1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:55-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:72 src/setup/lib/wizard_util.c:155
20 #: src/setup/lib/wizard_util.c:210
24 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80
28 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:87
33 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:101 src/applications/vpn/cs.c:94
37 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:102 src/applications/vpn/cs.c:94
41 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:118 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:183
42 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:299 src/setup/ncurses/mconf.c:189
43 #: src/setup/ncurses/mconf.c:285 src/setup/ncurses/mconf.c:365
44 #: src/setup/ncurses/mconf.c:456
45 msgid "Internal error! (Choice invalid?)"
48 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:150
53 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:151
58 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:218 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:284
59 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:425
60 msgid "GNUnet configuration"
61 msgstr "GNUnet-konfiguration"
63 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:220
65 "Welcome to GNUnet!\n"
67 "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
70 "Please visit our homepage at\n"
71 "\thttp://gnunet.org/\n"
72 "and join our community at\n"
73 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
75 "Have a lot of fun,\n"
79 "Välkommen till GNUnet!\n"
81 "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera "
84 "Vänligen besök på webbplats på\n"
85 "\thttp://gnunet.org/\n"
86 "och gå med i vår gemenskap på\n"
87 "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
93 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:286
95 "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
96 "from the list below."
99 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:304 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:318
101 "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the "
102 "internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case "
106 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:315
108 msgid "Network configuration: interface"
109 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
111 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:317
113 "What is the name of the network interface that connects your computer to the "
117 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:328
119 msgid "Network configuration: IP"
120 msgstr "GNUnet-konfiguration"
122 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:330
123 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
126 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:331
128 "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-"
129 "Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes "
130 "every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that "
131 "always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also "
133 "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
134 "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
135 "If in doubt, leave this empty."
138 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:346
140 msgid "Bandwidth configuration: upload"
141 msgstr "GNUnet-konfiguration"
143 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:348
145 msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
146 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
148 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:349
150 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
152 "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
153 "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. If "
154 "you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet "
155 "connection. You should not use a value that is higher than what your actual "
159 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:361
161 msgid "Bandwidth configuration: download"
162 msgstr "GNUnet-konfiguration"
164 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:363
166 msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
167 msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
169 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:364
171 "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
173 "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from "
174 "the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to "
175 "use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
176 "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
177 "your actual connection allows."
180 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:376
182 msgid "Quota configuration"
183 msgstr "GNUnet-konfiguration"
185 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:377
186 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?"
189 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:378
191 "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
192 "(indexed, inserted and migrated content)."
195 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:390
197 msgid "Daemon configuration: user account"
198 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
200 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:391
201 msgid "As which user should gnunetd be run?"
204 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:393
206 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user "
207 "account under which the GNUnet service is started at system startup.\n"
209 "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
210 "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
211 "permissions to the user specified below.\n"
213 "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
216 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:410
217 msgid "Daemon configuration: group account"
220 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:411
221 msgid "As which group should gnunetd be run?"
224 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:413
226 "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group "
227 "for the chosen user account.\n"
229 "You can also specify a already existent group here.\n"
231 "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet "
232 "server and have access to GNUnet server data.\n"
235 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:427
236 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?"
239 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:429
241 "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically "
242 "started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to "
243 "launch GNUnet yourself each time you want to use it."
246 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:452 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:414
248 msgid "Unable to save configuration file `%s':"
249 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
251 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:472
253 msgid "Unable to create user account for daemon."
254 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
256 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:483
257 msgid "Unable to setup autostart for daemon."
260 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:498
262 msgid "Save configuration?"
263 msgstr "GNUnet-konfiguration"
265 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:499
267 msgid "Save configuration now?"
268 msgstr "GNUnet-konfiguration"
270 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:539 src/setup/ncurses/mconf.c:500
272 msgid "GNUnet Configuration"
273 msgstr "GNUnet-konfiguration"
275 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:543
279 #: src/setup/ncurses/mconf.c:96
283 #: src/setup/ncurses/mconf.c:99
287 #: src/setup/ncurses/mconf.c:102
291 #: src/setup/ncurses/mconf.c:221 src/setup/ncurses/mconf.c:408
292 msgid "Internal error! (Value invalid?)"
295 #: src/setup/ncurses/mconf.c:398
296 msgid "Invalid input, expecting floating point value."
299 #: src/setup/ncurses/mconf.c:439
300 msgid "Invalid input, expecting integer."
303 #: src/setup/ncurses/mconf.c:446
304 msgid "Value is not in legal range."
307 #: src/setup/ncurses/mconf.c:512 src/setup/text/conf.c:569
309 msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
311 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
313 #: src/setup/ncurses/mconf.c:518
315 msgid "Do you wish to save your new configuration?"
316 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
318 #: src/setup/ncurses/mconf.c:532
322 "End of configuration.\n"
323 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
325 #: src/setup/ncurses/mconf.c:537
329 "Your configuration changes were NOT saved.\n"
332 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52
333 msgid "list all network adapters"
336 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55
337 msgid "install GNUnet as Windows service"
340 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58
341 msgid "uninstall GNUnet service"
344 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61
345 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections"
348 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64
349 msgid "display a file's hash value"
352 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:125
354 msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
357 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:128 src/setup/gnunet-win-tool.c:156
359 msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
360 msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
362 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:132 src/setup/gnunet-win-tool.c:160
364 msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
367 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:137
369 msgid "Error: can't create service: %s\n"
370 msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
372 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:140 src/setup/gnunet-win-tool.c:172
374 msgid "Unknown error.\n"
375 msgstr "Okänt fel.\n"
377 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:153
379 msgid "Service deleted.\n"
380 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
382 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:165
384 msgid "Error: can't access service: %s\n"
387 #: src/setup/gnunet-win-tool.c:169
389 msgid "Error: can't delete service: %s\n"
390 msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
392 #: src/setup/gtk/ngconf.c:389
394 msgid "Configuration saved."
395 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
397 #: src/setup/gtk/ngconf.c:399
399 msgid "Failed to save configuration."
400 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
402 #: src/setup/gtk/ngconf.c:424
404 msgid "Configuration changed. Save?"
405 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
407 #: src/setup/gtk/ngconf.c:437
409 msgid "Error saving configuration."
410 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
412 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141
414 msgid "(unknown connection)"
415 msgstr "Nätverksanslutning"
417 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:438
419 msgid "Do you want to save the new configuration?"
420 msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
422 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:470
423 msgid "Unable to create user account:"
424 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
426 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:480
427 msgid "Unable to change startup process:"
430 #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:495
432 "Running gnunet-update failed.\n"
433 "This maybe due to insufficient permissions, please check your "
435 "Finally, run gnunet-update manually."
438 #: src/setup/gnunet-setup.c:65
440 msgid "Can only set one option per invocation.\n"
443 #: src/setup/gnunet-setup.c:73
446 "Invalid syntax, argument to 'set' must have the format SECTION:"
450 #: src/setup/gnunet-setup.c:87
452 msgid "Can only display one option per invocation.\n"
455 #: src/setup/gnunet-setup.c:94
458 "Invalid syntax, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n"
461 #: src/setup/gnunet-setup.c:108
462 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
465 #: src/setup/gnunet-setup.c:111 src/setup/gnunet-setup.c:127
466 #: src/server/gnunet-update.c:268
467 msgid "print a value from the configuration file to stdout"
468 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
470 #: src/setup/gnunet-setup.c:113 src/setup/gnunet-setup.c:129
471 msgid "Tool to setup GNUnet."
472 msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
474 #: src/setup/gnunet-setup.c:115 src/setup/gnunet-setup.c:131
476 msgid "update a value in the configuration file"
477 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
479 #: src/setup/gnunet-setup.c:338
481 msgid "Too many arguments.\n"
482 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
484 #: src/setup/gnunet-setup.c:344
486 msgid "No interface specified, using default.\n"
487 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
489 #: src/setup/gnunet-setup.c:392
491 msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
492 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
494 #: src/setup/gnunet-setup.c:439
496 msgid "Undefined option.\n"
499 #: src/setup/gnunet-setup.c:496
501 msgid "`%s' is not available.\n"
502 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
504 #: src/setup/gnunet-setup.c:516
506 msgid "Unknown operation '%s'.\n"
507 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
509 #: src/setup/gnunet-setup.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072
511 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
512 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
514 #: src/setup/text/conf.c:79
519 #: src/setup/text/conf.c:80
523 #: src/setup/text/conf.c:106
525 msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): "
528 #: src/setup/text/conf.c:115
529 msgid "\tPossible choices:\n"
532 #: src/setup/text/conf.c:123
533 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n"
536 #: src/setup/text/conf.c:125
538 msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): "
541 #: src/setup/text/conf.c:143
543 msgid "\t Enter choice (default is %c): "
546 #: src/setup/text/conf.c:147
548 msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): "
551 #: src/setup/text/conf.c:153
554 "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default "
558 #: src/setup/text/conf.c:187
563 #: src/setup/text/conf.c:192
568 #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236
569 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329
570 #: src/setup/text/conf.c:387
575 #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213
576 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307
577 #: src/setup/text/conf.c:365
582 #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416
586 "Invalid entry, try again (use '?' for help): "
589 #: src/setup/text/conf.c:422
591 msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n"
594 #: src/setup/text/conf.c:484
595 msgid "\tDescend? (y/n/?) "
598 #: src/setup/text/conf.c:493
602 #: src/setup/text/conf.c:506
604 msgid "Invalid entry.\n"
605 msgstr "Ogiltiga argument: "
607 #: src/setup/text/conf.c:524
609 msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n"
612 #: src/setup/text/conf.c:556
614 msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n"
617 #: src/setup/text/conf.c:557
619 msgid "Use the '%s' key to abort.\n"
622 #: src/setup/text/conf.c:575
625 "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat "
629 #: src/setup/text/conf.c:590
631 msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
633 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
635 #: src/setup/text/conf.c:599
637 msgid "Configuration file `%s' written.\n"
638 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
640 #: src/setup/lib/tree.c:191
643 "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n"
646 #: src/setup/lib/wizard_util.c:126
647 msgid "Can't open Service Control Manager"
650 #: src/setup/lib/wizard_util.c:132
651 msgid "Can't create service"
652 msgstr "Kan inte skapa tjänst"
654 #: src/setup/lib/wizard_util.c:136
655 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
656 msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
658 #: src/setup/lib/wizard_util.c:141
660 msgid "Cannot write to the registry"
661 msgstr "Kan inte skriva till registret"
663 #: src/setup/lib/wizard_util.c:144
664 msgid "Can't access the service"
665 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
667 #: src/setup/lib/wizard_util.c:147
668 msgid "Can't delete the service"
669 msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
671 #: src/setup/lib/wizard_util.c:150
672 msgid "Unknown error"
675 #: src/setup/lib/wizard_util.c:186
676 msgid "This version of Windows does not support multiple users."
677 msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
679 #: src/setup/lib/wizard_util.c:190
680 msgid "Error creating user"
681 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
683 #: src/setup/lib/wizard_util.c:194
684 msgid "Error accessing local security policy"
685 msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
687 #: src/setup/lib/wizard_util.c:199
688 msgid "Error granting service right to user"
691 #: src/setup/lib/wizard_util.c:204
692 msgid "Unknown error while creating a new user"
693 msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
695 #: src/setup/lib/gns.c:297
698 "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
702 # drive = hard drive ?
703 #: src/util/disk/storage.c:172
705 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
706 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
708 #: src/util/disk/storage.c:524
710 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
711 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
713 #: src/util/error/error.c:152
715 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %llus\n"
718 #: src/util/error/error.c:254
722 "Press any key to continue\n"
725 #: src/util/error/error.c:336 src/util/error/error.c:371
729 #: src/util/error/error.c:338 src/util/error/error.c:373
733 #: src/util/error/error.c:340 src/util/error/error.c:377
737 #: src/util/error/error.c:342 src/util/error/error.c:379
741 #: src/util/error/error.c:344 src/util/error/error.c:381
745 #: src/util/error/error.c:346 src/util/error/error.c:383
749 #: src/util/error/error.c:348 src/util/error/error.c:385
753 #: src/util/error/error.c:350 src/util/error/error.c:387
757 #: src/util/error/error.c:352 src/util/error/error.c:389
761 #: src/util/error/error.c:354 src/util/error/error.c:391
765 #: src/util/error/error.c:356 src/util/error/error.c:393
769 #: src/util/error/error.c:358
773 #: src/util/error/error.c:375
777 #: src/util/error/error.c:394
781 #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:154
782 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK.\n"
785 #: src/util/network_client/tcpio.c:123
787 msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
788 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
790 #: src/util/network_client/tcpio.c:335
792 msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
795 #: src/util/network_client/tcpio.c:398
797 msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
798 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
800 #: src/util/network_client/tcpio.c:636
802 msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
803 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
805 #: src/util/getopt/setoption.c:59
808 "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line "
809 "option `%s' was denied.\n"
812 #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155
814 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
815 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
817 #: src/util/getopt/printhelp.c:49
820 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
822 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
825 #: src/util/getopt/getopt.c:684
827 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
828 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
830 #: src/util/getopt/getopt.c:710
832 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
833 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
835 #: src/util/getopt/getopt.c:716
837 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
838 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
840 #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909
842 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
843 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
845 #: src/util/getopt/getopt.c:767
847 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
848 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
850 #: src/util/getopt/getopt.c:771
852 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
853 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
855 #: src/util/getopt/getopt.c:797
857 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
858 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
860 #: src/util/getopt/getopt.c:799
862 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
863 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
865 #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958
867 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
868 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
870 #: src/util/getopt/getopt.c:876
872 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
875 #: src/util/getopt/getopt.c:894
877 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
878 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
880 #: src/util/network/ip.c:96 src/util/network/ip.c:160 src/transports/ip.c:260
882 msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
884 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
887 #: src/util/network/ip.c:127 src/util/network/ip.c:246 src/transports/ip.c:291
889 msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
892 #: src/util/network/ip.c:216
895 "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n"
898 #: src/util/network/ip.c:295
900 msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
903 #: src/util/network/ip.c:306
906 "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
907 "GNUnet will use %s.\n"
910 #: src/util/network/ip.c:330
912 msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
915 #: src/util/network/ip.c:363
917 msgid "GNUnet now uses the IP address %s.\n"
920 #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136
921 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211
922 #: src/util/network/ipcheck.c:219
924 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
925 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
927 #: src/util/network/ipcheck.c:167
929 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
930 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
932 #: src/util/network/ipcheck.c:269
934 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
935 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
937 #: src/util/network/ipcheck.c:306
939 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
940 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
942 #: src/util/network/ipcheck.c:338
944 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
945 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
947 #: src/util/network/dns.c:472
949 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
950 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
952 #: src/util/network/dns.c:523 src/util/network/dns.c:591
954 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
957 #: src/util/network/select.c:310
958 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
961 #: src/util/network/select.c:495
963 msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n"
966 #: src/util/config/config.c:296
968 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n"
969 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
971 #: src/util/config/config.c:592
974 "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds "
978 #: src/util/config/config.c:602
980 msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n"
983 #: src/util/config/config.c:688
986 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
990 #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80
992 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
993 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
995 #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53
996 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71
997 #: src/util/loggers/file.c:271 src/util/loggers/file.c:289
998 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45
999 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52
1000 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44
1001 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51
1002 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:44
1003 #: src/applications/kvstore_mysql/kv_mysql.c:51
1004 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:94
1005 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:101
1006 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:222
1007 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:259
1008 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:285
1009 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:345
1010 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:366
1011 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:378
1012 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:407
1013 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:511
1014 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:555
1015 #: src/include/gnunet_util_error.h:249 src/include/gnunet_util_error.h:256
1016 #: src/include/gnunet_util_error.h:263
1018 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1019 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1021 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907
1023 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1026 #: src/util/os/user.c:108 src/util/os/user.c:125
1028 msgid "`%s' returned with error code %u"
1029 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1031 #: src/util/os/user.c:155 src/util/os/user.c:200
1033 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1034 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1036 #: src/util/os/user.c:156
1037 msgid "No such user"
1040 #: src/util/os/user.c:171
1042 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1043 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1045 #: src/util/os/semaphore.c:227
1047 msgid "Can't create semaphore: %i"
1048 msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
1050 #: src/util/os/cpustatus.c:464
1051 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
1052 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
1054 #: src/util/os/cpustatus.c:487
1055 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
1056 msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
1058 #: src/util/os/dso.c:59
1060 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1061 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1063 #: src/util/os/dso.c:120
1065 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1066 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1068 #: src/util/os/dso.c:162
1070 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1071 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1073 #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342
1075 msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n"
1076 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1078 #: src/util/os/statuscalls.c:390 src/util/os/statuscalls.c:400
1081 "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
1083 "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s"
1086 #: src/util/os/osconfig.c:153
1087 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n"
1090 #: src/util/os/osconfig.c:463 src/util/os/osconfig.c:492
1092 msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1095 #: src/util/os/priority.c:78
1097 msgid "Invalid process priority `%s'\n"
1098 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
1100 #: src/util/threads/semaphore.c:168 src/util/threads/pthread.c:157
1101 #: src/util/threads/mutex.c:146
1103 msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
1104 msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
1106 #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176
1107 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276
1109 msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n"
1110 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1112 #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286
1114 msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
1115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1117 #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201
1119 msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
1120 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1122 #: src/util/threads/mutex.c:160
1124 msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
1127 #: src/util/threads/mutex.c:187
1129 msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
1132 #: src/util/threads/mutex.c:207
1134 msgid "Permission denied for `%s'.\n"
1135 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1137 #: src/util/boot/startup.c:259
1139 msgid "Failed to run %s: %s %d\n"
1140 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1142 #: src/util/string/string.c:55
1146 #: src/util/string/string.c:61
1150 #: src/util/string/string.c:65
1154 #: src/util/string/string.c:69
1158 #: src/util/string/string.c:73
1162 #: src/util/string/string.c:89
1166 #: src/util/string/string.c:95
1170 #: src/util/string/string.c:99
1174 #: src/util/string/string.c:103
1178 #: src/util/string/string.c:107
1182 #: src/util/string/string.c:226
1183 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1186 #: src/util/loggers/file.c:229
1188 msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n"
1189 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1191 #: src/util/loggers/file.c:250
1193 msgid "GNUnet error log"
1194 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1196 #: src/util/loggers/memory.c:72
1197 msgid "Out of memory (for logging)\n"
1200 #: src/util/pseudonym/names.c:79
1205 #: src/applications/datastore/datastore.c:183
1206 #: src/applications/datastore/datastore.c:199
1208 msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
1209 msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1211 #: src/applications/datastore/datastore.c:401
1212 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1215 #: src/applications/datastore/datastore.c:403
1216 msgid "# bloom filter false positives"
1219 #: src/applications/datastore/datastore.c:406
1220 msgid "# bytes allowed in datastore"
1223 #: src/applications/datastore/datastore.c:423
1224 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
1227 #: src/applications/datastore/datastore.c:529
1229 msgid "Datastore conversion at approximately %u%%\n"
1232 #: src/applications/datastore/datastore.c:576
1234 msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
1235 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1237 #: src/applications/datastore/datastore.c:584
1239 msgid "Completed datastore conversion.\n"
1242 #: src/applications/datastore/datastore.c:592
1243 msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n"
1246 #: src/applications/rpc/rpc.c:339
1249 "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using "
1251 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1253 #: src/applications/rpc/rpc.c:398
1255 msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
1256 msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
1258 #: src/applications/rpc/rpc.c:951
1260 msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
1261 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
1263 #: src/applications/rpc/rpc.c:972
1265 msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
1266 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1268 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53
1270 msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
1273 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85
1275 msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n"
1278 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89
1280 msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n"
1283 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95
1287 "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
1290 #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:149
1292 msgid "Running benchmark...\n"
1295 #: src/applications/tbench/tbench.c:422
1296 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
1299 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63
1300 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302
1301 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
1304 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65
1305 msgid "output in gnuplot format"
1306 msgstr "utdata i gnuplot-format"
1308 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69
1309 msgid "number of iterations"
1310 msgstr "antal iterationer"
1312 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73
1313 msgid "number of messages to use per iteration"
1314 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
1316 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76
1317 msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
1320 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79
1321 msgid "message size"
1322 msgstr "meddelandestorlek"
1324 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82
1325 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
1328 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85
1329 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)"
1332 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90
1333 msgid "number of messages in a message block"
1334 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
1336 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126
1337 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352
1338 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:133
1339 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95
1340 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121
1341 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:154
1343 msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
1346 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142
1348 msgid "You must specify a receiver!\n"
1349 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1351 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152
1353 msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
1356 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189
1361 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190
1363 msgid "\tmax %llums\n"
1364 msgstr "\tmax %llums\n"
1366 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191
1368 msgid "\tmin %llums\n"
1369 msgstr "\tmin %llums\n"
1371 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192
1373 msgid "\tmean %8.4fms\n"
1376 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193
1378 msgid "\tvariance %8.4fms\n"
1381 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195
1386 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196
1391 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197
1396 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198
1398 msgid "\tmean %8.4f\n"
1401 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199
1403 msgid "\tvariance %8.4f\n"
1406 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205
1408 msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
1409 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
1411 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211
1415 "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
1418 #: src/applications/traffic/traffic.c:454
1420 msgid "# bytes transmitted of type %d"
1421 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1423 #: src/applications/traffic/traffic.c:470
1425 msgid "# bytes received of type %d"
1426 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1428 #: src/applications/traffic/traffic.c:489
1430 msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
1431 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1433 #: src/applications/traffic/traffic.c:652
1434 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd"
1437 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:218
1439 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1440 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1442 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:434
1443 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:469
1445 msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n"
1448 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:435
1449 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:470
1450 msgid "sqlite datastore"
1453 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1474
1454 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1078
1455 msgid "# bytes in datastore"
1458 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1476
1459 msgid "# bytes allocated by SQLite"
1462 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1085
1463 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1160
1465 "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and "
1466 "configured properly!\n"
1469 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104
1471 msgid "`%s' connected to `%s'.\n"
1472 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1474 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110
1475 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:67
1477 msgid "`%s' is not connected to any peer.\n"
1478 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
1480 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295
1481 msgid "probe network to the given DEPTH"
1484 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299
1486 "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
1489 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306
1491 msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
1492 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1494 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310
1495 msgid "wait DELAY seconds for replies"
1498 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344
1501 "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
1505 #: src/applications/tracekit/tracekittest.c:60
1507 msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
1508 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1510 #: src/applications/tracekit/tracekit.c:440
1511 msgid "allows mapping of the network topology"
1512 msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
1514 #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47
1515 #: src/applications/hostlist/hostlisttest.c:40
1516 #: src/applications/session/sessiontest.c:40
1517 #: src/applications/session/sessiontest_nat_http.c:40
1518 #: src/applications/session/sessiontest_nat.c:40
1519 #: src/applications/stats/statistics.c:247
1520 msgid "# of connected peers"
1521 msgstr "# av anslutna parter"
1523 #: src/applications/advertising/advertising.c:194
1525 msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
1526 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
1528 #: src/applications/advertising/advertising.c:205
1529 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
1532 #: src/applications/advertising/advertising.c:406
1533 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
1536 #: src/applications/advertising/advertising.c:429
1537 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n"
1540 #: src/applications/advertising/advertising.c:581
1542 msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n"
1543 msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
1545 #: src/applications/advertising/advertising.c:590
1547 "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
1550 #: src/applications/advertising/advertising.c:868
1551 msgid "# Peer advertisements received"
1554 #: src/applications/advertising/advertising.c:871
1555 msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
1558 #: src/applications/advertising/advertising.c:874
1559 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG"
1562 #: src/applications/advertising/advertising.c:877
1563 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
1566 #: src/applications/advertising/advertising.c:880
1568 msgid "# Peer advertisements discarded due to load"
1569 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1571 #: src/applications/advertising/advertising.c:883
1572 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
1575 #: src/applications/advertising/advertising.c:886
1576 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
1579 #: src/applications/advertising/advertising.c:889
1580 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
1583 #: src/applications/advertising/advertising.c:892
1584 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
1587 #: src/applications/advertising/advertising.c:894
1588 msgid "# Self advertisments transmitted"
1591 #: src/applications/advertising/advertising.c:896
1592 msgid "# Foreign advertisements forwarded"
1595 #: src/applications/advertising/advertising.c:898
1596 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:528
1597 msgid "# plaintext PING messages sent"
1598 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1600 #: src/applications/advertising/advertising.c:904
1601 #: src/applications/session/connect.c:932
1603 msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
1604 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
1606 #: src/applications/advertising/advertising.c:922
1608 "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
1611 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578
1612 msgid "# messages defragmented"
1615 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580
1616 msgid "# messages fragmented"
1619 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581
1620 msgid "# fragments discarded"
1623 #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592
1625 msgid "`%s' registering handler %d\n"
1626 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
1628 #: src/applications/topology_default/topology.c:466
1630 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1631 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1633 #: src/applications/topology_default/topology.c:485
1635 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1636 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1638 #: src/applications/topology_default/topology.c:505
1639 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n"
1642 #: src/applications/topology_default/topology.c:523
1644 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n"
1647 #: src/applications/topology_default/topology.c:535
1649 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1650 "connect to friends.\n"
1653 #: src/applications/topology_default/topology.c:543
1655 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1658 #: src/applications/topology_default/topology.c:726
1659 msgid "maintains GNUnet default mesh topology"
1662 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:107
1666 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:113
1668 msgid "`%s' said: %s\n"
1669 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1671 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:116
1672 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:119
1674 msgid "`%s' said to you: %s\n"
1675 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1677 # drive = hard drive ?
1678 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:122
1680 msgid "`%s' said for sure: %s\n"
1681 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1683 # drive = hard drive ?
1684 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:125
1686 msgid "`%s' said to you for sure: %s\n"
1687 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1689 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:128
1691 msgid "`%s' was confirmed that you received: %s\n"
1694 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:131
1696 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
1699 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:134
1701 msgid "`%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
1704 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:139
1706 msgid "`%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
1709 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:142
1711 msgid "`%s' said off the record: %s\n"
1712 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1714 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:145
1716 msgid "<%s> said using an unknown message type: %s\n"
1719 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1721 msgid "`%s' entered the room\n"
1724 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:167
1726 msgid "`%s' left the room\n"
1729 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:239
1730 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:348
1732 msgid "Failed to send message.\n"
1733 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1735 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:265
1736 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:524
1738 msgid "Joined room `%s' as user `%s'.\n"
1739 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
1741 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:293
1743 msgid "Changed username to `%s'.\n"
1744 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1746 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:301
1748 msgid "Unknown command `%s'.\n"
1749 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1751 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:316
1753 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
1756 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:324
1758 msgid "Unknown user `%s'\n"
1759 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1761 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:339
1763 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
1766 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:361
1768 msgid "Users in room `%s': "
1771 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:390
1773 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
1774 "leave the current room"
1777 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:393
1779 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
1780 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
1783 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:396
1785 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
1788 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:398
1789 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
1792 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:400
1793 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
1796 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:402
1797 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
1800 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:404
1801 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
1804 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:407
1805 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
1808 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:409
1809 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1812 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:457
1813 msgid "Join a chat on GNUnet."
1816 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:461
1817 msgid "set the nickname to use (required)"
1820 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:464
1821 msgid "set the chat room to join"
1824 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:495
1826 msgid "You must specify a nickname\n"
1827 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
1829 #: src/applications/chat/tools/gnunet-chat.c:515
1831 msgid "Failed to join room `%s'\n"
1832 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1834 #: src/applications/chat/module/chat.c:325
1836 msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
1837 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
1839 #: src/applications/chat/module/chat.c:347
1840 msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
1841 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
1843 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:353
1844 #: src/applications/identity/hostkey.c:122
1846 msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n"
1847 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1849 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:389
1851 msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
1853 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
1856 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:399
1858 msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
1859 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1861 #: src/applications/chat/lib/messaging.c:411
1863 msgid "Done creating key.\n"
1864 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
1866 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:471
1867 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n"
1870 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:494
1871 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:636
1873 msgid "# bytes in dstore"
1874 msgstr "# byte krypterade"
1876 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:496
1877 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:638
1878 msgid "# max bytes allowed in dstore"
1881 #: src/applications/transport/transport.c:191
1884 "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n"
1887 #: src/applications/transport/transport.c:246
1889 msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n"
1892 #: src/applications/transport/transport.c:299
1895 "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n"
1898 #: src/applications/transport/transport.c:376
1900 msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n"
1901 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1903 #: src/applications/transport/transport.c:500
1905 msgid "No transport of type %d known.\n"
1906 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1908 #: src/applications/transport/transport.c:560
1909 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n"
1912 #: src/applications/transport/transport.c:761
1914 msgid "Loading transports `%s'\n"
1915 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
1917 #: src/applications/transport/transport.c:781
1919 msgid "Could not load transport plugin `%s'\n"
1920 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1922 #: src/applications/transport/transport.c:795
1924 msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
1927 #: src/applications/transport/transport.c:824
1929 msgid "Loaded transport `%s'\n"
1930 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1932 #: src/applications/transport/transport.c:836
1933 #: src/server/gnunet-peer-info.c:252
1935 msgid "I am peer `%s'.\n"
1936 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
1938 #: src/applications/dht/tools/dht_multipeer_test.c:80
1939 #: src/applications/dht/tools/dht_twopeer_test.c:47
1940 #: src/applications/dht/module/table.c:783
1942 msgid "# dht connections"
1943 msgstr "Nätverksanslutning"
1945 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:54
1946 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
1949 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:58
1951 msgid "allow TIME ms to process a GET command"
1952 msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
1954 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:107
1956 msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
1957 msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
1959 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:142
1960 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:669
1962 msgid "Failed to connect to gnunetd.\n"
1963 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1965 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:155
1967 msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
1968 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
1970 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:172
1972 msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
1973 msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
1975 #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:183
1977 msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
1978 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
1980 #: src/applications/dht/module/table.c:785
1982 msgid "# dht discovery messages received"
1983 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1985 #: src/applications/dht/module/table.c:787
1986 msgid "# dht route host lookups performed"
1989 #: src/applications/dht/module/table.c:789
1991 msgid "# dht discovery messages sent"
1992 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
1994 #: src/applications/dht/module/routing.c:879
1995 msgid "# dht replies routed"
1998 #: src/applications/dht/module/routing.c:881
1999 msgid "# dht requests routed"
2002 #: src/applications/dht/module/routing.c:883
2003 msgid "# dht get requests received"
2006 #: src/applications/dht/module/routing.c:885
2007 msgid "# dht put requests received"
2010 #: src/applications/dht/module/routing.c:887
2012 msgid "# dht results received"
2013 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2015 #: src/applications/dht/module/routing.c:892
2017 msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
2018 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
2020 #: src/applications/dht/module/cs.c:122
2022 msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
2023 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
2025 #: src/applications/dht/module/cs.c:250
2027 msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
2028 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
2030 #: src/applications/dht/module/cs.c:273
2031 msgid "Enables efficient non-anonymous routing"
2034 #: src/applications/identity/hostkey.c:155
2037 "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
2039 "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en "
2042 #: src/applications/identity/hostkey.c:164
2043 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n"
2044 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
2046 #: src/applications/identity/hostkey.c:176
2047 msgid "Done creating hostkey.\n"
2048 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
2050 #: src/applications/identity/identity.c:333
2053 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
2056 #: src/applications/identity/identity.c:408
2058 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
2061 #: src/applications/identity/identity.c:731
2062 #: src/applications/identity/identity.c:757
2064 msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
2067 #: src/applications/identity/identity.c:809
2069 msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n"
2072 #: src/applications/identity/identity.c:819
2073 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
2076 #: src/applications/identity/identity.c:935
2077 #: src/applications/identity/identity.c:1058
2079 msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n"
2082 #: src/applications/identity/identity.c:1061
2084 msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n"
2087 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134
2088 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:203
2089 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:273
2090 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:345
2092 msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
2095 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146
2096 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
2099 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:215
2101 msgid "Received PING from `%s' not destined for us!\n"
2102 msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
2104 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:315
2105 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:381
2107 "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
2111 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:425
2112 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
2113 msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
2115 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:518
2116 msgid "# encrypted PONG messages received"
2117 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2119 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:520
2120 msgid "# plaintext PONG messages received"
2121 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2123 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:522
2124 msgid "# encrypted PING messages received"
2125 msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
2127 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:524
2128 msgid "# PING messages created"
2129 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2131 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:526
2132 #: src/applications/session/connect.c:926
2133 msgid "# encrypted PONG messages sent"
2134 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
2136 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:530
2137 #: src/applications/session/connect.c:924
2138 msgid "# encrypted PING messages sent"
2139 msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
2141 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:532
2143 msgid "# plaintext PONG messages sent"
2144 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
2146 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:536
2148 msgid "# plaintext PONG transmissions failed"
2149 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2151 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:546
2153 msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
2154 msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
2156 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:165
2157 msgid "# hostlist requests received"
2160 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:167
2161 msgid "# hostlist HELLOs returned"
2164 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:169
2165 msgid "# hostlist bytes returned"
2168 #: src/applications/hostlist/hostlist.c:199
2169 msgid "integrated HTTP hostlist server"
2172 #: src/applications/session/connect.c:238
2174 msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
2177 #: src/applications/session/connect.c:282
2179 msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
2180 msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
2182 #: src/applications/session/connect.c:489
2184 msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
2187 #: src/applications/session/connect.c:599
2189 msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
2190 msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
2192 #: src/applications/session/connect.c:632
2194 msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
2197 #: src/applications/session/connect.c:659
2199 msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n"
2202 #: src/applications/session/connect.c:670
2204 msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
2207 #: src/applications/session/connect.c:728
2210 "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
2214 #: src/applications/session/connect.c:741
2216 msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
2219 #: src/applications/session/connect.c:916
2220 msgid "# session keys sent"
2221 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
2223 #: src/applications/session/connect.c:918
2224 msgid "# session keys rejected"
2225 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
2227 #: src/applications/session/connect.c:920
2228 msgid "# session keys accepted"
2229 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
2231 #: src/applications/session/connect.c:922
2232 msgid "# sessions established"
2233 msgstr "# sessioner etablerade"
2235 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70
2236 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:199
2237 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:246
2238 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:125
2239 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:77
2240 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2243 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73
2244 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
2247 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77
2248 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
2249 msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
2251 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80
2252 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
2253 msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
2255 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83
2256 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
2259 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85
2260 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
2262 "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
2265 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89
2267 "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
2271 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92
2272 msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
2275 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96
2277 "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new "
2281 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99
2282 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
2285 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103
2287 "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
2288 "namespace (use when creating a new pseudonym)"
2291 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106
2292 msgid "set the rating of a namespace"
2295 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141
2297 msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n"
2300 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:143
2302 msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
2305 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:175
2307 msgid "\tRating (after update): %d\n"
2310 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:179
2311 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:241
2312 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:101
2314 msgid "\tUnknown namespace `%s'\n"
2315 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
2317 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:217
2319 msgid "Collection stopped.\n"
2320 msgstr "Samling stoppad.\n"
2322 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:219
2324 msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
2325 msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
2327 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:230
2329 msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
2330 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
2332 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:235
2334 msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
2335 msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
2337 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:256
2339 msgid "Started collection.\n"
2340 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2342 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:260
2343 msgid "Failed to start collection.\n"
2344 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2346 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:296
2348 msgid "Could not create namespace.\n"
2349 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2351 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:304
2353 msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
2354 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2356 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:321
2358 msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
2359 msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
2361 #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:329
2363 msgid "Could not access namespace information.\n"
2364 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2366 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84
2368 msgid "==> Directory `%s':\n"
2369 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2371 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88
2373 msgid "=\tError reading directory.\n"
2374 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2376 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118
2378 msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n"
2379 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2381 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120
2383 msgid "%d files found in directory.\n"
2384 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2386 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135
2387 msgid "Perform directory related operations."
2388 msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
2390 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138
2391 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
2394 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142
2395 msgid "list entries from the directory database"
2398 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145
2399 msgid "start tracking entries for the directory database"
2402 #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168
2404 msgid "Listed %d matching entries.\n"
2405 msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
2407 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:117
2409 msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
2410 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2412 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:130
2414 msgid "Upload of `%s' complete, URI is `%s'.\n"
2416 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
2418 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:139
2420 msgid "Upload aborted.\n"
2421 msgstr "Nedladdning avbruten."
2423 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:145
2425 msgid "Error uploading file: %s\n"
2428 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2430 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:154
2432 msgid "Starting upload of `%s'.\n"
2433 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2435 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:164
2437 msgid "Uploading suspended.\n"
2438 msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
2440 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:179
2442 msgid "Uploading `%s' resumed.\n"
2443 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2445 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:186
2447 msgid "Unexpected event: %d\n"
2450 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:205
2452 "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error messages "
2453 "will be written to stderr instead of a logfile"
2456 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:211
2457 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:259
2460 "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
2461 "and/or the published file"
2463 "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
2466 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:213
2467 msgid "Automatically share a directory."
2470 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:216
2471 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:273
2473 "add an additional keyword for all files and directories (this option can be "
2474 "specified multiple times)"
2477 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:221
2478 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290
2479 msgid "specify the priority of the content"
2480 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2482 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:468
2483 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:903
2485 msgid "Could not access `%s': %s\n"
2486 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2488 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:547
2490 msgid "Unknown keyword type `%s' in metadata configuration\n"
2493 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:652
2495 msgid "Failed to stop running gnunet-auto-share.\n"
2496 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2498 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:918
2500 msgid "Directory `%s' is already on the list of shared directories.\n"
2503 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:939
2505 "The specified directories were added to the list of shared directories.\n"
2508 #: src/applications/fs/tools/gnunet-auto-share.c:961
2510 msgid "Could not open logfile `%s': %s\n"
2511 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2513 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:115
2515 msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
2516 msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
2518 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:120
2520 msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n"
2523 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:135
2525 msgid "Keywords for file `%s':\n"
2526 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2528 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:144
2532 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:146
2536 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:186
2538 msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
2539 msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
2541 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:198
2543 msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2545 "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2547 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:209
2549 msgid "File `%s' has URI: %s\n"
2550 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2552 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220
2557 msgstr "Nedladdning avbruten."
2559 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:225
2563 "Error uploading file: %s"
2566 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2568 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:234
2572 "Unexpected event: %d\n"
2575 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:250
2577 "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
2578 "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
2580 "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
2581 "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
2583 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:255
2584 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2587 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:263
2589 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2593 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:265
2594 msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
2595 msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
2597 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:269
2599 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2600 "can be specified multiple times)"
2603 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:278
2604 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2607 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281
2609 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2610 "in GNUnet database)"
2613 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:286
2615 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2616 "namespace insertions only)"
2619 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:294
2620 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2623 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:297
2625 "only simulte the process but do not do any actual publishing (useful to "
2629 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:301
2631 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2634 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:305
2636 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2637 "to the file with the respective URI)"
2640 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:342
2642 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2643 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2645 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:348
2647 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2648 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2650 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:354
2652 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2655 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:400
2657 msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
2660 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:408
2662 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2663 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2665 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:419
2666 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:427
2668 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2671 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:128
2672 msgid "Search GNUnet for files."
2673 msgstr "Sök GNUnet efter filer."
2675 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:132
2676 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
2679 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:169
2681 msgid "Error converting arguments to URI!\n"
2684 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61
2687 "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
2690 "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
2693 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73
2697 "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
2700 "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
2702 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88
2706 "Error unindexing file: %s\n"
2709 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2711 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108
2712 msgid "Unindex files."
2713 msgstr "Avindexera filer."
2715 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145
2717 msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
2719 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2721 #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163
2723 msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
2724 msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
2726 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:82
2728 "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that "
2729 "a filename of an existing file is specified instead of the URI. The "
2730 "download will only download the top-level files in the directory unless the "
2731 "`-R' option is also specified."
2734 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:85
2735 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2738 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87
2739 msgid "Download files from GNUnet."
2740 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2742 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:91
2743 msgid "write the file to FILENAME"
2744 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2746 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:95
2747 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed"
2750 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:98
2751 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2752 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2754 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:119
2756 msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
2757 msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
2759 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:133
2761 msgid "Download aborted.\n"
2762 msgstr "Nedladdning avbruten."
2764 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:139
2766 msgid "Error downloading: %s\n"
2767 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2769 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:145
2771 msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
2773 "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n"
2775 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:191
2776 msgid "no name given"
2779 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:197
2781 msgid "Starting download `%s'\n"
2782 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2784 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:239
2785 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
2787 "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
2789 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:257
2791 msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
2792 msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
2794 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:300
2796 msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
2797 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
2799 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:342
2801 msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n"
2802 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2804 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:363
2806 msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
2807 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2809 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:366
2811 msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
2812 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
2814 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:404
2816 msgid "File stored as `%s'.\n"
2817 msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
2819 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:98
2820 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
2823 #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:377
2825 msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
2828 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:158
2830 msgid "`%s' is not a file.\n"
2831 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
2833 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:166
2835 msgid "Cannot get size of file `%s'"
2836 msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
2838 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:175
2840 msgid "Failed to connect to gnunetd."
2841 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2843 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:187
2845 msgid "Cannot hash `%s'.\n"
2848 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:215
2850 msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
2851 msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
2853 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:223
2855 msgid "Indexing file `%s' failed. Suggestion: try to insert the file.\n"
2856 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2858 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:237
2860 msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
2861 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
2863 #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:322
2865 msgid "Indexing data of file `%s' failed at position %llu.\n"
2866 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2868 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:91
2869 msgid "No keywords specified!\n"
2870 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2872 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:99
2873 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2876 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:398
2878 msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
2879 msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
2881 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:408
2883 msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
2884 msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
2886 #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:165
2889 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2890 "`unknown' instead.\n"
2893 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:152
2894 msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
2895 msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
2897 #: src/applications/fs/ecrs/search.c:207
2898 msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
2899 msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
2901 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:365
2903 msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
2904 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
2906 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:376
2908 msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
2909 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
2911 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:535
2912 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:547
2913 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:559
2915 msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
2916 msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
2918 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:599
2920 "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously "
2921 "inserted file. Download aborted.\n"
2923 "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller "
2924 "en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
2926 #: src/applications/fs/ecrs/download.c:609
2930 #: src/applications/fs/collection/collection.c:559
2931 #: src/applications/fs/collection/collection.c:562
2936 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:330
2937 msgid "Application aborted."
2940 #: src/applications/fs/fsui/upload.c:344
2941 msgid "Failed to create temporary directory."
2944 #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:927
2946 msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
2949 #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114
2950 msgid "Unindexing failed (no reason given)"
2953 #: src/applications/fs/gap/plan.c:944
2954 msgid "# gap requests total sent"
2957 #: src/applications/fs/gap/plan.c:946
2958 msgid "# gap content total planned"
2961 #: src/applications/fs/gap/plan.c:948
2962 msgid "# gap routes succeeded"
2965 #: src/applications/fs/gap/plan.c:949
2966 msgid "# trust spent"
2969 #: src/applications/fs/gap/fs.c:157
2970 msgid "Datastore full.\n"
2973 #: src/applications/fs/gap/fs.c:831
2974 msgid "# gap requests total received"
2977 #: src/applications/fs/gap/fs.c:833
2978 msgid "# gap requests dropped due to load"
2981 #: src/applications/fs/gap/fs.c:835
2982 msgid "# gap content total received"
2985 #: src/applications/fs/gap/fs.c:837
2986 msgid "# gap total trust awarded"
2989 #: src/applications/fs/gap/fs.c:865
2992 "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers %d "
2994 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
2996 #: src/applications/fs/gap/fs.c:921
2997 msgid "enables (anonymous) file-sharing"
2998 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
3000 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:173
3003 "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
3004 "your share. Please unindex files before deleting them as the index now "
3005 "contains invalid references!\n"
3008 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:451
3009 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n"
3012 #: src/applications/fs/gap/ondemand.c:569
3015 "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n"
3018 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:177
3019 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table"
3022 #: src/applications/fs/gap/pid_table.c:180
3023 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table"
3026 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:708
3028 msgid "# gap client queries received"
3029 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3031 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:710
3032 msgid "# gap replies sent to clients"
3035 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:712
3036 msgid "# gap client requests tracked"
3039 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:714
3040 msgid "# gap client requests injected"
3043 #: src/applications/fs/gap/querymanager.c:717
3044 msgid "# gap query bloomfilter resizing updates"
3047 #: src/applications/fs/gap/migration.c:437
3048 msgid "# blocks migrated"
3051 #: src/applications/fs/gap/migration.c:439
3052 msgid "# blocks injected for migration"
3055 #: src/applications/fs/gap/migration.c:441
3056 msgid "# blocks fetched for migration"
3059 #: src/applications/fs/gap/migration.c:443
3060 msgid "# on-demand fetches for migration"
3063 #: src/applications/fs/gap/gap.c:694
3064 msgid "# gap queries dropped (table full)"
3067 #: src/applications/fs/gap/gap.c:696
3068 msgid "# gap queries dropped (redundant)"
3071 #: src/applications/fs/gap/gap.c:698
3072 msgid "# gap queries routed"
3075 #: src/applications/fs/gap/gap.c:700
3076 msgid "# gap content found locally"
3079 #: src/applications/fs/gap/gap.c:703
3080 msgid "# gap queries refreshed existing record"
3083 #: src/applications/fs/gap/gap.c:704
3084 msgid "# trust earned"
3087 #: src/applications/fs/gap/fs_dht.c:256
3088 msgid "# blocks pushed into DHT"
3091 #: src/applications/fs/gap/anonymity.c:56
3092 msgid "Failed to get traffic stats.\n"
3095 #: src/applications/testing/remote.c:68
3097 msgid "scp command is : %s \n"
3100 #: src/applications/testing/remote.c:491
3102 msgid "Friend list of %s:%d\n"
3103 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3105 #: src/applications/testing/remote.c:513
3107 msgid "scp command for friend file copy is : %s \n"
3110 #: src/applications/testing/remote.c:535
3112 msgid "connecting peer %s:%d to peer %s:%d\n"
3115 #: src/applications/testing/remotetest.c:38
3116 msgid "Set up multiple gnunetd daemons across multiple hosts."
3119 #: src/applications/testing/remotetest.c:43
3121 msgid "set number of daemons to start"
3122 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
3124 #: src/applications/testing/testing.c:268
3125 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:367
3127 msgid "Waiting for peers to connect"
3128 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
3130 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:213
3132 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3135 #: src/applications/testing/remotetopologies.c:491
3137 msgid "Failed to establish connection with peers.\n"
3138 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3140 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:113
3142 msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
3143 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
3145 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:126
3146 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:277
3147 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:294
3148 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:333
3149 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:352
3150 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:365
3151 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:375
3152 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:385 src/transports/upnp/upnp.c:356
3153 #: src/transports/upnp/upnp.c:541 src/transports/http.c:1085
3154 #: src/transports/http.c:1209 src/transports/http.c:1377
3155 #: src/transports/http.c:1777 src/transports/http.c:1827
3157 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3158 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3160 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:185
3161 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n"
3164 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:226
3166 msgid "Bootstrapping using `%s'.\n"
3169 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:254
3171 msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n"
3172 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3174 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:391
3176 msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n"
3177 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
3179 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:425
3180 msgid "# HELLOs downloaded via http"
3183 #: src/applications/getoption/getoption.c:78
3185 msgid "`%s' registering client handler %d\n"
3186 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
3188 #: src/applications/getoption/getoption.c:88
3189 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
3190 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
3192 #: src/applications/template/template.c:70
3194 msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
3195 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3197 #: src/applications/template/gnunet-template.c:42
3198 msgid "Template description."
3201 #: src/applications/stats/clientapi.c:331
3202 msgid "Uptime (seconds)"
3203 msgstr "Upptid (sekunder)"
3205 #: src/applications/stats/sqstats.c:151
3206 msgid "# Any-Blocks"
3209 #: src/applications/stats/sqstats.c:152
3213 #: src/applications/stats/sqstats.c:153
3217 #: src/applications/stats/sqstats.c:154
3221 #: src/applications/stats/sqstats.c:155
3225 #: src/applications/stats/sqstats.c:156
3229 #: src/applications/stats/sqstats.c:157
3230 msgid "# OnDemand-Blocks"
3233 #: src/applications/stats/sqstats.c:158
3234 msgid "# Unknown-Blocks"
3237 #: src/applications/stats/sqstats.c:159
3241 #: src/applications/stats/sqstats.c:160
3242 msgid "# expire in 1h"
3245 #: src/applications/stats/sqstats.c:161
3246 msgid "# expire in 24h"
3249 #: src/applications/stats/sqstats.c:162
3250 msgid "# expire in 1 week"
3253 #: src/applications/stats/sqstats.c:163
3254 msgid "# expire in 1 month"
3257 #: src/applications/stats/sqstats.c:164
3258 msgid "# zero priority"
3261 #: src/applications/stats/sqstats.c:165
3262 msgid "# priority one"
3265 #: src/applications/stats/sqstats.c:166
3266 msgid "# priority larger than one"
3269 #: src/applications/stats/sqstats.c:167
3270 msgid "# no anonymity"
3273 #: src/applications/stats/sqstats.c:168
3274 msgid "# anonymity one"
3277 #: src/applications/stats/sqstats.c:169
3278 msgid "# anonymity larger than one"
3281 #: src/applications/stats/statistics.c:238
3283 msgid "% of allowed network load (up)"
3286 #: src/applications/stats/statistics.c:240
3288 msgid "% of allowed network load (down)"
3291 #: src/applications/stats/statistics.c:243
3293 msgid "% of allowed cpu load"
3296 #: src/applications/stats/statistics.c:246
3298 msgid "% of allowed io load"
3301 #: src/applications/stats/statistics.c:249
3302 msgid "# bytes of noise received"
3305 #: src/applications/stats/statistics.c:251
3306 msgid "# plibc handles"
3309 #: src/applications/stats/statistics.c:441
3311 msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
3312 msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
3314 #: src/applications/stats/statistics.c:463
3315 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
3316 msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
3318 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61
3320 msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
3323 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64
3325 msgid "Supported client-server messages:\n"
3328 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83
3329 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:59
3330 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3331 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
3333 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87
3334 msgid "prints supported protocol messages"
3335 msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
3337 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136
3339 msgid "Error reading information from gnunetd.\n"
3342 #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:63
3343 msgid "Suppress display of asynchronous log messages"
3346 #: src/applications/vpn/p2p.c:75
3347 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n"
3350 #: src/applications/vpn/p2p.c:83
3351 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n"
3354 #: src/applications/vpn/p2p.c:92
3355 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n"
3358 #: src/applications/vpn/p2p.c:97
3360 msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
3363 #: src/applications/vpn/p2p.c:110
3365 msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n"
3368 #: src/applications/vpn/p2p.c:139
3369 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n"
3372 #: src/applications/vpn/p2p.c:183
3373 msgid "Receive route request\n"
3376 #: src/applications/vpn/p2p.c:193
3378 msgid "Prepare route announcement level %d\n"
3381 #: src/applications/vpn/p2p.c:208
3383 msgid "Send route announcement %d with route announce\n"
3386 #: src/applications/vpn/p2p.c:217
3388 msgid "Send outside table info %d\n"
3391 #: src/applications/vpn/p2p.c:239
3392 msgid "Receive route announce.\n"
3395 #: src/applications/vpn/p2p.c:247
3396 msgid "Going to try insert route into local table.\n"
3399 #: src/applications/vpn/p2p.c:256
3401 msgid "Inserting with hops %d\n"
3404 #: src/applications/vpn/p2p.c:273
3406 msgid "Request level %d from peer %d\n"
3409 #: src/applications/vpn/p2p.c:300
3411 msgid "Receive table limit on peer reached %d\n"
3414 #: src/applications/vpn/vpn.c:180
3416 msgid "Not storing route to myself from peer %d\n"
3419 #: src/applications/vpn/vpn.c:194
3421 msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops"
3424 #: src/applications/vpn/vpn.c:230
3426 msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n"
3429 #: src/applications/vpn/vpn.c:247
3431 msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n"
3434 #: src/applications/vpn/vpn.c:254
3436 msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n"
3439 #: src/applications/vpn/vpn.c:273
3441 msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n"
3444 #: src/applications/vpn/vpn.c:289
3446 msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n"
3449 #: src/applications/vpn/vpn.c:295
3451 msgid "Cannot open tunnel device: %s"
3452 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3454 #: src/applications/vpn/vpn.c:331
3456 msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n"
3459 #: src/applications/vpn/vpn.c:346
3461 msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n"
3464 #: src/applications/vpn/vpn.c:356
3466 msgid "Configured tunnel name to %s\n"
3469 #: src/applications/vpn/vpn.c:398
3471 msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n"
3474 #: src/applications/vpn/vpn.c:408
3476 msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n"
3479 #: src/applications/vpn/vpn.c:418
3481 msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n"
3484 #: src/applications/vpn/vpn.c:426
3486 msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n"
3489 #: src/applications/vpn/vpn.c:440
3491 msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3494 #: src/applications/vpn/vpn.c:455
3496 msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
3499 #: src/applications/vpn/vpn.c:471
3501 msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n"
3504 #: src/applications/vpn/vpn.c:485
3506 msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
3509 #: src/applications/vpn/vpn.c:528
3511 "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this "
3515 #: src/applications/vpn/vpn.c:579
3517 msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n"
3520 #: src/applications/vpn/vpn.c:661
3522 msgid "VPN dropping connection %x\n"
3525 #: src/applications/vpn/vpn.c:670
3527 msgid "VPN cannot drop connection %x\n"
3530 #: src/applications/vpn/vpn.c:690
3531 msgid "RFC4193 Thread exiting\n"
3534 #: src/applications/vpn/vpn.c:712
3535 msgid "realise alloc ram\n"
3538 #: src/applications/vpn/vpn.c:735
3539 msgid "realise add routes\n"
3542 #: src/applications/vpn/vpn.c:849
3543 msgid "realise copy table\n"
3546 #: src/applications/vpn/vpn.c:898
3548 msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
3549 msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
3551 #: src/applications/vpn/vpn.c:903
3553 msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n"
3556 #: src/applications/vpn/vpn.c:942
3558 msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
3559 msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
3561 #: src/applications/vpn/vpn.c:963
3562 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n"
3565 #: src/applications/vpn/vpn.c:978
3566 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n"
3569 #: src/applications/vpn/vpn.c:996
3571 msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n"
3574 #: src/server/core.c:119 src/server/core.c:318
3576 msgid "Configuration value `%s' under [MODULES] for `%s' is invalid!\n"
3579 #: src/server/core.c:140
3581 msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
3584 #: src/server/core.c:194
3586 msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n"
3589 #: src/server/core.c:244
3591 msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
3594 #: src/server/core.c:255
3596 msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
3599 #: src/server/core.c:265
3601 msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
3604 #: src/server/core.c:422
3606 msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
3609 #: src/server/core.c:531
3611 msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
3614 #: src/server/core.c:676
3616 msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
3619 #: src/server/gnunet-update.c:146
3621 msgid "Updating data for module `%s'\n"
3622 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3624 #: src/server/gnunet-update.c:151
3626 msgid "Failed to update data for module `%s'\n"
3629 #: src/server/gnunet-update.c:225 src/server/gnunetd.c:124
3631 msgid "Core initialization failed.\n"
3632 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3634 #: src/server/gnunet-update.c:270
3635 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
3636 msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
3638 #: src/server/gnunet-update.c:274 src/server/gnunet-transport-check.c:376
3639 msgid "run as user LOGIN"
3640 msgstr "kör som användare LOGIN"
3642 #: src/server/gnunet-update.c:278
3643 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
3644 msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
3646 #: src/server/version.c:125
3648 "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n"
3651 #: src/server/gnunetd.c:85
3653 msgid "`%s' startup complete.\n"
3654 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3656 #: src/server/gnunetd.c:89
3658 msgid "`%s' is shutting down.\n"
3661 #: src/server/gnunetd.c:179
3663 "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
3664 "written to stderr instead of a logfile"
3667 #: src/server/gnunetd.c:183
3668 msgid "Starts the gnunetd daemon."
3669 msgstr "Startar gnunetd-demonen."
3671 #: src/server/gnunetd.c:186
3672 msgid "disable padding with random data (experimental)"
3675 #: src/server/gnunetd.c:190
3676 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)"
3679 #: src/server/gnunetd.c:194
3681 msgid "specify username as which gnunetd should run"
3682 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
3684 #: src/server/gnunetd.c:275
3686 msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
3688 "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
3690 #: src/server/tcpserver.c:121
3692 msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
3695 #: src/server/tcpserver.c:409
3697 msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n"
3698 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
3700 #: src/server/tcpserver.c:487 src/server/tcpserver.c:512
3703 "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
3707 #: src/server/tcpserver.c:572
3709 msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
3712 #: src/server/startup.c:219
3714 msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
3715 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3717 #: src/server/startup.c:237
3720 "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-"
3721 "developers@gnu.org!"
3724 #: src/server/startup.c:252
3727 "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not "
3728 "support larger files. Please consider storing the database on a NTFS "
3732 #: src/server/startup.c:291
3734 msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n"
3737 #: src/server/gnunet-peer-info.c:55
3738 msgid "Print information about GNUnet peers."
3739 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3741 #: src/server/gnunet-peer-info.c:59
3742 msgid "don't resolve host names"
3745 #: src/server/gnunet-peer-info.c:62
3746 msgid "output only the identity strings"
3749 #: src/server/gnunet-peer-info.c:65
3750 msgid "output our own identity only"
3753 #: src/server/gnunet-peer-info.c:130 src/server/gnunet-peer-info.c:164
3755 msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
3758 #: src/server/gnunet-peer-info.c:143
3760 msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
3761 msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
3763 #: src/server/gnunet-peer-info.c:168
3765 msgid "Peer `%s' with trust %8u\n"
3766 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3768 #: src/server/gnunet-peer-info.c:175
3770 msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
3771 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3773 #: src/server/connection.c:1313
3775 msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
3776 msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
3778 #: src/server/connection.c:1323
3780 msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
3781 msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
3783 #: src/server/connection.c:3129
3785 msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
3786 msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
3788 #: src/server/connection.c:3218
3790 msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
3793 #: src/server/connection.c:3240
3794 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
3797 #: src/server/connection.c:3763
3798 msgid "# outgoing messages dropped"
3801 #: src/server/connection.c:3766
3802 msgid "# bytes of outgoing messages dropped"
3805 #: src/server/connection.c:3768
3806 msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
3809 #: src/server/connection.c:3772
3810 msgid "# connections closed (transport issue)"
3813 #: src/server/connection.c:3775
3814 msgid "# bytes encrypted"
3815 msgstr "# byte krypterade"
3817 #: src/server/connection.c:3779
3819 msgid "# bytes transmitted"
3820 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3822 #: src/server/connection.c:3783
3824 msgid "# bytes received"
3825 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3827 #: src/server/connection.c:3785
3828 msgid "# bytes decrypted"
3829 msgstr "# byte dekrypterade"
3831 #: src/server/connection.c:3786
3832 msgid "# bytes noise sent"
3835 #: src/server/connection.c:3789
3836 msgid "# total bytes per second send limit"
3839 #: src/server/connection.c:3792
3840 msgid "# total bytes per second receive limit"
3843 #: src/server/connection.c:3795
3845 msgid "# total number of messages in send buffers"
3846 msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
3848 #: src/server/connection.c:3798
3849 msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
3852 #: src/server/connection.c:3801
3853 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
3856 #: src/server/connection.c:3804
3857 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send"
3860 #: src/server/connection.c:3807
3861 msgid "# transports switched to stream transport"
3864 #: src/server/connection.c:3810
3865 msgid "# average connection lifetime (in ms)"
3868 #: src/server/connection.c:3813
3869 msgid "# conn. shutdown: other peer sent too much"
3872 #: src/server/connection.c:3816
3873 msgid "# conn. shutdown: we lacked bandwidth"
3876 #: src/server/connection.c:3819
3877 msgid "# conn. shutdown: other peer timed out"
3880 #: src/server/connection.c:3822
3881 msgid "# conn. shutdown: timed out during connect"
3884 #: src/server/connection.c:3825
3885 msgid "# conn. shutdown: other peer requested it"
3888 #: src/server/handler.c:442
3890 msgid "Received corrupt message from peer `%s' in %s:%d.\n"
3891 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3893 #: src/server/gnunet-transport-check.c:121
3895 msgid "`%s': Could not create hello.\n"
3898 #: src/server/gnunet-transport-check.c:129
3900 msgid "`%s': Could not connect.\n"
3901 msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
3903 #: src/server/gnunet-transport-check.c:163
3905 msgid "`%s': Could not send.\n"
3906 msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
3908 #: src/server/gnunet-transport-check.c:179
3910 msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n"
3911 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3913 #: src/server/gnunet-transport-check.c:192
3915 msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
3916 msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
3918 #: src/server/gnunet-transport-check.c:200
3921 "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
3924 "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
3927 #: src/server/gnunet-transport-check.c:231
3929 msgid " Transport %d is not being tested\n"
3930 msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
3932 #: src/server/gnunet-transport-check.c:261
3941 #: src/server/gnunet-transport-check.c:286
3943 msgid " Connection failed\n"
3944 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
3946 #: src/server/gnunet-transport-check.c:292
3948 msgid " Connection failed (bug?)\n"
3949 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3951 #: src/server/gnunet-transport-check.c:330
3953 msgid "Timeout after %llums.\n"
3956 #: src/server/gnunet-transport-check.c:332
3961 #: src/server/gnunet-transport-check.c:357
3962 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
3965 #: src/server/gnunet-transport-check.c:361
3966 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
3969 #: src/server/gnunet-transport-check.c:364
3970 msgid "send COUNT messages"
3971 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3973 #: src/server/gnunet-transport-check.c:367
3974 msgid "send messages with SIZE bytes payload"
3975 msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
3977 #: src/server/gnunet-transport-check.c:370
3978 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
3979 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
3981 #: src/server/gnunet-transport-check.c:373
3982 msgid "specifies after how many MS to time-out"
3983 msgstr "anger timeout efter antal MS"
3985 #: src/server/gnunet-transport-check.c:381
3986 msgid "repeat each test X times"
3989 #: src/server/gnunet-transport-check.c:449
3991 msgid "Testing transport(s) %s\n"
3992 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3994 #: src/server/gnunet-transport-check.c:451
3996 msgid "Available transport(s): %s\n"
3997 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3999 #: src/server/gnunet-transport-check.c:501
4003 "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n"
4006 #: src/transports/common.c:370
4008 msgid "Port is 0, will only send using %s.\n"
4011 #: src/transports/smtp.c:367 src/transports/udp.c:107 src/transports/tcp.c:271
4012 #: src/transports/tcp.c:291
4014 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4015 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4017 # capped är inte ett bra ord IMHO
4018 #: src/transports/smtp.c:459
4020 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4021 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4023 # capped är inte ett bra ord IMHO
4024 #: src/transports/smtp.c:469
4026 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4027 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4029 #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575
4030 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609
4031 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643
4032 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669
4034 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4035 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4037 #: src/transports/smtp.c:814
4038 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4041 #: src/transports/smtp.c:831
4043 msgid "# bytes received via SMTP"
4044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4046 #: src/transports/smtp.c:832
4048 msgid "# bytes sent via SMTP"
4049 msgstr "# byte skickades via TCP"
4051 #: src/transports/smtp.c:834
4053 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4054 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4056 #: src/transports/upnp/upnp.c:431
4058 msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4059 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4061 #: src/transports/upnp/upnp.c:476
4063 msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n"
4066 #: src/transports/http.c:2019 src/transports/tcp.c:811
4069 "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration "
4070 "option \"UPNP\" in section \"%s\" to \"NO\"\n"
4073 #: src/transports/http.c:2028
4074 msgid "# bytes received via HTTP"
4075 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4077 #: src/transports/http.c:2029
4078 msgid "# bytes sent via HTTP"
4079 msgstr "# byte skickade via HTTP"
4081 #: src/transports/http.c:2031
4082 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
4083 msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
4085 #: src/transports/http.c:2032
4086 msgid "# HTTP GET issued"
4089 #: src/transports/http.c:2034
4090 msgid "# HTTP GET received"
4093 #: src/transports/http.c:2035
4094 msgid "# HTTP PUT issued"
4097 #: src/transports/http.c:2037
4098 msgid "# HTTP PUT received"
4101 #: src/transports/http.c:2039
4102 msgid "# HTTP select calls"
4105 #: src/transports/http.c:2041
4106 msgid "# HTTP send calls"
4109 #: src/transports/http.c:2044
4110 msgid "# HTTP curl send callbacks"
4113 #: src/transports/http.c:2046
4114 msgid "# HTTP curl receive callbacks"
4117 #: src/transports/http.c:2048
4118 msgid "# HTTP mhd access callbacks"
4121 #: src/transports/http.c:2050
4122 msgid "# HTTP mhd read callbacks"
4125 #: src/transports/http.c:2052
4126 msgid "# HTTP mhd close callbacks"
4129 #: src/transports/http.c:2054
4131 msgid "# HTTP connect calls"
4132 msgstr "# av anslutna parter"
4134 #: src/transports/ip.c:70 src/transports/ip.c:365
4136 msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
4139 #: src/transports/udp.c:472 src/transports/tcp.c:728
4141 msgid "Failed to bind to %s port %d.\n"
4142 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4144 #: src/transports/udp.c:538
4146 msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
4149 #: src/transports/udp.c:562
4150 msgid "# bytes received via UDP"
4151 msgstr "# byte mottagna via UDP"
4153 #: src/transports/udp.c:563
4154 msgid "# bytes sent via UDP"
4155 msgstr "# byte skickade via UDP"
4157 #: src/transports/udp.c:565
4158 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)"
4159 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4161 #: src/transports/udp.c:567
4162 msgid "# UDP connections (right now)"
4165 #: src/transports/tcp.c:821
4166 msgid "# bytes received via TCP"
4167 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4169 #: src/transports/tcp.c:822
4170 msgid "# bytes sent via TCP"
4171 msgstr "# byte skickades via TCP"
4173 #: src/transports/tcp.c:824
4174 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)"
4175 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4177 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154
4178 msgid "print this help"
4179 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4181 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163
4182 msgid "print the version number"
4183 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4185 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169
4186 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4189 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175
4191 msgstr "var informativ"
4193 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181
4194 msgid "use configuration file FILENAME"
4195 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4197 #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187
4198 msgid "specify host on which gnunetd is running"
4199 msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
4201 #: src/include/gnunet_util_error.h:219 src/include/gnunet_util_error.h:224
4202 #: src/include/gnunet_util_error.h:230 src/include/gnunet_util_error.h:232
4204 msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d.\n"
4207 #: src/include/gnunet_util_error.h:242
4210 "External protocol violation: assertion failed at %s:%d (no need to panic, we "
4211 "can handle this).\n"
4214 #: src/include/gnunet_util_error.h:270 src/include/gnunet_util_error.h:277
4216 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4217 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4219 #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:40
4221 msgid "No help available."
4222 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4224 #: contrib/config-daemon.scm:42
4226 "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT "
4227 "supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are "
4228 "not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on "
4229 "will not do much harm (only cost a small amount of resources)."
4232 #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:53
4233 msgid "Prompt for development and/or incomplete code"
4236 #: contrib/config-daemon.scm:56 contrib/config-client.scm:55
4238 "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. "
4239 "If in doubt, use NO.\n"
4241 "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development "
4242 "where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high "
4243 "enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" "
4244 "quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged "
4245 "(since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type "
4248 "However, active testing and qualified feedback of these features is always "
4249 "welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the "
4250 "normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. "
4251 "Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the "
4252 "documents <file://README> and <http://gnunet.org/faq.php3> and use <https://"
4253 "gnunet.org/mantis/> for how to report problems."
4256 #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:70
4257 msgid "Show options for advanced users"
4260 #: contrib/config-daemon.scm:73 contrib/config-client.scm:72
4262 "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These "
4263 "options typically refer to features that allow tweaking of the "
4264 "installation. If in a hurry, say NO."
4267 #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:83
4269 msgid "Show rarely used options"
4270 msgstr "Visa alla alternativ"
4272 #: contrib/config-daemon.scm:86 contrib/config-client.scm:85
4274 "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing "
4275 "development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a "
4279 #: contrib/config-daemon.scm:97 contrib/config-client.scm:96
4281 msgid "Meta-configuration"
4282 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4284 #: contrib/config-daemon.scm:98 contrib/config-client.scm:97
4285 msgid "Which level of configuration should be available"
4288 #: contrib/config-daemon.scm:115
4290 msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
4291 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4293 #: contrib/config-daemon.scm:117
4295 "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is "
4296 "some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files "
4297 "will be able to store data in this directory up to the (global) quota "
4298 "specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended."
4301 #: contrib/config-daemon.scm:130
4302 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
4305 #: contrib/config-daemon.scm:142
4306 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
4309 #: contrib/config-daemon.scm:143
4310 msgid "Note that the kvstore is currently not used."
4313 #: contrib/config-daemon.scm:154
4314 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
4317 #: contrib/config-daemon.scm:166
4318 msgid "How many minutes should peer advertisements last?"
4321 #: contrib/config-daemon.scm:168
4323 "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages "
4324 "with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is "
4325 "suggested. If you have a static IP address, you may want to set this to a "
4326 "large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes "
4327 "periodically, you will want to choose an expiry period smaller than the "
4328 "frequency with which your IP changes."
4331 #: contrib/config-daemon.scm:179
4332 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?"
4335 #: contrib/config-daemon.scm:181
4337 "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet "
4338 "internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea "
4339 "to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting "
4340 "this option, you can specify from which server gnunetd should try to "
4341 "download the hostlist. The default should be fine for now.\n"
4343 "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have "
4344 "the format http://HOSTNAME/FILENAME\n"
4346 "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent "
4347 "node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list "
4350 "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/"
4354 #: contrib/config-daemon.scm:198
4355 msgid "HTTP Proxy Server"
4358 #: contrib/config-daemon.scm:200
4360 "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy "
4361 "configuration here. Default is no proxy."
4364 #: contrib/config-daemon.scm:212
4366 "Name of the directory where gnunetd should store contact information about "
4370 #: contrib/config-daemon.scm:214
4372 "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the "
4373 "default is most likely just fine."
4376 #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:140
4377 msgid "How long should logs be kept?"
4380 #: contrib/config-daemon.scm:242 contrib/config-client.scm:142
4382 "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a "
4383 "log is created each day with the date appended to its filename. These logs "
4384 "are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0."
4387 #: contrib/config-daemon.scm:253
4389 "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?"
4392 #: contrib/config-daemon.scm:255
4394 "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can "
4395 "support more, increasing the number might help support additional clients on "
4396 "machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number "
4397 "might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit "
4398 "untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too "
4399 "low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file "
4400 "descriptors from the operating system, it will print a warning and try to "
4401 "run with what it is given."
4404 #: contrib/config-daemon.scm:266
4405 msgid "Where should gnunetd write the logs?"
4408 #: contrib/config-daemon.scm:278
4409 msgid "Enable for extra-verbose logging."
4412 #: contrib/config-daemon.scm:290 contrib/config-client.scm:165
4416 #: contrib/config-daemon.scm:291 contrib/config-client.scm:166
4417 msgid "Specify which system messages should be logged how"
4420 #: contrib/config-daemon.scm:296 contrib/config-client.scm:170
4421 msgid "Logging of events for users"
4424 #: contrib/config-daemon.scm:297 contrib/config-client.scm:171
4425 msgid "Logging of events for the system administrator"
4428 #: contrib/config-daemon.scm:309
4429 msgid "Where should gnunetd write the PID?"
4432 #: contrib/config-daemon.scm:310
4434 "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the "
4435 "file on shutdown at that location."
4438 #: contrib/config-daemon.scm:322
4439 msgid "As which user should gnunetd run?"
4442 #: contrib/config-daemon.scm:324
4444 "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under "
4445 "Windows, this setting affects the creation of a new system service only."
4448 #: contrib/config-daemon.scm:337
4449 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?"
4452 #: contrib/config-daemon.scm:338
4454 "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this "
4455 "option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon "
4456 "completion. This option may not work on all systems."
4459 #: contrib/config-daemon.scm:350
4460 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?"
4463 #: contrib/config-daemon.scm:352
4465 "Use a space-separated list of modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The "
4466 "available transports are udp, tcp, http, smtp and nat.\n"
4468 "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes "
4469 "that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind "
4470 "a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to "
4471 "connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will "
4472 "always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat "
4473 "transport requires the use of tcp, http and/or smtp in addition to nat "
4477 #: contrib/config-daemon.scm:366
4478 msgid "Which applications should gnunetd support?"
4481 #: contrib/config-daemon.scm:368
4483 "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the "
4484 "available applications are:\n"
4486 "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will "
4487 "not participate in informing peers about other peers. You should always "
4488 "load this module.\n"
4490 "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various "
4491 "configuration options. Many tools need this. You should always load this "
4494 "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about "
4495 "various statistics. This information is usually quite useful to diagnose "
4496 "errors, hence it is recommended that you load this module.\n"
4498 "traffic: keeps track of how many messages were recently received and "
4499 "transmitted. This information can then be used to establish how much cover "
4500 "traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes "
4501 "important if you want to make anonymous requests with an anonymity level "
4502 "that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n"
4504 "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n"
4506 "hostlist: integrated hostlist HTTP server. Useful if you want to offer a "
4507 "hostlist and running Apache would be overkill.\n"
4509 "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-"
4510 "chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be "
4513 "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note "
4514 "that tbench allows other users to abuse your resources.\n"
4516 "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. "
4517 "Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to "
4518 "compromise your anonymity."
4521 #: contrib/config-daemon.scm:399
4522 msgid "Disable client-server connections"
4525 #: contrib/config-daemon.scm:400
4527 "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When "
4528 "run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not "
4529 "support any user interfaces. This may be useful for headless systems that "
4530 "are never expected to have end-user interactions. Note that this will also "
4531 "prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!"
4534 #: contrib/config-daemon.scm:412
4535 msgid "YES disables IPv6 support, NO enables IPv6 support"
4538 #: contrib/config-daemon.scm:413
4540 "This option may be useful on peers where the kernel does not support IPv6. "
4541 "You might also want to set this option if you do not have an IPv6 network "
4545 #: contrib/config-daemon.scm:425
4546 msgid "Disable peer discovery"
4549 #: contrib/config-daemon.scm:426
4551 "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this "
4552 "peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; "
4553 "if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that "
4554 "the local node does not already know about. Note that in order for this "
4555 "option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a "
4556 "trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does "
4557 "NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of "
4558 "lines above would need some minor editing :-)."
4561 #: contrib/config-daemon.scm:437
4562 msgid "Disable advertising this peer to other peers"
4565 #: contrib/config-daemon.scm:449
4566 msgid "Disable automatic establishment of connections"
4569 #: contrib/config-daemon.scm:450
4571 "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish "
4572 "connections to other peers, but instead wait for applications to "
4573 "specifically request connections to other peers (or for other peers to "
4577 #: contrib/config-daemon.scm:461
4578 msgid "Enable advertising of other peers by this peer"
4581 #: contrib/config-daemon.scm:462
4583 "This option may be useful during testing, but turning it off is dangerous! "
4584 "If in any doubt, set it to YES (which is the default)."
4587 #: contrib/config-daemon.scm:473
4589 msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces"
4590 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4592 #: contrib/config-daemon.scm:474
4594 "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients "
4595 "(TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do "
4596 "not have to since GNUnet will perform access control and only allow "
4597 "connections from machines that are listed under TRUSTED)."
4600 #: contrib/config-daemon.scm:485
4601 msgid "Port for the integrated hostlist HTTP server"
4604 #: contrib/config-daemon.scm:497
4605 msgid "IPv4 networks allowed to use gnunetd server"
4608 #: contrib/config-daemon.scm:498 contrib/config-daemon.scm:510
4610 "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients "
4611 "(to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your "
4612 "network and want to allow all other hosts to use this node as their server. "
4613 "By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where "
4614 "the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR "
4615 "notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be "
4616 "separated by a semicolon, spaces are not allowed."
4619 #: contrib/config-daemon.scm:509
4620 msgid "IPv6 networks allowed to use gnunetd server"
4623 #: contrib/config-daemon.scm:522
4624 msgid "Limit connections to the specfied set of peers."
4627 #: contrib/config-daemon.scm:523
4629 "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, "
4630 "only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)"
4633 #: contrib/config-daemon.scm:534
4635 msgid "Run gnunetd as this group."
4636 msgstr "Kör gnunet-update"
4638 #: contrib/config-daemon.scm:535
4640 "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group."
4643 #: contrib/config-daemon.scm:546
4644 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting."
4647 #: contrib/config-daemon.scm:547
4649 "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a "
4650 "peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify "
4651 "the list of peer IDs (not IPs!)"
4654 #: contrib/config-daemon.scm:558
4655 msgid "Topology Maintenance"
4658 #: contrib/config-daemon.scm:559
4659 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections"
4662 #: contrib/config-daemon.scm:579
4664 msgid "General settings"
4665 msgstr "Andra inställningar"
4667 #: contrib/config-daemon.scm:580
4668 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general"
4671 #: contrib/config-daemon.scm:607
4675 #: contrib/config-daemon.scm:608
4676 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules"
4679 #: contrib/config-daemon.scm:626
4680 msgid "Fundamentals"
4683 #: contrib/config-daemon.scm:646
4684 msgid "Which database should be used?"
4687 #: contrib/config-daemon.scm:648
4689 "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\", "
4690 "\"sqstore_postgres\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update "
4691 "after changing this value!\n"
4693 "In order to use MySQL or Postgres, you must configure the respective "
4694 "database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql or doc/"
4695 "README.postgres for how to setup the respective database."
4698 #: contrib/config-daemon.scm:661 contrib/config-daemon.scm:674
4699 msgid "Which topology should be used?"
4702 #: contrib/config-daemon.scm:662
4703 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?"
4706 #: contrib/config-daemon.scm:676
4708 "Which topology should be used? The only option at the moment is "
4709 "\"topology_default\""
4712 #: contrib/config-daemon.scm:690
4714 "The minimum number of connected friends before this peer is allowed to "
4715 "connect to peers that are not listed as friends"
4718 #: contrib/config-daemon.scm:691
4720 "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to "
4721 "connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected "
4722 "to a sufficient number of friends and then established non-friend "
4723 "connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily "
4724 "resulting in having fewer than the specified number of friends connected "
4725 "while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the "
4726 "peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would "
4727 "result in dropping below the specified number of friends (unless that number "
4728 "is higher than the overall connection target)."
4731 #: contrib/config-daemon.scm:702
4733 "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are "
4734 "explicitly specified as friends"
4737 #: contrib/config-daemon.scm:703
4739 "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are "
4740 "afraid of establishing (direct) connections to unknown peers"
4743 #: contrib/config-daemon.scm:714
4744 msgid "List of friends for friend-to-friend topology"
4747 #: contrib/config-daemon.scm:715
4749 "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that "
4750 "are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure "
4751 "that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)."
4754 #: contrib/config-daemon.scm:726
4755 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification"
4758 #: contrib/config-daemon.scm:727
4760 msgid "Settings for restricting connections to friends"
4761 msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
4763 #: contrib/config-daemon.scm:744
4764 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
4767 #: contrib/config-daemon.scm:756
4768 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
4771 #: contrib/config-daemon.scm:768
4773 msgid "Configuration of the MySQL database"
4774 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4776 #: contrib/config-daemon.scm:787
4777 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
4780 #: contrib/config-daemon.scm:789
4782 "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file "
4783 "sharing? This does not take indexed files into account, only the space "
4784 "directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from "
4785 "the network if the current space-consumption is below the number given here "
4786 "(and if content migration is allowed below).\n"
4788 "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards."
4791 #: contrib/config-daemon.scm:803
4792 msgid "Number of entries in the migration buffer"
4795 #: contrib/config-daemon.scm:804
4797 "Each entry uses about 32k of memory. More entries can reduce disk IO and "
4798 "CPU usage at the expense of having gnunetd use more memory. Very large "
4799 "values may again increase CPU usage. A value of 0 will prevent your peer "
4800 "from sending unsolicited responses."
4803 #: contrib/config-daemon.scm:816
4804 msgid "Size of the routing table for anonymous routing."
4807 #: contrib/config-daemon.scm:828
4808 msgid "Size of the routing table for DHT routing."
4811 #: contrib/config-daemon.scm:841
4812 msgid "Allow migrating content to this peer."
4815 #: contrib/config-daemon.scm:843
4817 "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you "
4818 "will not be able to control what data is stored on your machine. \n"
4820 "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-"
4821 "insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes "
4822 "control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you "
4823 "have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus "
4824 "can be considered liable for it."
4827 #: contrib/config-daemon.scm:857
4829 "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be "
4833 #: contrib/config-daemon.scm:858
4835 "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is "
4836 "deleted whenever gnunetd is shut down.\n"
4838 "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB."
4841 #: contrib/config-daemon.scm:872
4843 msgid "Options for anonymous file sharing"
4844 msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
4846 #: contrib/config-daemon.scm:891
4848 msgid "Applications"
4849 msgstr "_Alternativ"
4851 #: contrib/config-daemon.scm:907
4852 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?"
4855 #: contrib/config-daemon.scm:908
4857 "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the "
4858 "outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note "
4859 "that if you have configured your NAT box to allow direct connections from "
4860 "other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, "
4861 "you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot "
4862 "contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to "
4863 "find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check "
4864 "with the '-p' option in order to determine which setting results in more "
4865 "connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO "
4866 "to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO "
4870 #: contrib/config-daemon.scm:919
4871 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?"
4874 #: contrib/config-daemon.scm:931 contrib/config-daemon.scm:1024
4875 #: contrib/config-daemon.scm:1174
4876 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?"
4879 #: contrib/config-daemon.scm:943
4880 msgid "Which IP(v4)s are not allowed to connect?"
4883 #: contrib/config-daemon.scm:955
4885 "Which IP(v4)s are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your "
4886 "primary network interface."
4889 #: contrib/config-daemon.scm:967 contrib/config-daemon.scm:1222
4890 msgid "Which IPv6s are not allowed to connect?"
4893 #: contrib/config-daemon.scm:979 contrib/config-daemon.scm:1234
4895 "Which IPv6s are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect."
4898 #: contrib/config-daemon.scm:992
4899 msgid "TCP transport"
4902 #: contrib/config-daemon.scm:1012
4903 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?"
4906 #: contrib/config-daemon.scm:1036
4907 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?"
4910 #: contrib/config-daemon.scm:1037
4912 "Use this option if your firewall maps, say, port 80 to your real HTTP port. "
4913 "This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit "
4914 "(without needing to run gnunetd as root due to the use of a privileged port)."
4917 #: contrib/config-daemon.scm:1048
4918 msgid "HTTP transport"
4921 #: contrib/config-daemon.scm:1067
4922 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?"
4925 #: contrib/config-daemon.scm:1079
4927 "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send "
4931 #: contrib/config-daemon.scm:1080
4932 msgid "Use 0 for unlimited"
4935 #: contrib/config-daemon.scm:1091
4936 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?"
4939 #: contrib/config-daemon.scm:1092
4941 "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the "
4942 "PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with "
4943 "procmail and the PIPE option to set the name of the pipe."
4946 #: contrib/config-daemon.scm:1103
4948 "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?"
4951 #: contrib/config-daemon.scm:1104
4953 "You can specify a header line here which can then be used by procmail to "
4954 "filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd."
4957 #: contrib/config-daemon.scm:1115
4958 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?"
4961 #: contrib/config-daemon.scm:1116
4962 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file."
4965 #: contrib/config-daemon.scm:1127
4966 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?"
4969 #: contrib/config-daemon.scm:1128
4970 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT."
4973 #: contrib/config-daemon.scm:1139
4974 msgid "SMTP transport"
4977 #: contrib/config-daemon.scm:1162
4978 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?"
4981 #: contrib/config-daemon.scm:1186
4982 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?"
4985 #: contrib/config-daemon.scm:1198
4986 msgid "Which IPs are not allowed to connect?"
4989 #: contrib/config-daemon.scm:1210
4991 "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any "
4995 #: contrib/config-daemon.scm:1246
4996 msgid "UDP transport"
4999 #: contrib/config-daemon.scm:1268
5001 msgid "Network interface"
5002 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5004 #: contrib/config-daemon.scm:1280
5005 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)"
5008 #: contrib/config-daemon.scm:1292
5009 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)"
5012 #: contrib/config-daemon.scm:1304
5016 #: contrib/config-daemon.scm:1326
5017 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?"
5020 #: contrib/config-daemon.scm:1338
5021 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?"
5024 #: contrib/config-daemon.scm:1350
5025 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?"
5028 #: contrib/config-daemon.scm:1351
5030 "The highest tolerable CPU load. Load here always refers to the total system "
5031 "load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 "
5032 "means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet "
5033 "will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. "
5034 "Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use "
5038 #: contrib/config-daemon.scm:1362
5039 msgid "What is the maximum IO load (permille)?"
5042 #: contrib/config-daemon.scm:1364
5044 "The highest tolerable IO load. Load here refers to the percentage of CPU "
5045 "cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk "
5046 "utilization by other processes. A value of 10 means that once the average "
5047 "number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet "
5048 "will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable "
5049 "values are typically between 10 and 75."
5052 #: contrib/config-daemon.scm:1375
5053 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?"
5056 #: contrib/config-daemon.scm:1376
5058 "The highest tolerable CPU load. This is the hard limit, so once it is "
5059 "reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use "
5063 #: contrib/config-daemon.scm:1387
5064 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?"
5067 #: contrib/config-daemon.scm:1388
5069 "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to "
5070 "have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit."
5073 #: contrib/config-daemon.scm:1400
5074 msgid "What priority should gnunetd use to run?"
5077 #: contrib/config-daemon.scm:1401
5079 "You can specify priorities like NORMAL, ABOVE NORMAL, BELOW NORMAL, HIGH and "
5080 "IDLE or a numerical integer value (man nice). The default is IDLE, which "
5081 "should result in gnunetd only using resources that would otherwise be idle."
5084 #: contrib/config-daemon.scm:1413
5085 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?"
5088 #: contrib/config-daemon.scm:1425
5089 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES."
5092 #: contrib/config-daemon.scm:1427
5094 "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits "
5095 "specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply "
5096 "specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is "
5097 "allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful "
5098 "if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to "
5099 "ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you "
5100 "want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the "
5101 "limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to "
5102 "determine for example the number of connections to establish (and it would "
5103 "be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n"
5105 "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some "
5106 "situations where it is not perfect. Suppose you are running another "
5107 "application which performs a larger download. During that particular time, "
5108 "it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption "
5109 "(automatically) and resume using more bandwidth after the download is "
5110 "complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to "
5111 "monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly "
5112 "cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is "
5113 "obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other "
5114 "applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-"
5115 "set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since "
5116 "GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be "
5117 "unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n"
5119 "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set "
5120 "the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is acceptable "
5121 "for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately "
5122 "throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, "
5123 "and it will also try to ensure that the long-term average is below the "
5124 "limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) "
5125 "ceasing operations after other applications perform high-volume downloads "
5126 "that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until "
5127 "the long-term limits are again within bounds.\n"
5129 "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic "
5130 "that the local host puts out on the network. This is only implemented for "
5131 "Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the "
5132 "specific network interface that is used for the external connection (after "
5133 "all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted "
5134 "since it is irrelevant)."
5137 #: contrib/config-daemon.scm:1444
5139 msgid "Network interface to monitor"
5140 msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5142 #: contrib/config-daemon.scm:1445
5144 "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the "
5145 "total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth "
5146 "usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet "
5147 "will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are "
5148 "eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. "
5149 "Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index "
5150 "number reported by 'gnunet-win-tool -n'."
5153 #: contrib/config-daemon.scm:1456
5154 msgid "Load management"
5157 #: contrib/config-daemon.scm:1482 contrib/config-client.scm:413
5161 #: contrib/config-client.scm:153
5162 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?"
5165 #: contrib/config-client.scm:185
5166 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?"
5169 #: contrib/config-client.scm:186
5170 msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT."
5173 #: contrib/config-client.scm:197
5175 msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5176 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5178 #: contrib/config-client.scm:198
5179 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd."
5182 #: contrib/config-client.scm:210
5184 msgid "General options"
5185 msgstr "Visa alla alternativ"
5187 #: contrib/config-client.scm:227
5188 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content"
5191 #: contrib/config-client.scm:239
5192 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors"
5195 #: contrib/config-client.scm:240
5197 "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert "
5198 "uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be "
5199 "dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use "
5200 "more than the default set of extractors, specify additional extractor "
5201 "libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n"
5203 "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and "
5204 "underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' "
5205 "before a library name indicates that this should be executed last and makes "
5206 "only sense for the split-library."
5209 #: contrib/config-client.scm:253
5210 msgid "How many entries should the URI DB table have?"
5213 #: contrib/config-client.scm:254
5215 "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep "
5216 "track of how a particular URI has been used in the past. For example, "
5217 "GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search "
5218 "previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information "
5219 "can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search "
5220 "results. If the database is full, older entries will be discarded. The "
5221 "default value should be sufficient without causing undue disk utilization."
5224 #: contrib/config-client.scm:265
5225 msgid "Location of the file specifying metadata for the auto-share directory"
5228 #: contrib/config-client.scm:277
5230 "Location of the file with the PID of any running gnunet-auto-share daemon "
5234 #: contrib/config-client.scm:289
5235 msgid "Location of the log file for gnunet-auto-share"
5238 #: contrib/config-client.scm:301
5240 msgid "File-Sharing options"
5241 msgstr "Visa alla alternativ"
5243 #: contrib/config-client.scm:319
5244 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?"
5247 #: contrib/config-client.scm:320
5249 "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows "
5250 "starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. "
5251 "The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin "
5252 "displays various statistics about gnunetd."
5255 #: contrib/config-client.scm:331
5256 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?"
5259 #: contrib/config-client.scm:332
5261 "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified "
5265 #: contrib/config-client.scm:344
5266 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results"
5269 #: contrib/config-client.scm:345
5271 "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use "
5272 "gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises."
5275 #: contrib/config-client.scm:356
5276 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us"
5279 #: contrib/config-client.scm:357
5281 "This option is useful to eliminate files that the user already has from the "
5282 "search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some "
5283 "obviously expected search results would no longer show up. This option only "
5284 "works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is "
5285 "used to determine which files the user is sharing)"
5288 #: contrib/config-client.scm:369
5289 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?"
5292 #: contrib/config-client.scm:381
5294 msgid "Options related to gnunet-gtk"
5295 msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5297 #: contrib/config-client.scm:401
5298 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
5301 #: contrib/config-client.scm:402
5302 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user."
5305 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5306 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5308 #~ msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n"
5309 #~ msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
5311 #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5312 #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5314 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
5315 #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
5317 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5319 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5321 #~ msgid "Message received from client is invalid\n"
5322 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5324 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5325 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5327 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5328 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5330 #~ msgid "specify nickname"
5331 #~ msgstr "ange smeknamn"
5333 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5334 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5336 #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
5337 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5339 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5340 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5342 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
5343 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
5345 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5346 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5348 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5349 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5351 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5352 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5354 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5355 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5357 #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n"
5358 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5360 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5361 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5363 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
5364 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
5366 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5367 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5369 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5370 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5372 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5373 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5375 #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n"
5376 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5378 #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n"
5379 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5381 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5382 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5384 #~ msgid "Error leaving DHT.\n"
5385 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5387 #~ msgid "query table called NAME"
5388 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5390 #~ msgid "No commands specified.\n"
5391 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5393 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5394 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5396 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5397 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5399 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5400 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5402 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5403 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5405 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5406 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5408 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5409 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5411 #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n"
5412 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5414 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5415 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5417 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5418 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5420 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5421 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5423 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5424 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5426 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5427 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5432 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5433 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5435 #~ msgid "Unindex failed."
5436 #~ msgstr "Avindexering misslyckades."
5439 #~ "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in "
5440 #~ "section `%s'.\n"
5442 #~ "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion "
5445 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5446 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5448 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5449 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5451 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5453 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5456 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5457 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5459 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5460 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5462 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5463 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5465 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5466 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5474 #~ msgid "process directories recursively"
5475 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5477 #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n"
5478 #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
5480 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5481 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5483 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5484 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5486 #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n"
5487 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
5489 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5491 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5492 #~ "identifierare.\n"
5494 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5495 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5498 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5499 #~ "data under %s%s\n"
5501 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5504 #~ msgid "Could not create hostkey!\n"
5505 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5507 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5508 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5510 #~ msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5511 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5513 #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n"
5514 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
5516 #~ msgid "helptext for -t"
5517 #~ msgstr "hjälptext för -t"
5519 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5520 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5522 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5523 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5525 #~ msgid "Command `%s' not found!\n"
5526 #~ msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5528 #~ msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n"
5529 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
5531 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5532 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5534 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5535 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5537 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
5538 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5540 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5541 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5543 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
5544 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
5546 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5547 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5549 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
5550 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5552 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5553 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5555 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5556 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5558 #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n"
5559 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
5561 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5562 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5564 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5565 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5573 #~ msgid "Load a config file"
5574 #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5579 #~ msgid "Save the config in .config"
5580 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5583 #~ msgstr "_Avsluta"
5585 #~ msgid "Show _name"
5586 #~ msgstr "Visa _namn"
5588 #~ msgid "Show _range"
5589 #~ msgstr "Visa _omfång"
5591 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5592 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5594 #~ msgid "Show _data"
5595 #~ msgstr "Visa _data"
5597 #~ msgid "Show value of the option"
5598 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5600 #~ msgid "Show all _options"
5601 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5606 #~ msgid "_Introduction"
5607 #~ msgstr "_Introduktion"
5612 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5613 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5618 #~ msgid "Save a config file"
5619 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5624 #~ msgid "Single view"
5625 #~ msgstr "Enkel vy"
5630 #~ msgid "Split view"
5636 #~ msgid "Full view"
5646 #~ msgstr "Expandera"
5648 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5649 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5651 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5652 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5654 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5655 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5657 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5658 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5660 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5661 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5663 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5664 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5667 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5670 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5673 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5675 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5678 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5679 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5681 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5682 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5685 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5687 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5689 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5691 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5694 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5696 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5699 #~ "Please visit our homepage at\n"
5700 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5701 #~ "and join our community at\n"
5702 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5704 #~ "Have a lot of fun,\n"
5706 #~ "the GNUnet team"
5708 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5710 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5711 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5713 #~ "Besök på webbplats på\n"
5714 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5715 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5716 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
5718 #~ "Ha det så kul,\n"
5725 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
5726 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
5728 #~ msgid "Bandwidth limitation"
5729 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
5731 #~ msgid "Bandwidth sharing"
5732 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
5734 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
5735 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
5737 #~ msgid "CPU usage"
5738 #~ msgstr "CPU-användning"
5749 #~ msgid "User account:"
5750 #~ msgstr "Användarkonto:"
5752 #~ msgid "gnunet-update failed!"
5753 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
5755 #~ msgid "No applications defined in configuration!\n"
5756 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5758 #~ msgid "No reply received within %llums.\n"
5759 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
5761 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
5762 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
5771 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
5772 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
5774 #~ msgid "`%s' starting\n"
5775 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
5777 #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n"
5778 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
5780 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
5781 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
5783 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
5784 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
5786 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
5787 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
5789 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
5790 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
5793 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
5794 #~ "%s' under `%s'.\n"
5796 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
5797 #~ "under \"%s\".\n"
5799 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
5800 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
5802 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
5803 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
5805 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
5806 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5808 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
5809 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5811 #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n"
5812 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5814 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
5815 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
5818 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
5819 #~ "Configuration) first."
5821 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
5822 #~ "(klientkonfiguration) först."
5824 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n"
5825 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
5827 #~ msgid "Cron stopped\n"
5828 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
5830 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
5831 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
5833 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
5834 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
5836 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
5837 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
5840 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
5843 #~ msgstr "MEDDELANDE"
5848 #~ msgid "EVERYTHING"
5851 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
5852 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
5859 #~ "Användning: %s\n"
5864 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5865 #~ "data under %s\\%s.\n"
5867 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5868 #~ "under %s\\%s.\n"
5870 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
5871 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5879 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
5880 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
5882 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
5883 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
5885 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
5886 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"