1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 19:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/arm_api.c:349
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
28 #: src/arm/arm_api.c:363
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
33 #: src/arm/arm_api.c:432
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
38 #: src/arm/arm_api.c:485
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
43 #: src/arm/arm_api.c:486
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
48 #: src/arm/arm_api.c:507
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
53 #: src/arm/arm_api.c:508
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
58 #: src/arm/arm_api.c:540
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
63 #: src/arm/arm_api.c:612
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
151 msgid "stop all GNUnet services"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
155 msgid "start a particular service"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
159 msgid "stop a particular service"
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
163 msgid "start all GNUnet default services"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
171 msgid "delete config file and directory on exit"
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
175 msgid "don't print status messages"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
179 msgid "timeout for completing current operation"
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
183 msgid "List currently running services"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
187 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
190 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
192 msgid "Failed to start service `%s'\n"
193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
195 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
197 msgid "Starting service `%s'\n"
198 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
202 msgid "Could not send status result to client\n"
203 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
207 msgid "Could not send list result to client\n"
208 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
212 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
213 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
217 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
222 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
227 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
228 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
232 msgid "Restarting service `%s'.\n"
233 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
250 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
251 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
255 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
260 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
261 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
264 msgid "option missing"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
269 msgid "Starting default services `%s'\n"
270 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
274 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
279 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
282 #: src/arm/mockup-service.c:44
283 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
286 #: src/block/block.c:105
288 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
289 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
291 #: src/chat/chat.c:175
293 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
294 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
296 #: src/chat/chat.c:283
297 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
300 #: src/chat/chat.c:412
302 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
303 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
305 #: src/chat/chat.c:472
307 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
308 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
310 #: src/chat/chat.c:480
312 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
313 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
315 #: src/chat/chat.c:498
317 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
318 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
320 #: src/chat/chat.c:559
322 msgid "Could not serialize metadata\n"
323 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
325 #: src/chat/chat.c:674
327 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
328 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
330 #: src/chat/chat.c:680
331 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
334 #: src/chat/chat.c:686
335 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
338 #: src/chat/chat.c:692
339 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
342 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
347 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
348 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
349 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
353 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
355 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
356 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
360 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
361 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
363 # drive = hard drive ?
364 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
366 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
367 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
369 # drive = hard drive ?
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
372 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
373 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
377 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
382 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
385 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
387 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
390 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
393 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
398 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
399 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
403 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
408 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
413 msgid "`%s' entered the room\n"
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
418 msgid "`%s' left the room\n"
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
423 msgid "Could not change username\n"
424 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
426 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
428 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
429 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
433 msgid "Changed username to `%s'\n"
434 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
436 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
438 msgid "Users in room `%s': "
441 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
442 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
447 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
452 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
455 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
457 msgid "Unknown command `%s'\n"
458 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
460 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
462 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
463 "leave the current room"
466 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
468 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
469 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
474 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
477 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
478 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
482 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
486 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
490 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
494 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
498 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
502 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
506 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
510 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
514 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
519 msgid "You must specify a nickname\n"
520 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
524 msgid "Failed to join room `%s'\n"
525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
527 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
528 msgid "set the nickname to use (required)"
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
532 msgid "set the chat room to join"
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:742
536 msgid "Join a chat on GNUnet."
539 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
541 msgid "Failed to queue a message notification\n"
542 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
544 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
546 msgid "Failed to queue a join notification\n"
547 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
549 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
551 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
552 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
554 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
556 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
557 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
559 #: src/core/core_api.c:786
560 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
563 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
566 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
568 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
570 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
571 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
573 #: src/core/gnunet-core.c:95
575 msgid "Print information about connected peers."
576 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
578 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
580 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
583 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
584 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
587 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
589 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
590 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
592 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
594 msgid "# bytes of messages of type %u received"
595 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
597 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
598 msgid "# bytes encrypted"
599 msgstr "# byte krypterade"
601 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
602 msgid "# bytes decrypted"
603 msgstr "# byte dekrypterade"
605 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
607 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
608 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
611 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
615 msgid "# key exchanges initiated"
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
619 msgid "# key exchanges stopped"
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
624 msgid "# session keys received"
625 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
629 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
630 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
632 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
634 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
635 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
637 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
640 msgid "# PING messages received"
641 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
643 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
646 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
652 msgid "# PONG messages created"
653 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
657 msgid "# sessions terminated by timeout"
658 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
662 msgid "# keepalive messages sent"
663 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
666 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
668 msgid "# PONG messages received"
669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
673 msgid "# PONG messages decrypted"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
678 msgid "# session keys confirmed via PONG"
679 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
683 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
684 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
689 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
690 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
693 msgid "# REKEY operations performed"
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
697 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
700 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
703 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
704 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
708 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
709 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
713 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
718 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
719 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
721 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
723 msgid "# bytes of payload decrypted"
724 msgstr "# byte dekrypterade"
726 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1700
728 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
729 msgstr "GNUnet-konfiguration"
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1708
732 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 src/hostlist/hostlist-server.c:551
736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
737 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
739 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
740 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
742 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
744 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
745 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
747 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
748 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
749 msgid "# neighbour entries allocated"
752 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
753 msgid "# encrypted bytes given to transport"
756 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
758 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
761 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
762 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
763 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
764 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
767 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
768 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
770 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
771 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2568
772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2814
774 msgid "# peers connected"
775 msgstr "# av anslutna parter"
777 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
778 msgid "# type map refreshes sent"
781 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
782 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
785 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
786 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
788 msgid "# type maps received"
789 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
791 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
792 msgid "# updates to my type map"
795 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
798 msgid "# bytes stored"
799 msgstr "# byte krypterade"
801 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
805 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
806 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
808 #: src/datacache/datacache.c:180
810 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
813 #: src/datacache/datacache.c:188
815 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
816 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
818 #: src/datacache/datacache.c:276
820 msgid "# requests received"
821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
823 #: src/datacache/datacache.c:284
824 msgid "# requests filtered by bloom filter"
827 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
828 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
829 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
830 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
833 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
834 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
835 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
836 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
837 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
838 #: src/include/gnunet_common.h:532
840 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
841 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
843 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
844 msgid "MySQL datacache running\n"
847 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
848 msgid "Postgres datacache running\n"
851 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
852 msgid "Sqlite datacache running\n"
855 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
856 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
857 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
858 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
861 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
863 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
864 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
866 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
867 msgid "Template datacache running\n"
870 #: src/datastore/datastore_api.c:305
872 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
873 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
875 #: src/datastore/datastore_api.c:388
876 msgid "# queue entry timeouts"
879 #: src/datastore/datastore_api.c:432
880 msgid "# queue overflows"
883 #: src/datastore/datastore_api.c:459
885 msgid "# queue entries created"
886 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
888 #: src/datastore/datastore_api.c:477
889 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
892 #: src/datastore/datastore_api.c:525
894 msgid "# datastore connections (re)created"
895 msgstr "Nätverksanslutning"
897 #: src/datastore/datastore_api.c:548
898 msgid "# reconnected to DATASTORE"
901 #: src/datastore/datastore_api.c:612
903 msgid "# transmission request failures"
904 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
906 #: src/datastore/datastore_api.c:633
908 msgid "# bytes sent to datastore"
909 msgstr "# byte krypterade"
911 #: src/datastore/datastore_api.c:764
913 msgid "Failed to receive status response from database."
914 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
916 #: src/datastore/datastore_api.c:778
917 msgid "Error reading response from datastore service"
920 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
922 msgid "Invalid error message received from datastore service"
923 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
925 #: src/datastore/datastore_api.c:800
927 msgid "# status messages received"
928 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
930 #: src/datastore/datastore_api.c:869
931 msgid "# PUT requests executed"
934 #: src/datastore/datastore_api.c:936
935 msgid "# RESERVE requests executed"
938 #: src/datastore/datastore_api.c:997
939 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
942 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
943 msgid "# UPDATE requests executed"
946 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
947 msgid "# REMOVE requests executed"
950 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
952 msgid "Failed to receive response from database.\n"
953 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
955 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
957 msgid "# Results received"
958 msgstr "# byte mottogs via TCP"
960 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
961 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
964 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
965 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
968 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
969 msgid "# GET requests executed"
972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
974 msgid "# bytes expired"
975 msgstr "# byte mottogs via TCP"
977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
978 msgid "# bytes purged (low-priority)"
981 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
982 msgid "Transmission to client failed!\n"
985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
986 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
990 msgid "# results found"
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
996 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1000 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1003 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1009 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1013 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1014 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1019 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1020 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1024 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1025 msgid "Could not find matching reservation"
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1030 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1033 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1035 msgid "# GET requests received"
1036 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1038 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1039 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1042 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1044 msgid "# UPDATE requests received"
1045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1047 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1048 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1051 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1052 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1057 msgid "Content not found"
1058 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1061 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1066 msgid "# REMOVE requests received"
1067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1071 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1076 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1081 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1082 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1084 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1086 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1087 msgstr "# byte krypterade"
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1094 msgid "# cache size"
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1099 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1105 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1110 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1111 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1114 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1117 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1118 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1121 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1122 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1125 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1127 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1128 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1130 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1132 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1135 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1136 msgid "Mysql database running\n"
1139 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1141 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1142 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1144 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1145 msgid "Postgres database running\n"
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1150 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1153 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1154 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1156 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1157 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1159 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1160 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1162 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1163 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1166 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1169 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1170 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1173 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1176 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1180 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1181 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1182 msgid "Sqlite database running\n"
1185 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1186 msgid "Template database running\n"
1189 #: src/dht/dht_api.c:348
1191 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1194 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1196 msgid "the query key"
1199 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1200 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1203 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1204 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1205 msgid "the type of data to look for"
1208 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1209 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1210 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1213 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:271
1215 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1216 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1217 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1218 msgid "be verbose (print progress information)"
1221 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1222 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1225 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1226 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1229 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1230 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1233 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1234 msgid "PUT request sent!\n"
1237 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1238 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1241 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1243 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1244 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1247 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1252 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1253 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1255 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1257 msgid "Connected to %s service!\n"
1258 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1260 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1262 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1265 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1266 msgid "the data to insert under the key"
1269 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1270 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1273 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1274 msgid "how many replicas to create"
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1278 msgid "the type to insert data as"
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1282 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1286 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1288 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1289 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1291 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1293 msgid "# GET requests from clients injected"
1294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1296 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1298 msgid "# PUT requests received from clients"
1299 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1301 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1303 msgid "# GET requests received from clients"
1304 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1306 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1308 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1309 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1312 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1315 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1316 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1321 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1324 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1326 msgid "# RESULTS queued for clients"
1327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1330 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1331 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1336 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1337 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1339 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1341 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1342 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1345 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1349 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1353 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1357 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1361 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1366 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1369 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1371 msgid "# GET requests given to datacache"
1372 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1376 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1377 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1380 msgid "# Preference updates given to core"
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1385 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1386 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1390 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1391 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1395 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1396 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1399 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1404 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1409 msgid "# Peer selection failed"
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1414 msgid "# PUT requests routed"
1415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1419 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1420 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1424 msgid "# GET requests routed"
1425 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1429 msgid "# GET messages queued for transmission"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1434 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1435 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1439 msgid "# P2P PUT requests received"
1440 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1443 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1447 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1452 msgid "# P2P GET requests received"
1453 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1457 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1458 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1462 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1463 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1467 msgid "# P2P RESULTS received"
1468 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1472 msgid "# Network size estimates received"
1473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1476 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1480 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1484 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1487 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1488 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1492 msgid "# Entries removed from routing table"
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1496 msgid "# Entries added to routing table"
1499 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1501 msgid "Block not of type %u\n"
1502 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1504 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1505 msgid "Size mismatch for block\n"
1508 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1510 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1513 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1514 msgid "only monitor DNS queries"
1517 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1518 msgid "only monitor DNS replies"
1521 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1522 msgid "Monitor DNS queries."
1525 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1526 msgid "set A records"
1529 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1530 msgid "set AAAA records"
1533 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1534 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1539 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1540 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1542 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1543 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1546 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1547 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1550 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1552 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1556 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1560 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1564 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1568 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1573 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1577 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1582 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1583 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1587 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674
1591 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1596 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1600 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1603 #: src/dv/dv_api.c:179
1605 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1606 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1608 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1610 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1611 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1615 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1620 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1621 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958
1626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991
1632 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1653 msgid "# Packets received from TUN"
1654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1658 msgid "# Bytes received from TUN"
1659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1662 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1677 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471
1682 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1683 msgstr "# byte skickade via UDP"
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571
1686 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1694 msgid "# Bytes received from MESH"
1695 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638
1699 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611
1704 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1705 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656
1709 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766
1714 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780
1719 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830
1724 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1725 msgstr "# byte skickade via UDP"
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996
1729 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238
1734 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1735 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952
1739 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1743 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842
1744 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
1749 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1750 msgstr "# byte skickade via UDP"
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519
1754 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
1759 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642
1764 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1765 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1769 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1774 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1779 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1784 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1785 "being enabled in the configuration\n"
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1790 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1791 "being enabled in the configuration\n"
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1796 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1802 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1807 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3236
1811 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1814 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1815 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1818 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1820 msgid "# fragments received"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1823 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1825 msgid "# duplicate fragments received"
1826 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1828 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1829 msgid "# messages defragmented"
1832 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1834 msgid "# fragments transmitted"
1835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1839 msgid "# fragments retransmitted"
1840 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1842 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1844 msgid "# fragments wrap arounds"
1845 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1847 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1848 msgid "# messages fragmented"
1851 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1852 msgid "# total size of fragmented messages"
1855 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1856 msgid "# fragment acknowledgements received"
1859 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1860 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1863 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1865 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1866 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1868 #: src/fs/fs_api.c:339
1870 msgid "Could not open file `%s': %s"
1871 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1873 #: src/fs/fs_api.c:348
1875 msgid "Could not read file `%s': %s"
1876 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1878 #: src/fs/fs_api.c:354
1880 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1883 #: src/fs/fs_api.c:938
1885 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1886 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1888 #: src/fs/fs_api.c:1395
1890 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1893 #: src/fs/fs_api.c:1437
1895 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1898 #: src/fs/fs_api.c:1453
1900 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1901 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1903 #: src/fs/fs_api.c:2106
1905 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1908 #: src/fs/fs_api.c:2116
1910 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1911 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1913 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1915 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1916 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1918 #: src/fs/fs_api.c:2258
1920 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1923 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1925 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1928 #: src/fs/fs_api.c:2471
1930 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1933 #: src/fs/fs_api.c:2717
1934 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1937 #: src/fs/fs_api.c:2811
1939 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1942 #: src/fs/fs_directory.c:210
1944 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1945 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1947 #: src/fs/fs_download.c:311
1949 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1953 #: src/fs/fs_download.c:331
1954 msgid "Directory too large for system address space\n"
1957 #: src/fs/fs_download.c:497 src/fs/fs_download.c:509
1959 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1960 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1962 #: src/fs/fs_download.c:878
1964 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1965 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1967 #: src/fs/fs_download.c:960
1970 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1971 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1974 #: src/fs/fs_download.c:986
1975 msgid "internal error decrypting content"
1978 #: src/fs/fs_download.c:1009
1980 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1981 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1983 #: src/fs/fs_download.c:1019
1985 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1986 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1988 #: src/fs/fs_download.c:1028
1990 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1993 #: src/fs/fs_download.c:1125
1995 msgid "internal error decoding tree"
1996 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1998 #: src/fs/fs_download.c:1888
2001 msgstr "Ogiltiga argument: "
2003 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2006 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2007 "`unknown' instead.\n"
2010 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2012 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2013 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2015 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2017 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2018 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2020 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2022 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2023 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2025 #: src/fs/fs_misc.c:126
2027 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2028 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2030 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2032 msgid "Unknown error"
2035 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2037 msgid "Failed to serialize meta data"
2038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2040 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2042 msgid "Failed to connect to datastore service"
2043 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2045 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2047 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2048 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2050 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2052 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2055 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2057 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2058 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2062 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2063 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2065 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2067 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2070 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2072 msgid "Internal error."
2073 msgstr "Okänt fel.\n"
2075 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2077 msgid "Failed to connect to datastore."
2078 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2080 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2082 msgid "Publishing failed: %s"
2085 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2087 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2088 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2090 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2091 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2093 #: src/fs/fs_publish.c:623
2094 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2097 #: src/fs/fs_publish.c:635
2099 msgid "unknown error"
2102 #: src/fs/fs_publish.c:678
2103 msgid "failed to compute hash"
2106 #: src/fs/fs_publish.c:698
2107 msgid "filename too long"
2110 #: src/fs/fs_publish.c:723
2112 msgid "could not connect to `fs' service"
2113 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2115 #: src/fs/fs_publish.c:746
2117 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2118 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2120 #: src/fs/fs_publish.c:811
2122 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2123 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2125 #: src/fs/fs_publish.c:817
2127 msgid "Recursive upload failed: %s"
2130 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2132 #: src/fs/fs_publish.c:863
2133 msgid "needs to be an actual file"
2136 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2138 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2141 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2143 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2146 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2148 msgid "Could not connect to datastore."
2149 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2151 #: src/fs/fs_search.c:829
2153 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2156 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2158 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2159 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2161 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2162 msgid "Failed to find given position in file"
2165 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2167 msgid "Failed to read file"
2168 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2170 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2171 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2174 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2175 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2178 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2180 msgid "Invalid response from `fs' service."
2181 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2183 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2185 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2186 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2188 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2190 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2191 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2193 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2195 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2196 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2198 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2200 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2201 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2203 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2205 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2206 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2208 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2210 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2211 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2213 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2215 msgid "Failed to open file for unindexing."
2216 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2218 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2220 msgid "Failed to compute hash of file."
2221 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2223 #: src/fs/fs_uri.c:220
2225 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2228 #: src/fs/fs_uri.c:279
2230 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2231 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2233 #: src/fs/fs_uri.c:297
2234 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2237 #: src/fs/fs_uri.c:304
2238 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2241 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2242 msgid "Malformed SKS URI"
2245 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2246 msgid "Malformed CHK URI"
2249 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2250 #: src/fs/fs_uri.c:621
2251 msgid "SKS URI malformed"
2254 #: src/fs/fs_uri.c:603
2255 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2258 #: src/fs/fs_uri.c:609
2259 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2262 #: src/fs/fs_uri.c:615
2263 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2266 #: src/fs/fs_uri.c:628
2267 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2270 #: src/fs/fs_uri.c:640
2271 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2274 #: src/fs/fs_uri.c:678
2275 msgid "Unrecognized URI type"
2278 #: src/fs/fs_uri.c:903
2280 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2281 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2283 #: src/fs/fs_uri.c:910
2285 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2286 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2288 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2289 msgid "No keywords specified!\n"
2290 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2292 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2293 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2296 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2298 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2301 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2303 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2304 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2306 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2308 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2309 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2311 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2313 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2314 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2316 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2318 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2319 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2321 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2323 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2324 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2326 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2328 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2329 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:101
2333 msgid "Starting download `%s'.\n"
2334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2336 #: src/fs/gnunet-download.c:110
2338 msgid "<unknown time>"
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:119
2344 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2348 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2350 msgid "Error downloading: %s.\n"
2351 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2353 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2355 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2356 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2358 #: src/fs/gnunet-download.c:152 src/fs/gnunet-publish.c:190
2359 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2361 msgid "Unexpected status: %d\n"
2364 #: src/fs/gnunet-download.c:177
2366 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2367 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:183 src/fs/gnunet-publish.c:624
2371 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2372 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2374 #: src/fs/gnunet-download.c:190
2375 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2378 #: src/fs/gnunet-download.c:197
2379 msgid "Target filename must be specified.\n"
2382 #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:602
2383 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2385 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2386 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2388 #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-search.c:285
2389 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2392 #: src/fs/gnunet-download.c:251
2393 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2396 #: src/fs/gnunet-download.c:254 src/fs/gnunet-search.c:288
2397 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2400 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2401 msgid "write the file to FILENAME"
2402 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2404 #: src/fs/gnunet-download.c:261
2405 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2408 #: src/fs/gnunet-download.c:265
2409 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2412 #: src/fs/gnunet-download.c:268
2413 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2414 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2416 #: src/fs/gnunet-download.c:278
2418 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2422 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2423 msgid "print a list of all indexed files"
2426 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2428 msgid "Special file-sharing operations"
2429 msgstr "Visa alla alternativ"
2431 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2433 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2434 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2436 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2437 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2439 msgid "Option `%s' ignored\n"
2440 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2442 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 src/fs/gnunet-publish.c:678
2443 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2446 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2447 msgid "create or advertise namespace NAME"
2450 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2451 msgid "delete namespace NAME "
2454 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2456 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2460 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:697
2461 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2464 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2465 msgid "print names of local namespaces"
2468 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2469 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2472 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2473 msgid "do not print names of remote namespaces"
2476 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 src/fs/gnunet-publish.c:716
2477 msgid "set the desired replication LEVEL"
2480 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2482 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2483 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2485 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2486 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2489 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2490 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2493 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2495 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2500 msgid "Error publishing: %s.\n"
2501 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2505 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2510 msgid "URI is `%s'.\n"
2511 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2515 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2516 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2520 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2521 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2525 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2526 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2530 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2531 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2535 msgid "Could not publish\n"
2536 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2540 msgid "Could not start publishing.\n"
2541 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2545 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2546 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2550 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2551 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2555 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2560 msgid "Preprocessing complete.\n"
2561 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2565 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2566 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2569 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2574 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2575 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2579 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2584 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2585 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2589 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2590 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2594 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2595 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2597 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2598 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2600 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2603 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2605 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2606 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2610 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2611 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2615 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2620 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2623 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2624 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2627 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2629 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2633 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2635 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2636 "can be specified multiple times)"
2639 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2641 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2642 "in GNUnet database)"
2645 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2647 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2648 "namespace insertions only)"
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2652 msgid "specify the priority of the content"
2653 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2656 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2661 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2665 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2667 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2672 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2673 "to the file with the respective URI)"
2676 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2677 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2680 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2682 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2685 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2687 msgid "Error searching: %s.\n"
2688 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2690 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2692 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2693 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2695 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2697 msgid "Could not start searching.\n"
2698 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2700 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2701 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2704 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2705 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2708 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2709 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2712 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2713 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2717 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2721 msgid "# Loopback routes suppressed"
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2725 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2726 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2728 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2729 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2733 msgid "# migration stop messages received"
2734 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2738 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2743 msgid "# replies transmitted to other peers"
2744 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2747 msgid "# replies dropped"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2751 msgid "# P2P searches active"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2755 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2760 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2761 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2765 msgid "# replies received for other peers"
2766 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2769 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2773 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2777 msgid "# requests done for free (low load)"
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2781 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2785 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2789 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2793 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2797 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2801 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2805 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2810 msgid "# P2P query messages received and processed"
2811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2815 msgid "# migration stop messages sent"
2816 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2821 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2822 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2827 msgid "Could not open `%s'.\n"
2828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2832 msgid "Error writing `%s'.\n"
2833 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2838 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2844 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2849 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2850 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2853 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2858 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2864 msgstr "Avindexering misslyckades."
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2868 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2869 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2874 msgid "# client searches active"
2875 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2879 msgid "# replies received for local clients"
2880 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2884 msgid "# client searches received"
2885 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2888 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2892 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2897 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2898 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2902 msgid "# query messages sent to other peers"
2903 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2906 msgid "# delay heap timeout"
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2910 msgid "# query plans executed"
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2915 msgid "# requests merged"
2916 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2920 msgid "# requests refreshed"
2921 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2925 msgid "# query plan entries"
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2930 msgid "# Pending requests created"
2931 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2934 msgid "# Pending requests active"
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2939 msgid "# replies received and matched"
2940 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2943 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2948 msgid "Unsupported block type %u\n"
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2952 msgid "# results found locally"
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2956 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2961 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2962 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2966 msgid "# Replies received from DHT"
2967 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2971 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2976 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2980 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2984 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2988 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2992 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2996 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3000 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3004 msgid "# on-demand lookups failed"
3007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3009 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3013 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3017 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3021 msgid "# Datastore lookups initiated"
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3026 msgid "# GAP PUT messages received"
3027 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3031 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3032 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3037 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3041 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3043 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3046 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3048 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3051 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3053 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3055 msgid "Unindexing done.\n"
3056 msgstr "Avindexera filer."
3058 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3060 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3061 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3063 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3065 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3066 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3068 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3069 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3072 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3073 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3076 #: src/gns/gnunet-gns.c:191
3078 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3081 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3082 msgid "try to shorten a given GNS name"
3085 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3086 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3089 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3090 msgid "Get the authority of a particular name"
3093 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3095 msgid "Specify the type of the record lookup"
3096 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3098 #: src/gns/gnunet-gns.c:244
3099 msgid "No unneeded output"
3102 #: src/gns/gnunet-gns.c:255
3103 msgid "GNUnet GNS access tool"
3106 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3108 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3109 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3111 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3113 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3114 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3116 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3118 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3121 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3123 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3126 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3128 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3129 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3131 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3133 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3134 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3136 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3138 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3141 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3143 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3146 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3148 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3149 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3151 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:525
3153 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3156 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3157 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3160 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3161 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3164 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:800
3165 msgid "listen on specified port"
3168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:811
3169 msgid "GNUnet GNS proxy"
3172 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3173 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3176 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3178 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3179 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3181 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3183 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3186 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3188 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3191 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3193 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3194 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3196 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3198 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3199 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3201 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3203 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3204 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3206 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3208 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3212 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3213 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3216 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3218 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3222 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3223 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3226 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3227 msgid "provide a hostlist server"
3230 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3231 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3234 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3235 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3239 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3242 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3244 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3245 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3248 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3253 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3256 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3260 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3261 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3263 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3264 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3266 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3267 msgid "# advertised hostlist URIs"
3270 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3272 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3278 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3284 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3285 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3287 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3289 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3292 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3294 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3296 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3300 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3302 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3306 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3311 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3315 msgid "# hostlist downloads initiated"
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3319 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3324 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3327 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3328 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3333 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3338 msgid "# active connections"
3339 msgstr "Nätverksanslutning"
3341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3343 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3349 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3354 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3357 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3359 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3364 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3365 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3367 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3369 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3373 msgid "# hostlist URIs read from file"
3376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3379 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3384 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3385 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3389 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3390 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3394 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3398 msgid "# hostlist URIs written to file"
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3402 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3405 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3407 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3410 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3411 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3414 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3417 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3422 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3425 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3427 msgid "bytes in hostlist"
3428 msgstr "# byte krypterade"
3430 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3431 msgid "expired addresses encountered"
3434 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3435 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3436 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3439 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3440 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3442 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3443 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3446 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3447 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3450 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3452 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3455 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3456 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3459 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3460 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3463 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3465 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3468 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3469 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3472 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3473 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3476 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3477 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3480 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3481 msgid "Received request for our hostlist\n"
3484 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3485 msgid "hostlist requests processed"
3488 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3489 msgid "# hostlist advertisements send"
3492 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3493 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3496 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3498 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3499 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3501 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3503 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3506 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3508 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3509 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3511 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3513 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3514 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3516 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3518 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3521 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3523 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3524 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3526 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3528 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3529 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3531 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3532 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3535 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3536 #: src/template/gnunet-template.c:68
3539 msgstr "hjälptext för -t"
3541 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4590 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4618
3542 msgid "Wrong CORE service\n"
3545 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4784 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4812
3547 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3548 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3550 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4793 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4821
3552 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3553 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3555 #: src/mysql/mysql.c:174
3557 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3558 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3560 #: src/mysql/mysql.c:181
3562 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3563 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3565 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3567 msgid "Adding record failed: %s\n"
3570 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3572 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3574 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3577 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3579 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3581 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3584 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3586 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3589 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3591 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3592 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3594 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3596 msgid "No options given\n"
3599 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3601 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3602 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3604 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3605 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3606 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3608 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3609 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3611 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3615 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3617 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3618 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3620 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3622 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3623 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3625 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3629 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3633 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3638 msgid "delete record"
3641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3642 msgid "display records"
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3647 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3650 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3651 msgid "name of the record to add/delete/display"
3654 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3655 msgid "type of the record to add/delete/display"
3658 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3659 msgid "value of the record to add/delete"
3662 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3663 msgid "create or list public record"
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3667 msgid "create or list non-authority record"
3670 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3671 msgid "filename with the zone key"
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3676 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3677 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3679 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3681 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3684 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3686 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3689 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3692 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3695 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3697 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3698 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3700 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1909
3702 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3703 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3705 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1918
3707 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3710 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3711 msgid "Namestore added record successfully"
3714 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3715 msgid "Namestore failed to add record"
3718 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3719 msgid "Namestore record already existed"
3722 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3723 msgid "Namestore failed to add record\n"
3726 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3727 msgid "Namestore removed record successfully"
3730 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3731 msgid "No records for entry"
3734 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3736 msgid "Could not find record to remove"
3737 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3739 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3741 msgid "Failed to create new signature"
3742 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3744 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3746 msgid "Failed to put new set of records in database"
3747 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3749 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3751 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3754 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3755 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3758 #: src/nat/nat.c:799
3760 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3763 #: src/nat/nat.c:844
3765 msgid "Failed to start %s\n"
3766 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3768 #: src/nat/nat.c:1111
3770 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3771 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3773 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3776 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3777 "not set). Option disabled.\n"
3780 #: src/nat/nat.c:1321
3781 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3784 #: src/nat/nat.c:1332
3786 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3789 #: src/nat/nat_test.c:341
3791 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3792 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3794 #: src/nat/nat_test.c:411
3796 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3799 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3801 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3802 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3804 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3806 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3809 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
3810 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
3811 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3814 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
3816 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3817 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3819 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3821 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3822 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3824 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3826 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3827 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3829 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3831 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3832 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3834 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3835 msgid "# peers known"
3838 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3841 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3844 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3846 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3849 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3851 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3854 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3855 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3858 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3860 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3861 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3863 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3865 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3866 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3868 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3869 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3870 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3872 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3873 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3875 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3877 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3878 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3880 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3882 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3883 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3885 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3887 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3888 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3890 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3892 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3893 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3895 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3897 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3900 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3902 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3905 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3907 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3910 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3912 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3915 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3917 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3918 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3920 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3922 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3925 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
3927 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3928 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3930 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3932 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3933 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3935 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3937 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3938 msgstr "Ogiltiga argument: "
3940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3942 msgid "I am peer `%s'.\n"
3943 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3945 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3946 msgid "don't resolve host names"
3949 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3950 msgid "output only the identity strings"
3953 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
3954 msgid "output our own identity only"
3957 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
3958 msgid "list all known peers"
3961 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
3962 msgid "also output HELLO uri(s)"
3965 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
3966 msgid "add given HELLO uri to the database"
3969 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
3971 msgid "Print information about peers."
3972 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3974 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
3975 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3977 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3978 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3980 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
3981 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3983 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3984 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3986 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
3987 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3989 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3990 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3992 #: src/postgres/postgres.c:59
3994 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
3995 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3997 #: src/postgres/postgres.c:148
3999 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4000 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4002 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4004 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
4005 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4009 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4010 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4013 msgid "# DNS records modified"
4016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4017 msgid "# DNS replies intercepted"
4020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4022 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4023 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4027 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4028 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4032 msgid "# DNS requests intercepted"
4033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4036 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4039 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4041 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4042 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4044 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4046 msgid "# DNS replies received"
4047 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4049 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4051 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4052 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4054 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4055 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4061 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4062 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4064 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4065 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4068 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4070 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4071 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4073 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4075 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4076 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4078 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:122
4080 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4081 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4083 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:199
4085 msgid "No subsystem or name given\n"
4088 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:207
4090 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4091 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4093 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4094 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4097 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4098 msgid "make the value being set persistent"
4101 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4102 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4105 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
4106 msgid "just print the statistics value"
4109 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4110 msgid "watch value continously"
4113 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:246
4114 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4115 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4117 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4119 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4120 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4122 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4124 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4125 "might have been lost!\n"
4128 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4130 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4131 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4133 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4135 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4138 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4140 msgid "create unique configuration files"
4141 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4143 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4144 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4147 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4148 msgid "host key file"
4151 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4153 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4154 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4156 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4158 msgid "configuration template"
4159 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4161 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4162 msgid "Command line tool to access the testing library"
4165 #: src/testing/helper.c:56
4167 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4170 #: src/testing/helper.c:64
4172 msgid "Could not access hostkey.\n"
4173 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4175 #: src/testing/testing.c:200
4176 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4179 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4181 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4182 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4184 #: src/testing/testing.c:237
4186 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4187 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4189 #: src/testing/testing.c:238
4191 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4194 #: src/testing/testing.c:286
4196 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4197 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4199 #: src/testing/testing.c:293
4201 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4202 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4204 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4206 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4207 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4209 #: src/testing/testing.c:354
4211 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4214 #: src/testing/testing.c:358
4216 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4217 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4219 #: src/testing/testing.c:368
4221 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4222 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4224 #: src/testing/testing.c:400
4225 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4228 #: src/testing/testing.c:463
4230 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4231 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4233 #: src/testing/testing.c:470
4235 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4238 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4239 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4242 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4243 #: src/testing/testing.c:621
4244 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4247 #: src/testing/testing.c:570
4248 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4251 #: src/testing/testing.c:620
4252 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4255 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4256 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4259 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4261 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4262 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4264 #: src/testing/testing.c:786
4265 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4268 #: src/testing/testing.c:948
4270 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4271 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4273 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6154
4275 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4276 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4278 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4280 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4281 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4283 #: src/testing/testing.c:1448
4285 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4286 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4288 #: src/testing/testing.c:1601
4289 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4292 #: src/testing/testing.c:1609
4294 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4295 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4297 #: src/testing/testing.c:1636
4299 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4300 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4302 #: src/testing/testing.c:1639
4304 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4305 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4307 #: src/testing/testing.c:1794
4309 msgid "Peers failed to connect"
4310 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4312 #: src/testing/testing.c:1922
4314 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4315 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4317 #: src/testing/testing.c:2145
4318 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4321 #: src/testing/testing_group.c:1895 src/testing/testing_group.c:1907
4322 #: src/testing/testing_group.c:2008 src/testing/testing_group.c:2065
4323 #: src/testing/testing_group.c:2152 src/testing/testing_group.c:2172
4324 #: src/testing/testing_group.c:2302 src/testing/testing_peergroup.c:950
4326 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4329 #: src/testing/testing_group.c:2160
4332 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4336 #: src/testing/testing_group.c:2877 src/testing/testing_group.c:3063
4339 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4343 #: src/testing/testing_group.c:3957
4344 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4347 #: src/testing/testing_group.c:5226
4348 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4351 #: src/testing/testing_group.c:5944 src/transport/transport-testing.c:636
4353 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4354 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4356 #: src/testing/testing_group.c:6011
4358 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4359 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4361 #: src/testing/testing_new.c:169
4362 msgid "tmppath cannot be NULL\n"
4365 #: src/testing/testing_new.c:356
4367 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4370 #: src/testing/testing_new.c:365
4372 msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
4373 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4375 #: src/testing/testing_new.c:380
4377 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4380 #: src/testing/testing_new.c:437
4382 msgid "Key number %u does not exist\n"
4383 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4385 #: src/testing/testing_new.c:446
4387 msgid "Error while decoding key %u\n"
4388 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4390 #: src/testing/testing_new.c:680
4392 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4393 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4395 #: src/testing/testing_new.c:691
4398 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
4399 "precompute more hostkeys first.\n"
4402 #: src/testing/testing_new.c:704
4404 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4405 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4407 #: src/testing/testing_new.c:734
4409 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4410 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4412 #: src/testing/testing_new.c:751
4414 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4415 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4417 #: src/testing/testing_new.c:791
4419 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4420 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4422 #: src/testing/testing_new.c:959
4424 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4425 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4427 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4428 msgid "# peers blacklisted"
4431 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4433 msgid "# connect requests issued to transport"
4434 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4439 msgid "# friends connected"
4440 msgstr "# av anslutna parter"
4442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4443 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4446 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4448 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4451 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4453 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4456 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4458 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4463 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4464 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4466 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4468 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4474 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4477 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4480 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4483 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4485 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4486 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4488 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4490 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4495 msgid "# friends in configuration"
4496 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4500 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4501 "connect to friends.\n"
4504 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4506 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4509 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4511 msgid "# HELLO messages received"
4512 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4514 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4515 msgid "# HELLO messages gossipped"
4518 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1363
4519 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4522 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4524 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4527 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4529 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4532 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4534 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4537 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4538 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4540 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4541 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4543 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4546 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4549 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4551 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4552 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4554 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4556 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4561 msgid "# disconnects due to blacklist"
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4566 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4571 msgid "# bytes total received"
4572 msgstr "# byte krypterade"
4574 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4576 msgid "# bytes payload received"
4577 msgstr "# byte dekrypterade"
4579 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4580 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4583 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4584 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4587 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4589 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4592 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4593 msgid "# messages dropped due to slow client"
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4598 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4602 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4605 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4607 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4608 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4610 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4611 msgid "# refreshed my HELLO"
4614 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1032
4616 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4617 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4619 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1148
4620 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
4621 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4624 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1153
4626 msgid "# messages transmitted to other peers"
4627 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4629 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1158
4631 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4632 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4634 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
4635 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4638 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
4640 msgid "# keepalives sent"
4641 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1278
4645 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4646 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1286
4650 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4651 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
4655 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4656 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
4660 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4661 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
4665 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4666 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1422
4669 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1438
4673 msgid "# ms throttling suggested"
4676 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4678 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4679 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4681 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2559
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2585
4684 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4685 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
4689 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4690 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2627
4694 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4695 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2807
4699 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2856
4703 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4706 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2870
4707 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2901
4711 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2912
4715 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2943
4719 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3020
4724 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4725 msgstr "# av anslutna parter"
4727 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4728 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4731 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4732 msgid "# address records discarded"
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4738 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4744 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4745 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4748 msgid "# address revalidations started"
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4753 msgid "# PING message for different peer received"
4754 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4756 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4759 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4763 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4764 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4768 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4772 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4775 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4776 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4779 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4781 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4782 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4784 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4785 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4788 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4790 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4793 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4795 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4798 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4800 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4803 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4805 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4806 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4808 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4810 msgid "Connected to %s\n"
4811 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4813 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4815 msgid "Disconnected from %s\n"
4816 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4818 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4820 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4823 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4825 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4826 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4828 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4830 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4833 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4835 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4836 msgstr "# av anslutna parter"
4838 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4840 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4841 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4843 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4844 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4847 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4849 msgid "try to connect to the given peer"
4850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4852 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4854 msgid "provide information about all current connections (once)"
4855 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4857 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4859 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4860 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4862 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4864 msgid "do not resolve hostnames"
4865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4867 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4868 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4871 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4872 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4875 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4877 msgid "Direct access to transport service."
4878 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4880 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1100
4881 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4884 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1149
4886 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4887 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4889 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1174 src/util/service.c:1036
4891 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4894 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1191 src/util/service.c:1053
4896 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4897 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4899 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1296
4901 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4904 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1309
4906 msgid "FREEING %s\n"
4909 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1386
4910 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4913 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1399
4915 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4916 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4918 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1410
4919 msgid "Port 0, client only mode\n"
4922 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1430
4925 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4926 "Binding to all addresses!\n"
4929 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1460
4932 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4933 "Binding to all addresses!\n"
4936 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:624
4938 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4941 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
4943 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4944 "certificate-creation' could not be started!\n"
4947 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
4948 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4951 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4953 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4954 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4956 # capped är inte ett bra ord IMHO
4957 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4959 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4960 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4962 # capped är inte ett bra ord IMHO
4963 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4965 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4966 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4968 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4969 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4970 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4971 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4972 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4973 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4974 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4975 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4977 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4978 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4980 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
4981 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4984 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
4986 msgid "# bytes received via SMTP"
4987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4989 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
4991 msgid "# bytes sent via SMTP"
4992 msgstr "# byte skickades via TCP"
4994 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4996 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4997 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4999 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5001 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5004 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5005 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5006 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5007 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1086
5009 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
5011 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5012 msgstr "# byte skickades via TCP"
5014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1761
5017 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2390
5019 msgid "# TCP sessions active"
5020 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5024 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5025 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5029 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5030 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5032 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5034 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5035 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
5039 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5042 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1401
5043 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5046 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1802
5048 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5049 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
5052 msgid "# bytes received via TCP"
5053 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
5056 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 src/util/service.c:940
5061 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2293
5066 msgid "Failed to start service.\n"
5067 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
5071 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5072 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5074 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2378
5076 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5079 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2382
5080 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5083 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
5085 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5088 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5090 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5091 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5093 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5095 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5096 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5098 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:367
5100 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5103 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894
5106 "UDP could not message to `%s': `%s'. Please check your network configuration "
5107 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
5110 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2138
5112 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5113 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5115 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2306
5117 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5120 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2349
5122 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5123 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5125 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1356
5127 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5128 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5130 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5131 msgid "# WLAN ACKs sent"
5134 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5136 msgid "# WLAN messages defragmented"
5137 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5139 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5140 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5141 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
5143 msgid "# WLAN sessions allocated"
5144 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5148 msgid "# WLAN message fragments sent"
5149 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5152 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5155 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5156 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:948
5157 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1698
5159 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1119
5164 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5165 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5167 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1140
5169 msgid "# fragments received via WLAN"
5170 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5172 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1150
5174 msgid "# ACKs received via WLAN"
5175 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5177 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207
5179 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5180 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5182 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1306
5184 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5185 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5187 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1341
5189 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5190 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5192 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1402
5194 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5195 msgstr "# byte skickade via UDP"
5197 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
5198 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5201 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5203 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5204 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5206 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1677
5208 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5211 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5213 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5214 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5216 #: src/transport/transport_api.c:570
5218 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5219 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5221 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5223 msgid "Error reading `%s': %s"
5224 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5226 #: src/util/bio.c:143
5229 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5231 #: src/util/bio.c:195
5233 msgid "Error reading length of string `%s'"
5236 #: src/util/bio.c:205
5238 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5241 #: src/util/bio.c:250
5243 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5246 #: src/util/bio.c:264
5248 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5251 #: src/util/client.c:359
5254 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5258 #: src/util/client.c:367
5260 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5263 #: src/util/client.c:685
5264 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5267 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:970
5269 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5272 #: src/util/client.c:882
5274 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5275 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5277 #: src/util/client.c:896
5279 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5280 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5282 #: src/util/client.c:1149
5283 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5286 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
5290 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
5294 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
5298 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
5302 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
5306 #: src/util/common_logging.c:610
5308 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5309 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5311 #: src/util/common_logging.c:725
5313 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5316 #: src/util/common_logging.c:893
5320 #: src/util/common_logging.c:992
5321 msgid "unknown address"
5324 #: src/util/common_logging.c:1030
5325 msgid "invalid address"
5328 #: src/util/configuration.c:244
5330 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5331 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5333 #: src/util/configuration.c:816
5336 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5340 #: src/util/connection.c:420
5342 msgid "Access denied to `%s'\n"
5343 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5345 #: src/util/connection.c:435
5347 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5350 #: src/util/connection.c:550
5353 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5356 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5358 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5359 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5361 #: src/util/connection.c:748
5363 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5364 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5366 #: src/util/connection.c:900
5368 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5369 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5371 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5374 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5378 #: src/util/crypto_random.c:280
5380 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5383 #: src/util/crypto_random.c:309
5385 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5386 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5388 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5390 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5391 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5393 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5395 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5396 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5398 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5400 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5403 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5404 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5407 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5410 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5414 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5416 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5417 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5419 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5421 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5422 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5424 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5426 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5429 # drive = hard drive ?
5430 #: src/util/disk.c:498
5432 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5433 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5435 #: src/util/disk.c:1062
5437 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5438 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5440 #: src/util/disk.c:1416 src/util/service.c:1650
5442 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5443 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5445 #: src/util/disk.c:1734
5447 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5448 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5450 #: src/util/getopt.c:669
5452 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5453 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5455 #: src/util/getopt.c:693
5457 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5458 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5460 #: src/util/getopt.c:698
5462 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5463 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5465 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5467 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5468 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5470 #: src/util/getopt.c:744
5472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5473 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5475 #: src/util/getopt.c:748
5477 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5478 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5480 #: src/util/getopt.c:773
5482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5483 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5485 #: src/util/getopt.c:775
5487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5488 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5490 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5492 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5493 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5495 #: src/util/getopt.c:851
5497 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5498 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5500 #: src/util/getopt.c:869
5502 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5503 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5505 #: src/util/getopt.c:1035
5507 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5508 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5510 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5513 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5515 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5518 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5520 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5521 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5523 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5524 msgid "perform a reverse lookup"
5527 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5528 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5531 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5533 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5536 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5537 msgid "print the public key in ASCII format"
5540 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5541 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5544 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5545 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5548 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5549 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5552 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5554 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5555 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5557 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5558 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5560 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5563 #: src/util/helper.c:244
5565 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5566 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5568 #: src/util/helper.c:259
5570 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5573 #: src/util/helper.c:269
5575 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5578 #: src/util/helper.c:278
5580 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5583 #: src/util/helper.c:310
5585 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5586 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5588 #: src/util/helper.c:440
5590 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5591 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5593 #: src/util/network.c:1200
5596 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5599 #: src/util/os_installation.c:299
5602 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5606 #: src/util/os_installation.c:486
5608 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5609 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5611 #: src/util/os_installation.c:492
5613 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5614 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5616 #: src/util/os_installation.c:507
5618 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5619 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5621 #: src/util/os_priority.c:305
5623 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5624 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5626 #: src/util/os_priority.c:306
5628 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5629 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5631 #: src/util/plugin.c:89
5633 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5634 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5636 #: src/util/plugin.c:146
5638 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5639 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5641 #: src/util/plugin.c:219
5643 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5644 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5646 #: src/util/plugin.c:349
5648 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5649 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5651 #: src/util/pseudonym.c:276
5653 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5656 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5661 #: src/util/resolver_api.c:202
5663 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5664 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5666 #: src/util/resolver_api.c:221
5669 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5671 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5674 #: src/util/resolver_api.c:347
5676 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5679 #: src/util/resolver_api.c:351
5681 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5684 #: src/util/resolver_api.c:890
5686 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5687 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5689 #: src/util/scheduler.c:786
5690 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5693 #: src/util/scheduler.c:916
5695 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5698 # drive = hard drive ?
5699 #: src/util/server.c:483
5701 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5702 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5704 #: src/util/server.c:492
5706 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5707 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5709 #: src/util/server.c:497
5711 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5712 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5714 #: src/util/server.c:827
5717 "Processing code for message of type %u did not call "
5718 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5721 #: src/util/service.c:135 src/util/service.c:161 src/util/service.c:204
5722 #: src/util/service.c:225 src/util/service.c:232
5724 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5725 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5727 #: src/util/service.c:188
5729 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5730 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5732 #: src/util/service.c:281
5734 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5735 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5737 #: src/util/service.c:313
5739 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5740 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5742 #: src/util/service.c:343
5744 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5745 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5747 #: src/util/service.c:698
5749 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5752 #: src/util/service.c:703
5754 msgid "Unknown address family %d\n"
5755 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5757 #: src/util/service.c:710
5759 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5762 #: src/util/service.c:765
5764 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5767 #: src/util/service.c:802
5769 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5772 #: src/util/service.c:920
5775 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5778 #: src/util/service.c:990
5781 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5782 "domain socket: %s\n"
5785 #: src/util/service.c:1007
5787 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5790 #: src/util/service.c:1241
5791 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5794 #: src/util/service.c:1292 src/util/service.c:1310
5796 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5799 #: src/util/service.c:1337
5801 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5804 #: src/util/service.c:1506
5806 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5807 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5809 #: src/util/service.c:1539
5811 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5812 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5814 #: src/util/service.c:1588
5815 msgid "Service process failed to initialize\n"
5818 #: src/util/service.c:1592
5819 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5822 #: src/util/service.c:1596
5823 msgid "Service process failed to report status\n"
5826 #: src/util/service.c:1651
5827 msgid "No such user"
5830 #: src/util/service.c:1664
5832 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5833 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5835 #: src/util/service.c:1729
5836 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5839 #: src/util/signal.c:80
5841 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5842 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5844 #: src/util/strings.c:144
5848 #: src/util/strings.c:334
5850 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5853 #: src/util/strings.c:481
5854 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5857 #: src/util/strings.c:573
5861 #: src/util/strings.c:578
5865 #: src/util/strings.c:582
5869 #: src/util/strings.c:586
5873 #: src/util/strings.c:590
5877 #: src/util/strings.c:594
5881 #: src/util/strings.c:618
5885 #: src/util/strings.c:1012
5886 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5889 #: src/util/strings.c:1020
5890 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5893 #: src/util/strings.c:1026
5894 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5897 #: src/util/strings.c:1033
5898 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5901 #: src/util/strings.c:1042
5903 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5904 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5908 msgid "# Active tunnels"
5909 msgstr "Nätverksanslutning"
5911 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5913 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
5914 msgstr "# av anslutna parter"
5916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5918 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5919 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5921 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5923 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5924 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5928 msgid "# Mesh tunnels created"
5929 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5933 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5934 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5938 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5942 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5946 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5951 msgid "# Packets received from TUN interface"
5952 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5956 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5959 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5960 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5965 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704
5970 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5971 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5973 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
5975 msgid "# UDP packets received from mesh"
5976 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5978 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203
5980 msgid "# TCP packets received from mesh"
5981 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5983 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
5984 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409
5988 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661
5993 msgid "# Active destinations"
5994 msgstr "Nätverksanslutning"
5996 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734
5997 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
6001 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6004 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
6005 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6008 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6010 msgid "Error creating tunnel\n"
6011 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6013 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6015 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6016 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6018 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6020 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6021 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6023 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6025 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6026 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6028 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6030 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6031 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6033 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6035 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6036 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6038 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6039 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6042 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6043 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6046 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6047 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6051 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6054 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6055 msgid "destination IP for the tunnel"
6058 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6059 msgid "peer offering the service we would like to access"
6062 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6063 msgid "name of the service we would like to access"
6066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6068 msgid "service is offered via TCP"
6069 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6071 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6073 msgid "service is offered via UDP"
6074 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6076 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
6077 msgid "Setup tunnels via VPN."
6080 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
6081 #: src/include/gnunet_common.h:508
6083 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6084 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6086 #: src/include/gnunet_common.h:518
6088 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6091 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6093 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6094 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6097 #~ msgid "# Peers connected"
6098 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6101 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6102 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6105 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6106 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6109 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6110 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6113 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6114 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6117 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6118 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6121 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6122 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6125 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6126 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6129 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6130 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6133 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6134 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6137 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6138 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6141 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6142 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6145 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6146 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6149 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6150 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6153 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6154 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6157 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6158 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6161 #~ msgid "# wlan session created"
6162 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6165 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6166 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6169 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6170 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6173 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6174 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6177 #~ msgid "# wlan fragments received"
6178 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6181 #~ msgid "# wlan acks received"
6182 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6185 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6186 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6189 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6190 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6193 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6194 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6197 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6198 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6201 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6202 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6205 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6206 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6209 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6210 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6212 # drive = hard drive ?
6214 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6218 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6219 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6222 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6223 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6226 #~ msgid "# wlan messages queued"
6227 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6229 #~ msgid "print this help"
6230 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6232 #~ msgid "print the version number"
6233 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6235 #~ msgid "be verbose"
6236 #~ msgstr "var informativ"
6238 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6239 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6242 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6243 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6246 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6247 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6250 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6251 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6254 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6255 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6258 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6259 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6262 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6263 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6266 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6267 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6270 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6271 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6274 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6275 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6278 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6282 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6283 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6286 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6287 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6290 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6291 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6294 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6295 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6298 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6299 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6302 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6303 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6306 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6307 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6310 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6311 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6314 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6315 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6318 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6319 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6322 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6323 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6326 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6327 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6330 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6331 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6334 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6335 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6338 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6339 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6342 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6343 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6346 #~ msgid "# connected addresses"
6347 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6350 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6351 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6354 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6355 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6358 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6359 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6362 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6363 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6390 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6392 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6395 #~ "Please visit our homepage at\n"
6396 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6397 #~ "and join our community at\n"
6398 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6400 #~ "Have a lot of fun,\n"
6402 #~ "the GNUnet team"
6404 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6406 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6407 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6409 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6410 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6411 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6412 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6414 #~ "Ha det så kul,\n"
6416 #~ "the GNUnet team"
6419 #~ msgid "Network configuration: interface"
6420 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6423 #~ msgid "Network configuration: IP"
6424 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6427 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6428 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6431 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6432 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6435 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6436 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6439 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6440 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6443 #~ msgid "Quota configuration"
6444 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6447 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6448 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6451 #~ msgid "Save configuration?"
6452 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6455 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6456 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6459 #~ msgstr "Tillbaka"
6468 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6470 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6473 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6474 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6476 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6477 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6479 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6480 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6482 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6483 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6486 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6487 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6490 #~ msgid "Error saving configuration."
6491 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6494 #~ msgid "(unknown connection)"
6495 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6498 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6499 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6501 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6502 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6505 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6506 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6509 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6510 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6513 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6514 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6517 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6518 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6541 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6543 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6545 #~ msgid "Can't create service"
6546 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6548 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6549 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6552 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6553 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6555 #~ msgid "Can't delete the service"
6556 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6558 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6559 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6561 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6562 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6564 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6565 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6568 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6574 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6575 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6578 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6579 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6582 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6584 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6588 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6589 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6591 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6592 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6594 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6595 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6597 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6598 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6601 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6603 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6607 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6608 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6611 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6612 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6615 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6616 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6619 #~ msgid "GNUnet error log"
6620 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6622 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6623 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6626 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6627 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6631 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6632 #~ "using this name (%p)\n"
6633 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6636 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6637 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6639 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6640 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6642 #~ msgid "output in gnuplot format"
6643 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6645 #~ msgid "number of iterations"
6646 #~ msgstr "antal iterationer"
6648 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6649 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6651 #~ msgid "message size"
6652 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6654 #~ msgid "number of messages in a message block"
6655 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6657 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6658 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6663 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6664 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6666 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6667 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6669 #~ msgid "\tmax %u\n"
6670 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6672 #~ msgid "\tmin %u\n"
6673 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6675 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6676 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6679 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6680 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6683 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6684 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6686 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6687 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6690 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6691 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6693 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6694 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6696 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6697 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6700 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6701 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6703 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6704 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6707 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6709 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6710 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6713 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6714 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6717 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6718 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6721 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6722 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6724 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6725 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6727 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6728 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6731 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6732 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6735 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6736 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6738 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6742 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6743 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6746 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6748 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6749 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6751 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6752 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6754 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6756 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6758 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6759 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6761 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6762 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6764 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6765 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6767 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6768 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6771 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6772 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6776 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6777 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6779 #~ msgid "# sessions established"
6780 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6782 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6783 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6785 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6786 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6789 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6791 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6794 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6795 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6797 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6798 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6800 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6801 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6803 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6804 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6807 #~ msgid "Started collection.\n"
6808 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6811 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6813 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6815 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6816 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6818 #~ msgid "Perform directory related operations."
6819 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6821 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6822 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6825 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6826 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6829 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6830 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6833 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6834 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6838 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6839 #~ "and/or the published file"
6841 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6844 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6845 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6849 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6850 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6854 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6856 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6861 #~ "Upload aborted.\n"
6862 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6867 #~ "Error uploading file: %s"
6870 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6873 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6874 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6876 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6877 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6879 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6880 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6882 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6883 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6886 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6889 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6895 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6898 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6901 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6903 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6905 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6906 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
6908 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6909 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6912 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6913 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6916 #~ msgid "Download aborted.\n"
6917 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6920 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6922 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6925 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6927 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6929 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6930 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6933 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6934 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6937 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6938 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6940 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6941 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6943 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6944 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6946 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6947 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6950 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6951 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6953 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6954 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6956 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6957 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6959 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6960 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6962 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6963 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6965 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6966 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6969 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6970 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6973 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6974 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6976 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6977 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6981 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6983 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6985 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6986 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6989 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6990 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6993 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6994 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6997 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6998 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
7000 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7001 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7003 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7004 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7006 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7007 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7009 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7010 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7013 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7014 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7016 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7017 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7019 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7020 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7023 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7024 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7027 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
7028 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7031 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7032 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7035 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7036 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7038 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7039 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7041 #~ msgid "run as user LOGIN"
7042 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7044 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7045 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7047 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7048 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7051 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7052 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7054 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
7056 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
7059 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7060 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7063 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7064 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7066 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7067 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7069 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7070 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7072 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7073 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7076 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7077 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7079 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7080 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7082 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7083 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7087 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7090 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7094 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7095 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7099 #~ "Contacting `%s'."
7102 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7104 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7105 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7111 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7112 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7114 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7115 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7117 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7118 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7120 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7121 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7123 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7124 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7127 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7128 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7130 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7131 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7133 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7134 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7137 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7138 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7140 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7141 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7144 #~ msgid "No help available."
7145 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7148 #~ msgid "Show rarely used options"
7149 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7152 #~ msgid "Meta-configuration"
7153 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7156 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7157 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7160 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7161 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7164 #~ msgid "General settings"
7165 #~ msgstr "Andra inställningar"
7168 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7169 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7172 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7173 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7176 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7177 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7180 #~ msgid "Applications"
7181 #~ msgstr "_Alternativ"
7184 #~ msgid "Network interface"
7185 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7188 #~ msgid "Network interface to monitor"
7189 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7192 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7193 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7196 #~ msgid "General options"
7197 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7200 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7201 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7203 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7204 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7206 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7208 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7210 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7211 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7213 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7214 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7216 #~ msgid "specify nickname"
7217 #~ msgstr "ange smeknamn"
7219 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7220 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7222 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7223 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7225 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7226 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7228 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7229 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7231 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7232 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7234 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7235 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7237 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7238 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7240 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7241 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7243 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7244 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7246 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7247 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7249 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7250 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7252 #~ msgid "query table called NAME"
7253 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7255 #~ msgid "No commands specified.\n"
7256 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7258 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7259 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7261 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7262 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7264 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7265 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7267 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7268 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7270 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7271 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7273 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7274 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7276 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7277 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7279 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7280 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7282 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7283 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7285 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7286 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7288 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7289 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7294 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7295 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7297 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7298 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7300 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7301 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7303 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7305 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7308 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7309 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7311 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7312 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7314 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7315 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7317 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7318 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7326 #~ msgid "process directories recursively"
7327 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7329 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7330 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7332 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7333 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7335 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7337 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7338 #~ "identifierare.\n"
7340 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7341 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7344 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7345 #~ "data under %s%s\n"
7347 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7350 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7351 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7353 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7354 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7356 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7357 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7359 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7360 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7362 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7363 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7365 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7366 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7368 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7369 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7371 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7372 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7374 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7375 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7377 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7378 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7389 #~ msgid "Save the config in .config"
7390 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7393 #~ msgstr "_Avsluta"
7395 #~ msgid "Show _name"
7396 #~ msgstr "Visa _namn"
7398 #~ msgid "Show _range"
7399 #~ msgstr "Visa _omfång"
7401 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7402 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7404 #~ msgid "Show _data"
7405 #~ msgstr "Visa _data"
7407 #~ msgid "Show value of the option"
7408 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7410 #~ msgid "Show all _options"
7411 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7416 #~ msgid "_Introduction"
7417 #~ msgstr "_Introduktion"
7422 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7423 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7428 #~ msgid "Save a config file"
7429 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7434 #~ msgid "Single view"
7435 #~ msgstr "Enkel vy"
7440 #~ msgid "Split view"
7446 #~ msgid "Full view"
7456 #~ msgstr "Expandera"
7458 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7459 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7461 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7462 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7464 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7465 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7467 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7468 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7470 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7471 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7473 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7474 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7477 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7480 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7483 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7485 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7488 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7489 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7491 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7492 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7495 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7497 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7499 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7501 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7504 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7506 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7509 #~ "Please visit our homepage at\n"
7510 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7511 #~ "and join our community at\n"
7512 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7514 #~ "Have a lot of fun,\n"
7516 #~ "the GNUnet team"
7518 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7520 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7521 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7523 #~ "Besök på webbplats på\n"
7524 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7525 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7526 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7528 #~ "Ha det så kul,\n"
7535 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7536 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7538 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7539 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7541 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7542 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7544 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7545 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7547 #~ msgid "CPU usage"
7548 #~ msgstr "CPU-användning"
7559 #~ msgid "User account:"
7560 #~ msgstr "Användarkonto:"
7562 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7563 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7565 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7566 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7575 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7576 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7578 #~ msgid "`%s' starting\n"
7579 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7581 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7582 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7584 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7585 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7587 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7588 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7590 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7591 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7594 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7595 #~ "%s' under `%s'.\n"
7597 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7598 #~ "under \"%s\".\n"
7600 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7601 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7603 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7604 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7606 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7607 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7609 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7610 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7613 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7614 #~ "Configuration) first."
7616 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7617 #~ "(klientkonfiguration) först."
7619 #~ msgid "Cron stopped\n"
7620 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7622 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7623 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7625 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7626 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7629 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7632 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7637 #~ msgid "EVERYTHING"
7640 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7641 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7648 #~ "Användning: %s\n"
7653 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7654 #~ "data under %s\\%s.\n"
7656 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7657 #~ "under %s\\%s.\n"
7665 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7668 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7669 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7671 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7672 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"