
5808 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5809 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5810
5811 #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
5812 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5813
5814 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
5815 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
5816
5817 #~ msgid ""
5818 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
5819 #~ "Configuration) first."
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
5822 #~ "(klientkonfiguration) först."
5823
5824 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
5825 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5826
5827 #~ msgid "Cron stopped\n"
5828 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
5829
5830 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
5831 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
5832
5833 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
5834 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
5835
5836 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
5837 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
5838
5839 #~ msgid "FAILURE"
5840 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
5841
5842 #~ msgid "MESSAGE"
5843 #~ msgstr "MEDDELANDE"
5844
5845 #~ msgid "CRON"
5846 #~ msgstr "CRON"
5847
5848 #~ msgid "EVERYTHING"
5849 #~ msgstr "ALLT"
5850
5851 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
5852 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
5853
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "Usage: %s\n"
5856 #~ "%s\n"
5857 #~ "\n"
5858 #~ msgstr ""
5859 #~ "Användning: %s\n"
5860 #~ "%s\n"
5861 #~ "\n"
5862
5863 #~ msgid ""
5864 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5865 #~ "data under %s\\%s.\n"
5866 #~ msgstr ""
5867 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5868 #~ "under %s\\%s.\n"
5869
5870 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
5871 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5872
5873 #~ msgid "g"
5874 #~ msgstr "g"
5875
5876 #~ msgid "t"
5877 #~ msgstr "t"
5878
5879 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
5880 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
5881
5882 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
5883 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
5884
5885 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
5886 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"