-fix
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 19:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:349
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:363
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:432
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:485
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:486
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:507
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:508
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:540
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:612
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
122 #, fuzzy
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
127 #, fuzzy
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
132 #, c-format
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
151 msgid "stop all GNUnet services"
152 msgstr ""
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
155 msgid "start a particular service"
156 msgstr ""
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
159 msgid "stop a particular service"
160 msgstr ""
161
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
163 msgid "start all GNUnet default services"
164 msgstr ""
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
171 msgid "delete config file and directory on exit"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
175 msgid "don't print status messages"
176 msgstr ""
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
183 msgid "List currently running services"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
187 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to start service `%s'\n"
193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Starting service `%s'\n"
198 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not send status result to client\n"
203 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
206 #, fuzzy
207 msgid "Could not send list result to client\n"
208 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
213 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
216 #, c-format
217 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
221 #, c-format
222 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
228 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Restarting service `%s'.\n"
233 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
236 msgid "exit"
237 msgstr ""
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
240 msgid "signal"
241 msgstr ""
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
244 #, fuzzy
245 msgid "unknown"
246 msgstr "Okänt fel"
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
251 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
254 #, c-format
255 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
261 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
264 msgid "option missing"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Starting default services `%s'\n"
270 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
273 #, c-format
274 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
278 msgid ""
279 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/mockup-service.c:44
283 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/block/block.c:105
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
289 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
290
291 #: src/chat/chat.c:175
292 #, fuzzy
293 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
294 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
295
296 #: src/chat/chat.c:283
297 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
298 msgstr ""
299
300 #: src/chat/chat.c:412
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
303 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:472
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
308 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:480
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
313 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:498
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
318 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
319
320 #: src/chat/chat.c:559
321 #, fuzzy
322 msgid "Could not serialize metadata\n"
323 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
324
325 #: src/chat/chat.c:674
326 #, fuzzy
327 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
328 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
329
330 #: src/chat/chat.c:680
331 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/chat/chat.c:686
335 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/chat/chat.c:692
339 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
343 msgid "Joined\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
347 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
348 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
349 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
350 msgid "anonymous"
351 msgstr ""
352
353 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
356 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
357
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
361 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
362
363 # drive = hard drive ?
364 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
367 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
368
369 # drive = hard drive ?
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
373 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
374
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
376 #, c-format
377 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
378 msgstr ""
379
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
381 #, c-format
382 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
386 #, c-format
387 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
399 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
400
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
402 #, c-format
403 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
407 #, c-format
408 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
409 msgstr ""
410
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
412 #, c-format
413 msgid "`%s' entered the room\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
417 #, c-format
418 msgid "`%s' left the room\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
422 #, fuzzy
423 msgid "Could not change username\n"
424 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
425
426 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
429 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
430
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Changed username to `%s'\n"
434 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
435
436 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
437 #, c-format
438 msgid "Users in room `%s': "
439 msgstr ""
440
441 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
442 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
443 msgstr ""
444
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
446 #, c-format
447 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
451 #, c-format
452 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Unknown command `%s'\n"
458 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
459
460 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
461 msgid ""
462 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
463 "leave the current room"
464 msgstr ""
465
466 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
467 msgid ""
468 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
469 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
470 msgstr ""
471
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
473 msgid ""
474 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
475 msgstr ""
476
477 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
478 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
479 msgstr ""
480
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
482 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
483 msgstr ""
484
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
486 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
490 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
491 msgstr ""
492
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
494 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
498 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
499 msgstr ""
500
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
502 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
503 msgstr ""
504
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
506 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
507 msgstr ""
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
510 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
514 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
518 #, fuzzy
519 msgid "You must specify a nickname\n"
520 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
521
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Failed to join room `%s'\n"
525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
526
527 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
528 msgid "set the nickname to use (required)"
529 msgstr ""
530
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
532 msgid "set the chat room to join"
533 msgstr ""
534
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:742
536 msgid "Join a chat on GNUnet."
537 msgstr ""
538
539 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to queue a message notification\n"
542 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
543
544 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to queue a join notification\n"
547 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
548
549 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
550 #, fuzzy
551 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
552 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
553
554 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
555 #, fuzzy
556 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
557 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
558
559 #: src/core/core_api.c:786
560 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Peer `%s'\n"
566 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
567
568 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
571 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
572
573 #: src/core/gnunet-core.c:95
574 #, fuzzy
575 msgid "Print information about connected peers."
576 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
577
578 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
579 #, c-format
580 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
584 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
585 msgstr ""
586
587 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
588 #, fuzzy
589 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
590 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
591
592 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "# bytes of messages of type %u received"
595 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
596
597 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
598 msgid "# bytes encrypted"
599 msgstr "# byte krypterade"
600
601 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
602 msgid "# bytes decrypted"
603 msgstr "# byte dekrypterade"
604
605 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
606 #, fuzzy
607 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
608 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
609
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
611 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
612 msgstr ""
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
615 msgid "# key exchanges initiated"
616 msgstr ""
617
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
619 msgid "# key exchanges stopped"
620 msgstr ""
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
623 #, fuzzy
624 msgid "# session keys received"
625 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
630 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
631
632 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
633 #, fuzzy
634 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
635 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
636
637 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
639 #, fuzzy
640 msgid "# PING messages received"
641 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
642
643 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
647 "%s'\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
651 #, fuzzy
652 msgid "# PONG messages created"
653 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
656 #, fuzzy
657 msgid "# sessions terminated by timeout"
658 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
661 #, fuzzy
662 msgid "# keepalive messages sent"
663 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
666 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
667 #, fuzzy
668 msgid "# PONG messages received"
669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
672 #, fuzzy
673 msgid "# PONG messages decrypted"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
677 #, fuzzy
678 msgid "# session keys confirmed via PONG"
679 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
682 #, fuzzy
683 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
684 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
688 #, fuzzy
689 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
690 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
691
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
693 msgid "# REKEY operations performed"
694 msgstr ""
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
697 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
698 msgstr ""
699
700 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
702 #, fuzzy
703 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
704 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
705
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
707 #, fuzzy
708 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
709 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
715
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
717 #, fuzzy
718 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
719 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
720
721 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
722 #, fuzzy
723 msgid "# bytes of payload decrypted"
724 msgstr "# byte dekrypterade"
725
726 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1700
727 #, fuzzy
728 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
729 msgstr "GNUnet-konfiguration"
730
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1708
732 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718 src/hostlist/hostlist-server.c:551
736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
737 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
738 #, fuzzy
739 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
740 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
741
742 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
743 #, fuzzy
744 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
745 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
746
747 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
748 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
749 msgid "# neighbour entries allocated"
750 msgstr ""
751
752 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
753 msgid "# encrypted bytes given to transport"
754 msgstr ""
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
757 #, c-format
758 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
762 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
763 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
764 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
767 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
768 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1080
770 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
771 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2568
772 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2814
773 #, fuzzy
774 msgid "# peers connected"
775 msgstr "# av anslutna parter"
776
777 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
778 msgid "# type map refreshes sent"
779 msgstr ""
780
781 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
782 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
783 msgstr ""
784
785 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
786 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
787 #, fuzzy
788 msgid "# type maps received"
789 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
790
791 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
792 msgid "# updates to my type map"
793 msgstr ""
794
795 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
797 #, fuzzy
798 msgid "# bytes stored"
799 msgstr "# byte krypterade"
800
801 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
806 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
807
808 #: src/datacache/datacache.c:180
809 #, c-format
810 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
811 msgstr ""
812
813 #: src/datacache/datacache.c:188
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
816 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
817
818 #: src/datacache/datacache.c:276
819 #, fuzzy
820 msgid "# requests received"
821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
822
823 #: src/datacache/datacache.c:284
824 msgid "# requests filtered by bloom filter"
825 msgstr ""
826
827 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
828 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
829 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
830 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
833 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
834 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
835 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
836 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
837 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
838 #: src/include/gnunet_common.h:532
839 #, c-format
840 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
841 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
842
843 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
844 msgid "MySQL datacache running\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
848 msgid "Postgres datacache running\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
852 msgid "Sqlite datacache running\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
856 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
857 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
858 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
864 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
865
866 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
867 msgid "Template datacache running\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/datastore/datastore_api.c:305
871 #, fuzzy
872 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
873 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
874
875 #: src/datastore/datastore_api.c:388
876 msgid "# queue entry timeouts"
877 msgstr ""
878
879 #: src/datastore/datastore_api.c:432
880 msgid "# queue overflows"
881 msgstr ""
882
883 #: src/datastore/datastore_api.c:459
884 #, fuzzy
885 msgid "# queue entries created"
886 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
887
888 #: src/datastore/datastore_api.c:477
889 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
890 msgstr ""
891
892 #: src/datastore/datastore_api.c:525
893 #, fuzzy
894 msgid "# datastore connections (re)created"
895 msgstr "Nätverksanslutning"
896
897 #: src/datastore/datastore_api.c:548
898 msgid "# reconnected to DATASTORE"
899 msgstr ""
900
901 #: src/datastore/datastore_api.c:612
902 #, fuzzy
903 msgid "# transmission request failures"
904 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
905
906 #: src/datastore/datastore_api.c:633
907 #, fuzzy
908 msgid "# bytes sent to datastore"
909 msgstr "# byte krypterade"
910
911 #: src/datastore/datastore_api.c:764
912 #, fuzzy
913 msgid "Failed to receive status response from database."
914 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
915
916 #: src/datastore/datastore_api.c:778
917 msgid "Error reading response from datastore service"
918 msgstr ""
919
920 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
921 #, fuzzy
922 msgid "Invalid error message received from datastore service"
923 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
924
925 #: src/datastore/datastore_api.c:800
926 #, fuzzy
927 msgid "# status messages received"
928 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
929
930 #: src/datastore/datastore_api.c:869
931 msgid "# PUT requests executed"
932 msgstr ""
933
934 #: src/datastore/datastore_api.c:936
935 msgid "# RESERVE requests executed"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/datastore_api.c:997
939 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
940 msgstr ""
941
942 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
943 msgid "# UPDATE requests executed"
944 msgstr ""
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
947 msgid "# REMOVE requests executed"
948 msgstr ""
949
950 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to receive response from database.\n"
953 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
956 #, fuzzy
957 msgid "# Results received"
958 msgstr "# byte mottogs via TCP"
959
960 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
961 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
962 msgstr ""
963
964 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
965 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
966 msgstr ""
967
968 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
969 msgid "# GET requests executed"
970 msgstr ""
971
972 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
973 #, fuzzy
974 msgid "# bytes expired"
975 msgstr "# byte mottogs via TCP"
976
977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
978 msgid "# bytes purged (low-priority)"
979 msgstr ""
980
981 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
982 msgid "Transmission to client failed!\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
986 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
990 msgid "# results found"
991 msgstr ""
992
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
997 "%llu bytes\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1004 "bytes)\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1008 msgid ""
1009 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1010 "cache size"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1014 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1019 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1020 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1021 msgid "# reserved"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1025 msgid "Could not find matching reservation"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1029 #, c-format
1030 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1034 #, fuzzy
1035 msgid "# GET requests received"
1036 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1037
1038 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1039 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1043 #, fuzzy
1044 msgid "# UPDATE requests received"
1045 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1046
1047 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1048 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1052 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Content not found"
1058 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1061 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1065 #, fuzzy
1066 msgid "# REMOVE requests received"
1067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1070 #, c-format
1071 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1075 #, c-format
1076 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1082 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1083
1084 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1087 msgstr "# byte krypterade"
1088
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1090 msgid "# quota"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1094 msgid "# cache size"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1107
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1111 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1112
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1114 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1118 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1122 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1128 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1129
1130 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1133 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1134
1135 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1136 msgid "Mysql database running\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1142 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1143
1144 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1145 msgid "Postgres database running\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1151 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1152
1153 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1154 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1157 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1158
1159 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1160 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1163 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1164
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1166 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1170 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1177 "bytes)\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1181 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1182 msgid "Sqlite database running\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1186 msgid "Template database running\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/dht/dht_api.c:348
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1192 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1193
1194 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1196 msgid "the query key"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1200 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1204 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1205 msgid "the type of data to look for"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1209 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1210 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:271
1215 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1216 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1217 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1218 msgid "be verbose (print progress information)"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1222 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1226 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1230 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1234 msgid "PUT request sent!\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1238 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1242 #, fuzzy
1243 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1244 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1245
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1247 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1253 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1254
1255 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Connected to %s service!\n"
1258 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1259
1260 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1261 #, c-format
1262 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1266 msgid "the data to insert under the key"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1270 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1274 msgid "how many replicas to create"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1278 msgid "the type to insert data as"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1282 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1286 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1289 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1290
1291 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1292 #, fuzzy
1293 msgid "# GET requests from clients injected"
1294 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1295
1296 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1297 #, fuzzy
1298 msgid "# PUT requests received from clients"
1299 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1300
1301 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1302 #, fuzzy
1303 msgid "# GET requests received from clients"
1304 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1305
1306 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1309 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1310
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1312 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1316 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1320 #, c-format
1321 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# RESULTS queued for clients"
1327 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1328
1329 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1330 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1331 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1337 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1338
1339 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1342 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1343
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1345 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1349 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1353 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1357 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1361 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1365 #, c-format
1366 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# GET requests given to datacache"
1372 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1373
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1377 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1378
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1380 msgid "# Preference updates given to core"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1386 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1391 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1392
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1396 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1397
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1399 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1404 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1408 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1409 msgid "# Peer selection failed"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# PUT requests routed"
1415 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1416
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1420 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# GET requests routed"
1425 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# GET messages queued for transmission"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1435 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# P2P PUT requests received"
1440 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1443 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1447 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1451 #, fuzzy
1452 msgid "# P2P GET requests received"
1453 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1458 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1463 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# P2P RESULTS received"
1468 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# Network size estimates received"
1473 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1476 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1480 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1484 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1488 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1492 msgid "# Entries removed from routing table"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1496 msgid "# Entries added to routing table"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Block not of type %u\n"
1502 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1503
1504 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1505 msgid "Size mismatch for block\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1509 #, c-format
1510 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1514 msgid "only monitor DNS queries"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1518 msgid "only monitor DNS replies"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1522 msgid "Monitor DNS queries."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1526 msgid "set A records"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1530 msgid "set AAAA records"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1534 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1540 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1541
1542 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1543 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1547 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1551 #, c-format
1552 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1556 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1560 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1564 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1568 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1572 #, c-format
1573 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1577 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1581 #, fuzzy
1582 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1583 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1584
1585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1586 #, c-format
1587 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674
1591 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1595 #, c-format
1596 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1600 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/dv/dv_api.c:179
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1606 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1607
1608 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1611 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1612
1613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1614 #, c-format
1615 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1619 #, fuzzy
1620 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1621 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1622
1623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958
1626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991
1632 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# Packets received from TUN"
1654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1655
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# Bytes received from TUN"
1659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1662 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1666 #, c-format
1667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1671 #, c-format
1672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1676 #, c-format
1677 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471
1681 #, fuzzy
1682 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1683 msgstr "# byte skickade via UDP"
1684
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571
1686 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1693 #, fuzzy
1694 msgid "# Bytes received from MESH"
1695 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638
1698 #, c-format
1699 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1705 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1720 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1725 msgstr "# byte skickade via UDP"
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1730 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1731
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1735 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1736
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952
1739 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1743 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842
1744 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1750 msgstr "# byte skickade via UDP"
1751
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519
1753 #, fuzzy
1754 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1756
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
1758 #, fuzzy
1759 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1761
1762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642
1763 #, fuzzy
1764 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1765 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1766
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1768 #, c-format
1769 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1773 #, c-format
1774 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1778 #, c-format
1779 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1783 msgid ""
1784 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1785 "being enabled in the configuration\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1789 msgid ""
1790 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1791 "being enabled in the configuration\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1795 msgid ""
1796 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1797 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1801 msgid ""
1802 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1803 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1807 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3236
1811 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1815 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1819 #, fuzzy
1820 msgid "# fragments received"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1822
1823 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1824 #, fuzzy
1825 msgid "# duplicate fragments received"
1826 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1827
1828 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1829 msgid "# messages defragmented"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1833 #, fuzzy
1834 msgid "# fragments transmitted"
1835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1836
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# fragments retransmitted"
1840 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1841
1842 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1843 #, fuzzy
1844 msgid "# fragments wrap arounds"
1845 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1846
1847 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1848 msgid "# messages fragmented"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1852 msgid "# total size of fragmented messages"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1856 msgid "# fragment acknowledgements received"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1860 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1864 #, fuzzy
1865 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1866 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1867
1868 #: src/fs/fs_api.c:339
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Could not open file `%s': %s"
1871 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1872
1873 #: src/fs/fs_api.c:348
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Could not read file `%s': %s"
1876 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1877
1878 #: src/fs/fs_api.c:354
1879 #, c-format
1880 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/fs/fs_api.c:938
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1886 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1887
1888 #: src/fs/fs_api.c:1395
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/fs/fs_api.c:1437
1894 #, c-format
1895 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/fs/fs_api.c:1453
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1901 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1902
1903 #: src/fs/fs_api.c:2106
1904 #, c-format
1905 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/fs/fs_api.c:2116
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1911 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1912
1913 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1916 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1917
1918 #: src/fs/fs_api.c:2258
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1921 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1922
1923 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1924 #, c-format
1925 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/fs/fs_api.c:2471
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/fs/fs_api.c:2717
1934 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/fs/fs_api.c:2811
1938 #, c-format
1939 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/fs/fs_directory.c:210
1943 #, fuzzy
1944 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1945 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1946
1947 #: src/fs/fs_download.c:311
1948 msgid ""
1949 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1950 "bit systems\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/fs/fs_download.c:331
1954 msgid "Directory too large for system address space\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/fs/fs_download.c:497 src/fs/fs_download.c:509
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1960 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1961
1962 #: src/fs/fs_download.c:878
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1965 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1966
1967 #: src/fs/fs_download.c:960
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1971 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/fs/fs_download.c:986
1975 msgid "internal error decrypting content"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/fs/fs_download.c:1009
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1981 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1982
1983 #: src/fs/fs_download.c:1019
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1986 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1987
1988 #: src/fs/fs_download.c:1028
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1992
1993 #: src/fs/fs_download.c:1125
1994 #, fuzzy
1995 msgid "internal error decoding tree"
1996 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
1997
1998 #: src/fs/fs_download.c:1888
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Invalid URI"
2001 msgstr "Ogiltiga argument: "
2002
2003 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2007 "`unknown' instead.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2013 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2014
2015 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2018 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2019
2020 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2023 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2024
2025 #: src/fs/fs_misc.c:126
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2028 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2029
2030 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Unknown error"
2033 msgstr "Okänt fel"
2034
2035 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Failed to serialize meta data"
2038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2039
2040 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Failed to connect to datastore service"
2043 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2044
2045 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2048 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2049
2050 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2054
2055 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2058 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2063 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2064
2065 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Internal error."
2073 msgstr "Okänt fel.\n"
2074
2075 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Failed to connect to datastore."
2078 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2079
2080 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Publishing failed: %s"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2086
2087 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2088 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2091 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2092
2093 #: src/fs/fs_publish.c:623
2094 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/fs/fs_publish.c:635
2098 #, fuzzy
2099 msgid "unknown error"
2100 msgstr "Okänt fel"
2101
2102 #: src/fs/fs_publish.c:678
2103 msgid "failed to compute hash"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/fs/fs_publish.c:698
2107 msgid "filename too long"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/fs/fs_publish.c:723
2111 #, fuzzy
2112 msgid "could not connect to `fs' service"
2113 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2114
2115 #: src/fs/fs_publish.c:746
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2118 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2119
2120 #: src/fs/fs_publish.c:811
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2123 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2124
2125 #: src/fs/fs_publish.c:817
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Recursive upload failed: %s"
2128 msgstr ""
2129 "\n"
2130 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2131
2132 #: src/fs/fs_publish.c:863
2133 msgid "needs to be an actual file"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2137 #, c-format
2138 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2142 #, c-format
2143 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Could not connect to datastore."
2149 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2150
2151 #: src/fs/fs_search.c:829
2152 #, c-format
2153 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2159 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2160
2161 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2162 msgid "Failed to find given position in file"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Failed to read file"
2168 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2169
2170 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2171 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2175 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Invalid response from `fs' service."
2181 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2182
2183 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2186 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2187
2188 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2191 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2192
2193 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2196 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2197
2198 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2201 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2202
2203 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2206 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2207
2208 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2211 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2212
2213 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Failed to open file for unindexing."
2216 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2217
2218 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Failed to compute hash of file."
2221 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2222
2223 #: src/fs/fs_uri.c:220
2224 #, c-format
2225 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/fs_uri.c:279
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2231 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2232
2233 #: src/fs/fs_uri.c:297
2234 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:304
2238 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2242 msgid "Malformed SKS URI"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2246 msgid "Malformed CHK URI"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2250 #: src/fs/fs_uri.c:621
2251 msgid "SKS URI malformed"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/fs/fs_uri.c:603
2255 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:609
2259 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/fs_uri.c:615
2263 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/fs_uri.c:628
2267 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/fs_uri.c:640
2271 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/fs_uri.c:678
2275 msgid "Unrecognized URI type"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/fs/fs_uri.c:903
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2281 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:910
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2286 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2287
2288 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2289 msgid "No keywords specified!\n"
2290 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2291
2292 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2293 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2297 #, c-format
2298 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2304 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2305
2306 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2309 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2310
2311 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2312 #, fuzzy
2313 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2314 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2315
2316 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2319 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2320
2321 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2324 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2325
2326 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2329 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2330
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:101
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Starting download `%s'.\n"
2334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2335
2336 #: src/fs/gnunet-download.c:110
2337 #, fuzzy
2338 msgid "<unknown time>"
2339 msgstr "Okänt fel"
2340
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:119
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2345 "download\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Error downloading: %s.\n"
2351 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2356 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2357
2358 #: src/fs/gnunet-download.c:152 src/fs/gnunet-publish.c:190
2359 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2360 #, c-format
2361 msgid "Unexpected status: %d\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/fs/gnunet-download.c:177
2365 #, fuzzy
2366 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2367 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2368
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:183 src/fs/gnunet-publish.c:624
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2372 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2373
2374 #: src/fs/gnunet-download.c:190
2375 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/fs/gnunet-download.c:197
2379 msgid "Target filename must be specified.\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/fs/gnunet-download.c:211 src/fs/gnunet-publish.c:602
2383 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2386 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2387
2388 #: src/fs/gnunet-download.c:248 src/fs/gnunet-search.c:285
2389 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/fs/gnunet-download.c:251
2393 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/fs/gnunet-download.c:254 src/fs/gnunet-search.c:288
2397 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2401 msgid "write the file to FILENAME"
2402 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2403
2404 #: src/fs/gnunet-download.c:261
2405 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/fs/gnunet-download.c:265
2409 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/fs/gnunet-download.c:268
2413 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2414 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2415
2416 #: src/fs/gnunet-download.c:278
2417 msgid ""
2418 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2419 "chk/...)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2423 msgid "print a list of all indexed files"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Special file-sharing operations"
2429 msgstr "Visa alla alternativ"
2430
2431 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2434 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2435
2436 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2437 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Option `%s' ignored\n"
2440 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:279 src/fs/gnunet-publish.c:678
2443 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2447 msgid "create or advertise namespace NAME"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2451 msgid "delete namespace NAME "
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2455 msgid ""
2456 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2457 "multiple times)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:697
2461 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2465 msgid "print names of local namespaces"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2469 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2473 msgid "do not print names of remote namespaces"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:304 src/fs/gnunet-publish.c:716
2477 msgid "set the desired replication LEVEL"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2481 #, fuzzy
2482 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2483 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2484
2485 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2486 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2490 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2494 #, c-format
2495 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Error publishing: %s.\n"
2501 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2502
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2504 #, c-format
2505 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "URI is `%s'.\n"
2511 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2512
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2516 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2517
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2521 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2522
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2526 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2527
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2531 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not publish\n"
2536 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not start publishing.\n"
2541 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2546 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2551 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2552
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2554 #, c-format
2555 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Preprocessing complete.\n"
2561 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2566 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2567
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2569 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2575 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2578 #, c-format
2579 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2585 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2590 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2595 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2596
2597 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2598 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2599 #, c-format
2600 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2606 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2607
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2611 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2612
2613 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2614 msgid ""
2615 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2616 "installed?\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2620 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2624 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2628 msgid ""
2629 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2630 "upload"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2634 msgid ""
2635 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2636 "can be specified multiple times)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2640 msgid ""
2641 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2642 "in GNUnet database)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2646 msgid ""
2647 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2648 "namespace insertions only)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2652 msgid "specify the priority of the content"
2653 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2654
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2656 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2660 msgid ""
2661 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2662 "compute URIs)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2666 msgid ""
2667 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2671 msgid ""
2672 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2673 "to the file with the respective URI)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2677 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Error searching: %s.\n"
2688 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2689
2690 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2693 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Could not start searching.\n"
2698 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2699
2700 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2701 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2705 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2709 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2713 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2717 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2721 msgid "# Loopback routes suppressed"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2725 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2726 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2729 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# migration stop messages received"
2734 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2735
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2737 #, c-format
2738 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2742 #, fuzzy
2743 msgid "# replies transmitted to other peers"
2744 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2745
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2747 msgid "# replies dropped"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2751 msgid "# P2P searches active"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2755 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2761 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2762
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# replies received for other peers"
2766 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2767
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2769 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2773 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2777 msgid "# requests done for free (low load)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2781 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2785 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2789 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2793 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2797 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2801 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2805 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2809 #, fuzzy
2810 msgid "# P2P query messages received and processed"
2811 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2814 #, fuzzy
2815 msgid "# migration stop messages sent"
2816 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2822 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2823
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Could not open `%s'.\n"
2828 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2829
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Error writing `%s'.\n"
2833 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2839 "anyway.\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2843 #, c-format
2844 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2850 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2851
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2853 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2862 #, fuzzy
2863 msgid "not indexed"
2864 msgstr "Avindexering misslyckades."
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2869 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2873 #, fuzzy
2874 msgid "# client searches active"
2875 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2876
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2878 #, fuzzy
2879 msgid "# replies received for local clients"
2880 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# client searches received"
2885 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2888 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2892 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2896 #, fuzzy
2897 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2898 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2899
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2901 #, fuzzy
2902 msgid "# query messages sent to other peers"
2903 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2906 msgid "# delay heap timeout"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2910 msgid "# query plans executed"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2914 #, fuzzy
2915 msgid "# requests merged"
2916 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2917
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2919 #, fuzzy
2920 msgid "# requests refreshed"
2921 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2925 msgid "# query plan entries"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2929 #, fuzzy
2930 msgid "# Pending requests created"
2931 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2934 msgid "# Pending requests active"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2938 #, fuzzy
2939 msgid "# replies received and matched"
2940 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2941
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2943 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2947 #, c-format
2948 msgid "Unsupported block type %u\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2952 msgid "# results found locally"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2956 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2960 #, fuzzy
2961 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2962 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2963
2964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2965 #, fuzzy
2966 msgid "# Replies received from DHT"
2967 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2968
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2970 #, c-format
2971 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2975 #, c-format
2976 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2980 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2984 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2988 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2992 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2996 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3000 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3004 msgid "# on-demand lookups failed"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3009 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3013 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3017 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3021 msgid "# Datastore lookups initiated"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3025 #, fuzzy
3026 msgid "# GAP PUT messages received"
3027 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3028
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3032 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3033
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3038 "disabled\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3042 #, c-format
3043 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3049 msgstr ""
3050 "\n"
3051 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3052
3053 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unindexing done.\n"
3056 msgstr "Avindexera filer."
3057
3058 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3061 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3062
3063 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3066 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3067
3068 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3069 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3073 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gns/gnunet-gns.c:191
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3079 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3080
3081 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3082 msgid "try to shorten a given GNS name"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3086 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3090 msgid "Get the authority of a particular name"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Specify the type of the record lookup"
3096 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3097
3098 #: src/gns/gnunet-gns.c:244
3099 msgid "No unneeded output"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/gns/gnunet-gns.c:255
3103 msgid "GNUnet GNS access tool"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3109 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3110
3111 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3114 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3115
3116 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3117 #, c-format
3118 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3122 #, c-format
3123 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3129 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3130
3131 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3134 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3135
3136 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3140
3141 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3145
3146 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3149 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3150
3151 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:525
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3154 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3155
3156 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3157 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3161 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:800
3165 msgid "listen on specified port"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:811
3169 msgid "GNUnet GNS proxy"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3173 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3179 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3180
3181 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3182 #, c-format
3183 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3187 #, c-format
3188 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3194 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3195
3196 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3199 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3200
3201 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3204 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3205
3206 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3207 msgid ""
3208 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3209 "reason to run!\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3213 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3217 msgid ""
3218 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3219 "option)"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3223 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3227 msgid "provide a hostlist server"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3231 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3235 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3239 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3245 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3246
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3248 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3252 #, c-format
3253 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3260 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3261 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3264 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3265
3266 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3267 msgid "# advertised hostlist URIs"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3271 #, c-format
3272 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3279 "gets dismissed.\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3285 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3286
3287 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3288 #, c-format
3289 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3295 msgstr ""
3296 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3297
3298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3301 msgstr ""
3302 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3303
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3305 #, c-format
3306 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3310 #, c-format
3311 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3315 msgid "# hostlist downloads initiated"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3319 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3323 #, c-format
3324 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3328 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3332 #, c-format
3333 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3337 #, fuzzy
3338 msgid "# active connections"
3339 msgstr "Nätverksanslutning"
3340
3341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3342 #, c-format
3343 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3356
3357 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3358 #, c-format
3359 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3365 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3368 #, c-format
3369 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3373 msgid "# hostlist URIs read from file"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3385 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3386
3387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3390 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3391
3392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3393 #, c-format
3394 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3398 msgid "# hostlist URIs written to file"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3402 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3406 #, c-format
3407 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3411 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3421 #, c-format
3422 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3426 #, fuzzy
3427 msgid "bytes in hostlist"
3428 msgstr "# byte krypterade"
3429
3430 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3431 msgid "expired addresses encountered"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3435 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3436 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3440 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3441
3442 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3443 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3447 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3451 #, c-format
3452 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3456 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3460 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3464 #, c-format
3465 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3469 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3473 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3477 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3481 msgid "Received request for our hostlist\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3485 msgid "hostlist requests processed"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3489 msgid "# hostlist advertisements send"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3493 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3499 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3500
3501 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3502 #, c-format
3503 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3509 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3510
3511 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3514 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3515
3516 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3517 #, c-format
3518 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3524 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3525
3526 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3529 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3530
3531 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3532 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3536 #: src/template/gnunet-template.c:68
3537 #, fuzzy
3538 msgid "help text"
3539 msgstr "hjälptext för -t"
3540
3541 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4590 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4618
3542 msgid "Wrong CORE service\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4784 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4812
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3548 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3549
3550 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4793 src/mesh/gnunet-service-mesh_new.c:4821
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3553 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3554
3555 #: src/mysql/mysql.c:174
3556 #, c-format
3557 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3558 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3559
3560 #: src/mysql/mysql.c:181
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3563 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3564
3565 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Adding record failed: %s\n"
3568 msgstr ""
3569 "\n"
3570 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3571
3572 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3578
3579 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3580 #, c-format
3581 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3585 #, c-format
3586 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3592 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3593
3594 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3595 #, c-format
3596 msgid "No options given\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3602 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3603
3604 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3605 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3606 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3609 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3610
3611 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3612 msgid "add/del"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3618 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3619
3620 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3623 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3624
3625 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3626 msgid "add"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3630 msgid "del"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3634 msgid "add record"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3638 msgid "delete record"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3642 msgid "display records"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3646 msgid ""
3647 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3651 msgid "name of the record to add/delete/display"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3655 msgid "type of the record to add/delete/display"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3659 msgid "value of the record to add/delete"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3663 msgid "create or list public record"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3667 msgid "create or list non-authority record"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3671 msgid "filename with the zone key"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3675 #, fuzzy
3676 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3677 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3678
3679 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3680 #, c-format
3681 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3685 #, c-format
3686 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3698 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3699
3700 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1909
3701 #, fuzzy
3702 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3703 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3704
3705 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1918
3706 #, c-format
3707 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3711 msgid "Namestore added record successfully"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3715 msgid "Namestore failed to add record"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3719 msgid "Namestore record already existed"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3723 msgid "Namestore failed to add record\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3727 msgid "Namestore removed record successfully"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3731 msgid "No records for entry"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Could not find record to remove"
3737 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3738
3739 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Failed to create new signature"
3742 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3743
3744 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Failed to put new set of records in database"
3747 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3748
3749 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3750 #, c-format
3751 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3755 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/nat/nat.c:799
3759 #, c-format
3760 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/nat/nat.c:844
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Failed to start %s\n"
3766 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3767
3768 #: src/nat/nat.c:1111
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3771 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3772
3773 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3777 "not set).  Option disabled.\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/nat/nat.c:1321
3781 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/nat/nat.c:1332
3785 #, c-format
3786 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/nat/nat_test.c:341
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3792 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3793
3794 #: src/nat/nat_test.c:411
3795 #, c-format
3796 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3802 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3803
3804 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3805 #, c-format
3806 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
3810 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
3811 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3817 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3818
3819 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3820 #, fuzzy
3821 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3822 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3823
3824 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3827 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3828
3829 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3832 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3833
3834 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3835 msgid "# peers known"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3845 #, c-format
3846 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3850 #, c-format
3851 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3855 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3859 #, fuzzy
3860 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3861 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3862
3863 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3866 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3867
3868 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3869 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3870 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3873 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3874
3875 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3878 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3879
3880 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3883 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3884
3885 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3888 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3889
3890 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3893 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3894
3895 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3899
3900 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3904
3905 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3906 #, c-format
3907 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3911 #, c-format
3912 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3918 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3919
3920 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3921 #, c-format
3922 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3928 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3929
3930 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3933 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3934
3935 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3938 msgstr "Ogiltiga argument: "
3939
3940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3941 #, c-format
3942 msgid "I am peer `%s'.\n"
3943 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3944
3945 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3946 msgid "don't resolve host names"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3950 msgid "output only the identity strings"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
3954 msgid "output our own identity only"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
3958 msgid "list all known peers"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
3962 msgid "also output HELLO uri(s)"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
3966 msgid "add given HELLO uri to the database"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Print information about peers."
3972 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3973
3974 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
3975 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3978 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3979
3980 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
3981 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3984 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3985
3986 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
3987 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3990 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3991
3992 #: src/postgres/postgres.c:59
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
3995 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3996
3997 #: src/postgres/postgres.c:148
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4000 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4001
4002 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4005 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4006
4007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4008 #, fuzzy
4009 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4010 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4011
4012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4013 msgid "# DNS records modified"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4017 msgid "# DNS replies intercepted"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4023 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4024
4025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4026 #, fuzzy
4027 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4028 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4029
4030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4031 #, fuzzy
4032 msgid "# DNS requests intercepted"
4033 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4034
4035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4036 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4040 #, fuzzy
4041 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4042 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4043
4044 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4045 #, fuzzy
4046 msgid "# DNS replies received"
4047 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4048
4049 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4050 #, fuzzy
4051 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4052 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4053
4054 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4055 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4062 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4063
4064 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4065 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4071 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4072
4073 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4076 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4077
4078 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:122
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4081 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4082
4083 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:199
4084 #, c-format
4085 msgid "No subsystem or name given\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:207
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4091 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4092
4093 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4094 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4098 msgid "make the value being set persistent"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4102 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
4106 msgid "just print the statistics value"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4110 msgid "watch value continously"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:246
4114 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4115 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4116
4117 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4120 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4121
4122 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4123 msgid ""
4124 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4125 "might have been lost!\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4131 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4132
4133 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4134 #, c-format
4135 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4139 #, fuzzy
4140 msgid "create unique configuration files"
4141 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4142
4143 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4144 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4148 msgid "host key file"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4152 #, fuzzy
4153 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4154 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4155
4156 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4157 #, fuzzy
4158 msgid "configuration template"
4159 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4160
4161 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4162 msgid "Command line tool to access the testing library"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/testing/helper.c:56
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4168 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4169
4170 #: src/testing/helper.c:64
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Could not access hostkey.\n"
4173 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4174
4175 #: src/testing/testing.c:200
4176 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4180 #, fuzzy
4181 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4182 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4183
4184 #: src/testing/testing.c:237
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4187 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4188
4189 #: src/testing/testing.c:238
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4193
4194 #: src/testing/testing.c:286
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4197 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4198
4199 #: src/testing/testing.c:293
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4202 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4203
4204 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4207 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4208
4209 #: src/testing/testing.c:354
4210 #, c-format
4211 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/testing/testing.c:358
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4217 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4218
4219 #: src/testing/testing.c:368
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4222 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4223
4224 #: src/testing/testing.c:400
4225 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/testing/testing.c:463
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4231 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4232
4233 #: src/testing/testing.c:470
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4237
4238 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4239 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4243 #: src/testing/testing.c:621
4244 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/testing/testing.c:570
4248 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/testing/testing.c:620
4252 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4256 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4260 #, fuzzy
4261 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4262 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4263
4264 #: src/testing/testing.c:786
4265 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/testing/testing.c:948
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4271 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4272
4273 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6154
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4276 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4277
4278 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4281 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4282
4283 #: src/testing/testing.c:1448
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4286 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4287
4288 #: src/testing/testing.c:1601
4289 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/testing/testing.c:1609
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4295 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4296
4297 #: src/testing/testing.c:1636
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4300 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4301
4302 #: src/testing/testing.c:1639
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4305 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4306
4307 #: src/testing/testing.c:1794
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Peers failed to connect"
4310 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4311
4312 #: src/testing/testing.c:1922
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4315 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4316
4317 #: src/testing/testing.c:2145
4318 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/testing/testing_group.c:1895 src/testing/testing_group.c:1907
4322 #: src/testing/testing_group.c:2008 src/testing/testing_group.c:2065
4323 #: src/testing/testing_group.c:2152 src/testing/testing_group.c:2172
4324 #: src/testing/testing_group.c:2302 src/testing/testing_peergroup.c:950
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4328
4329 #: src/testing/testing_group.c:2160
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4333 "greater than 0\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/testing/testing_group.c:2877 src/testing/testing_group.c:3063
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4340 "file!\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/testing/testing_group.c:3957
4344 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/testing/testing_group.c:5226
4348 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/testing/testing_group.c:5944 src/transport/transport-testing.c:636
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4354 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4355
4356 #: src/testing/testing_group.c:6011
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4359 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4360
4361 #: src/testing/testing_new.c:169
4362 msgid "tmppath cannot be NULL\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/testing/testing_new.c:356
4366 #, c-format
4367 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/testing/testing_new.c:365
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
4373 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4374
4375 #: src/testing/testing_new.c:380
4376 #, c-format
4377 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/testing/testing_new.c:437
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Key number %u does not exist\n"
4383 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4384
4385 #: src/testing/testing_new.c:446
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Error while decoding key %u\n"
4388 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
4389
4390 #: src/testing/testing_new.c:680
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4393 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4394
4395 #: src/testing/testing_new.c:691
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4399 "precompute more hostkeys first.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/testing/testing_new.c:704
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4405 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4406
4407 #: src/testing/testing_new.c:734
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4410 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4411
4412 #: src/testing/testing_new.c:751
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4415 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4416
4417 #: src/testing/testing_new.c:791
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4420 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
4421
4422 #: src/testing/testing_new.c:959
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4425 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4426
4427 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4428 msgid "# peers blacklisted"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4432 #, fuzzy
4433 msgid "# connect requests issued to transport"
4434 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4435
4436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4438 #, fuzzy
4439 msgid "# friends connected"
4440 msgstr "# av anslutna parter"
4441
4442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4443 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4447 #, c-format
4448 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4454 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4455
4456 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4457 #, c-format
4458 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4464 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4465
4466 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4470
4471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4486 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4487
4488 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4489 #, c-format
4490 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4494 #, fuzzy
4495 msgid "# friends in configuration"
4496 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4497
4498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4499 msgid ""
4500 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4501 "connect to friends.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4505 msgid ""
4506 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4510 #, fuzzy
4511 msgid "# HELLO messages received"
4512 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4513
4514 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4515 msgid "# HELLO messages gossipped"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1363
4519 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4526
4527 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4528 #, c-format
4529 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4535 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4536
4537 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4538 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4541 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4542
4543 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4545 #, c-format
4546 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4552 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4553
4554 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4555 #, c-format
4556 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4561 msgid "# disconnects due to blacklist"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4565 #, fuzzy
4566 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4568
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4570 #, fuzzy
4571 msgid "# bytes total received"
4572 msgstr "# byte krypterade"
4573
4574 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4575 #, fuzzy
4576 msgid "# bytes payload received"
4577 msgstr "# byte dekrypterade"
4578
4579 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4580 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4584 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4588 #, c-format
4589 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4593 msgid "# messages dropped due to slow client"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4597 #, c-format
4598 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4602 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4606 #, fuzzy
4607 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4608 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4609
4610 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4611 msgid "# refreshed my HELLO"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1032
4615 #, fuzzy
4616 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4617 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4618
4619 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1148
4620 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
4621 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1153
4625 #, fuzzy
4626 msgid "# messages transmitted to other peers"
4627 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4628
4629 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1158
4630 #, fuzzy
4631 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4632 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4633
4634 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1215
4635 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1254
4639 #, fuzzy
4640 msgid "# keepalives sent"
4641 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4642
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1278
4644 #, fuzzy
4645 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4646 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4647
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1286
4649 #, fuzzy
4650 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4651 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4652
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1323
4654 #, fuzzy
4655 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4656 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4657
4658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
4659 #, fuzzy
4660 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4661 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4662
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
4664 #, fuzzy
4665 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4666 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4667
4668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1422
4669 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1438
4673 msgid "# ms throttling suggested"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4677 #, fuzzy
4678 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4679 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4680
4681 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2559
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2585
4683 #, fuzzy
4684 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4685 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4686
4687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
4688 #, fuzzy
4689 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4690 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4691
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2627
4693 #, fuzzy
4694 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4695 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4696
4697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2807
4698 #, fuzzy
4699 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4700 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4701
4702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2856
4703 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2870
4707 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2901
4711 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2912
4715 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2943
4719 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3020
4723 #, fuzzy
4724 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4725 msgstr "# av anslutna parter"
4726
4727 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4728 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4732 msgid "# address records discarded"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4739 "not happen.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4743 #, fuzzy
4744 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4745 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4748 msgid "# address revalidations started"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4752 #, fuzzy
4753 msgid "# PING message for different peer received"
4754 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4755
4756 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4760 "address.\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4764 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4768 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4772 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4776 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4782 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4783
4784 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4785 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4789 #, c-format
4790 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4794 #, c-format
4795 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4799 #, c-format
4800 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4806 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4807
4808 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Connected to %s\n"
4811 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4812
4813 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Disconnected from %s\n"
4816 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4817
4818 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4819 #, c-format
4820 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4826 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4827
4828 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4829 #, c-format
4830 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4836 msgstr "# av anslutna parter"
4837
4838 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4841 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4842
4843 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4844 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4848 #, fuzzy
4849 msgid "try to connect to the given peer"
4850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4851
4852 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4853 #, fuzzy
4854 msgid "provide information about all current connections (once)"
4855 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4856
4857 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4858 #, fuzzy
4859 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4860 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4861
4862 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4863 #, fuzzy
4864 msgid "do not resolve hostnames"
4865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4866
4867 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4868 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4872 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Direct access to transport service."
4878 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4879
4880 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1100
4881 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1149
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4887 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4888
4889 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1174 src/util/service.c:1036
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4892 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4893
4894 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1191 src/util/service.c:1053
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4897 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4898
4899 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1296
4900 #, c-format
4901 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1309
4905 #, c-format
4906 msgid "FREEING %s\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1386
4910 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1399
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4916 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4917
4918 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1410
4919 msgid "Port 0, client only mode\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1430
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4926 "Binding to all addresses!\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1460
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4933 "Binding to all addresses!\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:624
4937 #, c-format
4938 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
4942 msgid ""
4943 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4944 "certificate-creation' could not be started!\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
4948 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4954 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4955
4956 # capped är inte ett bra ord IMHO
4957 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4958 #, fuzzy
4959 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4960 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4961
4962 # capped är inte ett bra ord IMHO
4963 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4964 #, c-format
4965 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4966 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4967
4968 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4969 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4970 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4971 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4972 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4973 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4974 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4975 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4978 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4979
4980 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
4981 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
4985 #, fuzzy
4986 msgid "# bytes received via SMTP"
4987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4988
4989 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
4990 #, fuzzy
4991 msgid "# bytes sent via SMTP"
4992 msgstr "# byte skickades via TCP"
4993
4994 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4995 #, fuzzy
4996 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4997 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5000 #, c-format
5001 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5005 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5006 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5007 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1086
5009 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1103
5010 #, fuzzy
5011 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5012 msgstr "# byte skickades via TCP"
5013
5014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1761
5017 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2390
5018 #, fuzzy
5019 msgid "# TCP sessions active"
5020 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5021
5022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5023 #, fuzzy
5024 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5025 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5026
5027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5028 #, fuzzy
5029 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5030 msgstr "# byte skickade av typen %d"
5031
5032 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5033 #, fuzzy
5034 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5035 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
5036
5037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1290
5038 #, c-format
5039 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1401
5043 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1802
5047 #, fuzzy
5048 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5049 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5050
5051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
5052 msgid "# bytes received via TCP"
5053 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5054
5055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
5056 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2279 src/util/service.c:940
5060 #, c-format
5061 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2293
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Failed to start service.\n"
5067 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5068
5069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2355
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5072 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5073
5074 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2378
5075 #, c-format
5076 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2382
5080 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2386
5084 #, c-format
5085 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5089 #, fuzzy
5090 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5091 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5092
5093 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5094 #, fuzzy
5095 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5096 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5097
5098 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:367
5099 #, c-format
5100 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1894
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "UDP could not message to `%s': `%s'. Please check your network configuration "
5107 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2138
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5113 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5114
5115 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2306
5116 #, c-format
5117 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2349
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5123 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5124
5125 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1356
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5128 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5131 msgid "# WLAN ACKs sent"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5135 #, fuzzy
5136 msgid "# WLAN messages defragmented"
5137 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5138
5139 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5140 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5141 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
5142 #, fuzzy
5143 msgid "# WLAN sessions allocated"
5144 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5145
5146 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5147 #, fuzzy
5148 msgid "# WLAN message fragments sent"
5149 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5150
5151 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5152 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5156 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:948
5157 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1698
5158 #, fuzzy
5159 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5160 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5161
5162 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1119
5163 #, fuzzy
5164 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5165 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5166
5167 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1140
5168 #, fuzzy
5169 msgid "# fragments received via WLAN"
5170 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5171
5172 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1150
5173 #, fuzzy
5174 msgid "# ACKs received via WLAN"
5175 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5176
5177 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1207
5178 #, fuzzy
5179 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5180 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5181
5182 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1306
5183 #, fuzzy
5184 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5185 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5186
5187 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1341
5188 #, fuzzy
5189 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5190 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5191
5192 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1402
5193 #, fuzzy
5194 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5195 msgstr "# byte skickade via UDP"
5196
5197 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1511
5198 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5204 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5205
5206 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1677
5207 #, c-format
5208 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5214 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5215
5216 #: src/transport/transport_api.c:570
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5219 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5220
5221 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Error reading `%s': %s"
5224 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5225
5226 #: src/util/bio.c:143
5227 #, fuzzy
5228 msgid "End of file"
5229 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5230
5231 #: src/util/bio.c:195
5232 #, c-format
5233 msgid "Error reading length of string `%s'"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/util/bio.c:205
5237 #, c-format
5238 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/util/bio.c:250
5242 #, c-format
5243 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/util/bio.c:264
5247 #, c-format
5248 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/util/client.c:359
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5255 "configuration.\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/util/client.c:367
5259 #, c-format
5260 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/util/client.c:685
5264 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:970
5268 #, c-format
5269 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/util/client.c:882
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5275 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5276
5277 #: src/util/client.c:896
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5280 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5281
5282 #: src/util/client.c:1149
5283 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
5287 msgid "DEBUG"
5288 msgstr "FELSÖKNING"
5289
5290 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
5291 msgid "INFO"
5292 msgstr "INFO"
5293
5294 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
5295 msgid "WARNING"
5296 msgstr "VARNING"
5297
5298 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
5299 msgid "ERROR"
5300 msgstr "FEL"
5301
5302 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
5303 msgid "NONE"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/util/common_logging.c:610
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5309 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5310
5311 #: src/util/common_logging.c:725
5312 #, c-format
5313 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/util/common_logging.c:893
5317 msgid "INVALID"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/util/common_logging.c:992
5321 msgid "unknown address"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/util/common_logging.c:1030
5325 msgid "invalid address"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/util/configuration.c:244
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5331 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5332
5333 #: src/util/configuration.c:816
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5337 "choices\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/util/connection.c:420
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Access denied to `%s'\n"
5343 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5344
5345 #: src/util/connection.c:435
5346 #, c-format
5347 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/util/connection.c:550
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid ""
5353 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5354 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5355
5356 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5359 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5360
5361 #: src/util/connection.c:748
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5364 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5365
5366 #: src/util/connection.c:900
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5369 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5370
5371 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5375 "%llu)\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/util/crypto_random.c:280
5379 #, c-format
5380 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/util/crypto_random.c:309
5384 #, c-format
5385 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5386 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5387
5388 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5391 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5392
5393 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5396 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5397
5398 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5399 #, c-format
5400 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5404 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5411 "%u.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5417 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5418
5419 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5422 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5423
5424 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5425 #, c-format
5426 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 # drive = hard drive ?
5430 #: src/util/disk.c:498
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5433 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5434
5435 #: src/util/disk.c:1062
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5438 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5439
5440 #: src/util/disk.c:1416 src/util/service.c:1650
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5443 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5444
5445 #: src/util/disk.c:1734
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5448 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5449
5450 #: src/util/getopt.c:669
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5453 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5454
5455 #: src/util/getopt.c:693
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5458 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5459
5460 #: src/util/getopt.c:698
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5463 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5464
5465 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5468 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5469
5470 #: src/util/getopt.c:744
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5473 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5474
5475 #: src/util/getopt.c:748
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5478 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5479
5480 #: src/util/getopt.c:773
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5483 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5484
5485 #: src/util/getopt.c:775
5486 #, c-format
5487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5488 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5489
5490 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5493 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5494
5495 #: src/util/getopt.c:851
5496 #, c-format
5497 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5498 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5499
5500 #: src/util/getopt.c:869
5501 #, c-format
5502 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5503 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5504
5505 #: src/util/getopt.c:1035
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5508 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5509
5510 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5514 msgstr ""
5515 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5516 "korta flaggor.\n"
5517
5518 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5519 #, c-format
5520 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5521 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5522
5523 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5524 msgid "perform a reverse lookup"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5528 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5532 #, c-format
5533 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5537 msgid "print the public key in ASCII format"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5541 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5545 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5549 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5555 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5556
5557 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5558 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5559 #, c-format
5560 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/util/helper.c:244
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5566 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5567
5568 #: src/util/helper.c:259
5569 #, c-format
5570 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/util/helper.c:269
5574 #, c-format
5575 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/util/helper.c:278
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5581 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5582
5583 #: src/util/helper.c:310
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5586 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5587
5588 #: src/util/helper.c:440
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5591 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5592
5593 #: src/util/network.c:1200
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/util/os_installation.c:299
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5603 "variable.\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/util/os_installation.c:486
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5609 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5610
5611 #: src/util/os_installation.c:492
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5614 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5615
5616 #: src/util/os_installation.c:507
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5619 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5620
5621 #: src/util/os_priority.c:305
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5624 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5625
5626 #: src/util/os_priority.c:306
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5629 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5630
5631 #: src/util/plugin.c:89
5632 #, c-format
5633 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5634 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5635
5636 #: src/util/plugin.c:146
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5639 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5640
5641 #: src/util/plugin.c:219
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5644 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5645
5646 #: src/util/plugin.c:349
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5649 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5650
5651 #: src/util/pseudonym.c:276
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5655
5656 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5657 #, fuzzy
5658 msgid "no-name"
5659 msgstr "Visa namn"
5660
5661 #: src/util/resolver_api.c:202
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5664 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5665
5666 #: src/util/resolver_api.c:221
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid ""
5669 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5670 msgstr ""
5671 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5672 "\".\n"
5673
5674 #: src/util/resolver_api.c:347
5675 #, c-format
5676 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/util/resolver_api.c:351
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5682 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5683
5684 #: src/util/resolver_api.c:890
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5687 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5688
5689 #: src/util/scheduler.c:786
5690 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/util/scheduler.c:916
5694 #, c-format
5695 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 # drive = hard drive ?
5699 #: src/util/server.c:483
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5702 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5703
5704 #: src/util/server.c:492
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5707 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5708
5709 #: src/util/server.c:497
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5712 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5713
5714 #: src/util/server.c:827
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Processing code for message of type %u did not call "
5718 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/util/service.c:135 src/util/service.c:161 src/util/service.c:204
5722 #: src/util/service.c:225 src/util/service.c:232
5723 #, c-format
5724 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5725 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5726
5727 #: src/util/service.c:188
5728 #, c-format
5729 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5730 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5731
5732 #: src/util/service.c:281
5733 #, c-format
5734 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5735 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5736
5737 #: src/util/service.c:313
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5740 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5741
5742 #: src/util/service.c:343
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5745 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5746
5747 #: src/util/service.c:698
5748 #, c-format
5749 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/util/service.c:703
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Unknown address family %d\n"
5755 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5756
5757 #: src/util/service.c:710
5758 #, c-format
5759 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/util/service.c:765
5763 #, c-format
5764 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/util/service.c:802
5768 #, c-format
5769 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/util/service.c:920
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/util/service.c:990
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5782 "domain socket: %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/util/service.c:1007
5786 #, c-format
5787 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/util/service.c:1241
5791 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/util/service.c:1292 src/util/service.c:1310
5795 #, c-format
5796 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/util/service.c:1337
5800 #, c-format
5801 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/util/service.c:1506
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5807 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5808
5809 #: src/util/service.c:1539
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5812 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5813
5814 #: src/util/service.c:1588
5815 msgid "Service process failed to initialize\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/util/service.c:1592
5819 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/util/service.c:1596
5823 msgid "Service process failed to report status\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/util/service.c:1651
5827 msgid "No such user"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/util/service.c:1664
5831 #, c-format
5832 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5833 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5834
5835 #: src/util/service.c:1729
5836 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/util/signal.c:80
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5842 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5843
5844 #: src/util/strings.c:144
5845 msgid "b"
5846 msgstr "b"
5847
5848 #: src/util/strings.c:334
5849 #, c-format
5850 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/util/strings.c:481
5854 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/util/strings.c:573
5858 msgid "ms"
5859 msgstr "ms"
5860
5861 #: src/util/strings.c:578
5862 msgid "eternity"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/util/strings.c:582
5866 msgid "s"
5867 msgstr "s"
5868
5869 #: src/util/strings.c:586
5870 msgid "m"
5871 msgstr "m"
5872
5873 #: src/util/strings.c:590
5874 msgid "h"
5875 msgstr "h"
5876
5877 #: src/util/strings.c:594
5878 msgid " days"
5879 msgstr " dagar"
5880
5881 #: src/util/strings.c:618
5882 msgid "end of time"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/util/strings.c:1012
5886 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/util/strings.c:1020
5890 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/util/strings.c:1026
5894 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/util/strings.c:1033
5898 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/util/strings.c:1042
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5904 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5905
5906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5907 #, fuzzy
5908 msgid "# Active tunnels"
5909 msgstr "Nätverksanslutning"
5910
5911 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5912 #, fuzzy
5913 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
5914 msgstr "# av anslutna parter"
5915
5916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5917 #, fuzzy
5918 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5919 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5920
5921 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5922 #, fuzzy
5923 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5924 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5925
5926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5927 #, fuzzy
5928 msgid "# Mesh tunnels created"
5929 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5930
5931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5934 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5935
5936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5937 #, c-format
5938 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5942 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5946 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5950 #, fuzzy
5951 msgid "# Packets received from TUN interface"
5952 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5953
5954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5955 #, c-format
5956 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5960 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5964 #, c-format
5965 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704
5969 #, fuzzy
5970 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5971 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5972
5973 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
5974 #, fuzzy
5975 msgid "# UDP packets received from mesh"
5976 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5977
5978 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203
5979 #, fuzzy
5980 msgid "# TCP packets received from mesh"
5981 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5982
5983 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
5984 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409
5988 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661
5992 #, fuzzy
5993 msgid "# Active destinations"
5994 msgstr "Nätverksanslutning"
5995
5996 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734
5997 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
6001 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
6005 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Error creating tunnel\n"
6011 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6012
6013 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6016 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6017
6018 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6021 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
6022
6023 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6024 #, fuzzy, c-format
6025 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6026 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6027
6028 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6031 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6032
6033 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6036 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
6037
6038 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6039 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6043 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6047 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6051 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6055 msgid "destination IP for the tunnel"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6059 msgid "peer offering the service we would like to access"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6063 msgid "name of the service we would like to access"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6067 #, fuzzy
6068 msgid "service is offered via TCP"
6069 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6070
6071 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6072 #, fuzzy
6073 msgid "service is offered via UDP"
6074 msgstr "# byte mottagna via UDP"
6075
6076 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
6077 msgid "Setup tunnels via VPN."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
6081 #: src/include/gnunet_common.h:508
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6084 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6085
6086 #: src/include/gnunet_common.h:518
6087 #, c-format
6088 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6092 #, c-format
6093 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6094 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "# Peers connected"
6098 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6102 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6106 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6110 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6114 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6118 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6122 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6126 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6130 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6134 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6138 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6142 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6146 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6150 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6154 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6158 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "# wlan session created"
6162 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6166 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6170 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6174 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~ msgid "# wlan fragments received"
6178 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6179
6180 #, fuzzy
6181 #~ msgid "# wlan acks received"
6182 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6186 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6190 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6194 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6198 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6202 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6206 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6210 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6211
6212 # drive = hard drive ?
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6215 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6219 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6223 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6224
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgid "# wlan messages queued"
6227 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6228
6229 #~ msgid "print this help"
6230 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6231
6232 #~ msgid "print the version number"
6233 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6234
6235 #~ msgid "be verbose"
6236 #~ msgstr "var informativ"
6237
6238 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6239 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6243 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6247 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6251 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6255 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6259 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6263 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6267 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6271 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6275 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6283 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6287 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6291 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6295 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6299 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6303 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6307 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6311 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6315 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6319 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6323 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6327 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6331 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6335 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6339 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6343 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "# connected addresses"
6347 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6351 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6355 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6359 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6363 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6364
6365 #~ msgid "Error"
6366 #~ msgstr "Fel"
6367
6368 #~ msgid "Help"
6369 #~ msgstr "Hjälp"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "Error!"
6373 #~ msgstr "Fel"
6374
6375 #~ msgid "No"
6376 #~ msgstr "Nej"
6377
6378 #~ msgid "Yes"
6379 #~ msgstr "Ja"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Abort"
6383 #~ msgstr "_Om"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Ok"
6387 #~ msgstr "k"
6388
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6391 #~ "\n"
6392 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6393 #~ "GNUnet.\n"
6394 #~ "\n"
6395 #~ "Please visit our homepage at\n"
6396 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6397 #~ "and join our community at\n"
6398 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6399 #~ "\n"
6400 #~ "Have a lot of fun,\n"
6401 #~ "\n"
6402 #~ "the GNUnet team"
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6405 #~ "\n"
6406 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6407 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6408 #~ "\n"
6409 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6410 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6411 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6412 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6413 #~ "\n"
6414 #~ "Ha det så kul,\n"
6415 #~ "\n"
6416 #~ "the GNUnet team"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Network configuration: interface"
6420 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Network configuration: IP"
6424 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6428 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6432 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6436 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6440 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Quota configuration"
6444 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6448 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Save configuration?"
6452 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6456 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6457
6458 #~ msgid "Back"
6459 #~ msgstr "Tillbaka"
6460
6461 #~ msgid "Up"
6462 #~ msgstr "Upp"
6463
6464 #~ msgid "Cancel"
6465 #~ msgstr "Avbryt"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6474 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6475
6476 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6477 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6478
6479 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6480 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6481
6482 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6483 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6487 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Error saving configuration."
6491 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "(unknown connection)"
6495 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6499 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6500
6501 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6502 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6506 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6510 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6514 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6518 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "yes"
6522 #~ msgstr "Ja"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Yes\n"
6526 #~ msgstr "Ja"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "No\n"
6530 #~ msgstr "Nej"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "Help\n"
6534 #~ msgstr "Hjälp"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "Abort\n"
6538 #~ msgstr "_Om"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6542 #~ msgstr ""
6543 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6544
6545 #~ msgid "Can't create service"
6546 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6547
6548 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6549 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6553 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6554
6555 #~ msgid "Can't delete the service"
6556 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6557
6558 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6559 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6560
6561 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6562 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6563
6564 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6565 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6566
6567 #~ msgid "FATAL"
6568 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6569
6570 #~ msgid "NOTHING"
6571 #~ msgstr "INGET"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6575 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6579 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6585 #~ "\"%s\"!\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6589 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6590
6591 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6592 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6593
6594 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6595 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6596
6597 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6598 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6599
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6602 #~ msgstr ""
6603 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6604 #~ "\"%s\"!\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6608 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6612 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6616 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "GNUnet error log"
6620 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6621
6622 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6623 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6627 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid ""
6631 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6632 #~ "using this name (%p)\n"
6633 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6637 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6638
6639 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6640 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6641
6642 #~ msgid "output in gnuplot format"
6643 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6644
6645 #~ msgid "number of iterations"
6646 #~ msgstr "antal iterationer"
6647
6648 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6649 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6650
6651 #~ msgid "message size"
6652 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6653
6654 #~ msgid "number of messages in a message block"
6655 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6656
6657 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6658 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6659
6660 #~ msgid "Time:\n"
6661 #~ msgstr "Tid:\n"
6662
6663 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6664 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6665
6666 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6667 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6668
6669 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6670 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6671
6672 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6673 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6674
6675 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6676 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6680 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6684 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6685
6686 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6687 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6691 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6692
6693 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6694 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6695
6696 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6697 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6701 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6702
6703 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6704 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6708 #~ msgstr ""
6709 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6710 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6714 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6718 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6722 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6723
6724 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6725 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6726
6727 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6728 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6732 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6736 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6737
6738 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6743 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6744
6745 #~ msgid ""
6746 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6749 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6750
6751 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6752 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6753
6754 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6757
6758 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6759 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6760
6761 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6762 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6763
6764 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6765 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6766
6767 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6768 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6772 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid ""
6776 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6777 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6778
6779 #~ msgid "# sessions established"
6780 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6781
6782 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6783 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6784
6785 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6786 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6787
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6792 #~ "pseudonymer."
6793
6794 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6795 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6796
6797 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6798 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6799
6800 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6801 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6802
6803 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6804 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Started collection.\n"
6808 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6814
6815 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6816 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6817
6818 #~ msgid "Perform directory related operations."
6819 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6820
6821 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6822 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6826 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6830 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6834 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6839 #~ "and/or the published file"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6842 #~ "katalogposter"
6843
6844 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6845 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid ""
6849 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6850 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "\n"
6861 #~ "Upload aborted.\n"
6862 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "\n"
6867 #~ "Error uploading file: %s"
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "\n"
6870 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6871
6872 #~ msgid ""
6873 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6874 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6877 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6878
6879 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6880 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6881
6882 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6883 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6884
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6887 #~ "completion)                "
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6890 #~ "färdigställd)                "
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "\n"
6895 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "\n"
6898 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6904
6905 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6906 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
6907
6908 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6909 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6913 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Download aborted.\n"
6917 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6923 #~ "sekund.\n"
6924
6925 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6928
6929 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6930 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6934 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6938 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6939
6940 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6941 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6942
6943 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6944 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6945
6946 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6947 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6951 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6952
6953 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6954 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6955
6956 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6957 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6958
6959 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6960 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6961
6962 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6963 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6964
6965 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6966 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6970 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6971
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6974 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6977 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid ""
6981 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6982 #~ "%d %d\n"
6983 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6984
6985 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6986 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6990 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6994 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6998 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6999
7000 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7001 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
7002
7003 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7004 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
7005
7006 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7007 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7008
7009 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7010 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7014 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
7015
7016 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7017 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
7018
7019 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7020 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7024 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7028 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7032 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7036 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
7037
7038 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7039 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
7040
7041 #~ msgid "run as user LOGIN"
7042 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
7043
7044 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7045 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
7046
7047 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7048 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7052 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7053
7054 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7060 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7064 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
7065
7066 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7067 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
7068
7069 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7070 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
7071
7072 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7073 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7077 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
7078
7079 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7080 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7081
7082 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7083 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid ""
7087 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7088 #~ "each.\n"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7091 #~ "styck.\n"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7095 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7096
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "\n"
7099 #~ "Contacting `%s'."
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "\n"
7102 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7103
7104 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7105 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "OK!\n"
7109 #~ msgstr "OK"
7110
7111 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7112 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7113
7114 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7115 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7116
7117 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7118 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7119
7120 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7121 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7122
7123 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7124 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7128 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7129
7130 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7131 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7132
7133 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7134 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7138 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7139
7140 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7141 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "No help available."
7145 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "Show rarely used options"
7149 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Meta-configuration"
7153 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7157 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7161 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "General settings"
7165 #~ msgstr "Andra inställningar"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7169 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7173 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7177 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Applications"
7181 #~ msgstr "_Alternativ"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~ msgid "Network interface"
7185 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Network interface to monitor"
7189 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7193 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~ msgid "General options"
7197 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7201 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7202
7203 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7204 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7205
7206 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7209
7210 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7211 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7212
7213 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7214 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7215
7216 #~ msgid "specify nickname"
7217 #~ msgstr "ange smeknamn"
7218
7219 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7220 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7221
7222 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7223 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7224
7225 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7226 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7227
7228 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7229 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7230
7231 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7232 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7233
7234 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7235 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7236
7237 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7238 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7239
7240 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7241 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7242
7243 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7244 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7245
7246 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7247 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7248
7249 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7250 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7251
7252 #~ msgid "query table called NAME"
7253 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7254
7255 #~ msgid "No commands specified.\n"
7256 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7257
7258 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7259 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7260
7261 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7262 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
7263
7264 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7265 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7266
7267 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7268 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7269
7270 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7271 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7272
7273 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7274 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7275
7276 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7277 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7278
7279 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7280 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7281
7282 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7283 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7284
7285 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7286 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7287
7288 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7289 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7290
7291 #~ msgid "AND"
7292 #~ msgstr "OCH"
7293
7294 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7295 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7296
7297 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7298 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7299
7300 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7301 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7302
7303 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7306
7307 #~ msgid ""
7308 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7309 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
7312 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7313
7314 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7315 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7316
7317 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7318 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7319
7320 #~ msgid "LEVEL"
7321 #~ msgstr "NIVÅ"
7322
7323 #~ msgid "FILENAME"
7324 #~ msgstr "FILNAMN"
7325
7326 #~ msgid "process directories recursively"
7327 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7328
7329 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7330 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7331
7332 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7333 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7334
7335 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7338 #~ "identifierare.\n"
7339
7340 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7341 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7342
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7345 #~ "data under %s%s\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7348 #~ "under %s%s\n"
7349
7350 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7351 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7352
7353 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7354 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7355
7356 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7357 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7358
7359 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7360 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7361
7362 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7363 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7364
7365 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7366 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7367
7368 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7369 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7370
7371 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7372 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7373
7374 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7375 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7376
7377 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7378 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7379
7380 #~ msgid "_File"
7381 #~ msgstr "_Fil"
7382
7383 #~ msgid "_Load"
7384 #~ msgstr "_Läs in"
7385
7386 #~ msgid "_Save"
7387 #~ msgstr "_Spara"
7388
7389 #~ msgid "Save the config in .config"
7390 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7391
7392 #~ msgid "_Quit"
7393 #~ msgstr "_Avsluta"
7394
7395 #~ msgid "Show _name"
7396 #~ msgstr "Visa _namn"
7397
7398 #~ msgid "Show _range"
7399 #~ msgstr "Visa _omfång"
7400
7401 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7402 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7403
7404 #~ msgid "Show _data"
7405 #~ msgstr "Visa _data"
7406
7407 #~ msgid "Show value of the option"
7408 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7409
7410 #~ msgid "Show all _options"
7411 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7412
7413 #~ msgid "_Help"
7414 #~ msgstr "_Hjälp"
7415
7416 #~ msgid "_Introduction"
7417 #~ msgstr "_Introduktion"
7418
7419 #~ msgid "_License"
7420 #~ msgstr "_Licens"
7421
7422 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7423 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7424
7425 #~ msgid "Load"
7426 #~ msgstr "Läs in"
7427
7428 #~ msgid "Save a config file"
7429 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7430
7431 #~ msgid "Save"
7432 #~ msgstr "Spara"
7433
7434 #~ msgid "Single view"
7435 #~ msgstr "Enkel vy"
7436
7437 #~ msgid "Single"
7438 #~ msgstr "Enkel"
7439
7440 #~ msgid "Split view"
7441 #~ msgstr "Dela vy"
7442
7443 #~ msgid "Split"
7444 #~ msgstr "Dela"
7445
7446 #~ msgid "Full view"
7447 #~ msgstr "Full vy"
7448
7449 #~ msgid "Full"
7450 #~ msgstr "Full"
7451
7452 #~ msgid "Collapse"
7453 #~ msgstr "Fäll in"
7454
7455 #~ msgid "Expand"
7456 #~ msgstr "Expandera"
7457
7458 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7459 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7460
7461 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7462 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7463
7464 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7465 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7466
7467 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7468 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7469
7470 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7471 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7472
7473 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7474 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7475
7476 #~ msgid ""
7477 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7478 #~ "\n"
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7481 #~ "\n"
7482
7483 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7486
7487 #~ msgid ""
7488 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7489 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7492 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7493
7494 #~ msgid ""
7495 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7496 #~ "\n"
7497 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7500 #~ "\n"
7501 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7502
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7505 #~ "\n"
7506 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7507 #~ "GNUnet.\n"
7508 #~ "\n"
7509 #~ "Please visit our homepage at\n"
7510 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7511 #~ "and join our community at\n"
7512 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7513 #~ "\n"
7514 #~ "Have a lot of fun,\n"
7515 #~ "\n"
7516 #~ "the GNUnet team"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7519 #~ "\n"
7520 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7521 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7522 #~ "\n"
7523 #~ "Besök på webbplats på\n"
7524 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7525 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7526 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7527 #~ "\n"
7528 #~ "Ha det så kul,\n"
7529 #~ "\n"
7530 #~ "GNUnet-laget"
7531
7532 #~ msgid "Next"
7533 #~ msgstr "Nästa"
7534
7535 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7536 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7537
7538 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7539 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7540
7541 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7542 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7543
7544 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7545 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7546
7547 #~ msgid "CPU usage"
7548 #~ msgstr "CPU-användning"
7549
7550 #~ msgid "Finish"
7551 #~ msgstr "Slutför"
7552
7553 #~ msgid "Question"
7554 #~ msgstr "Fråga"
7555
7556 #~ msgid "Group:"
7557 #~ msgstr "Grupp:"
7558
7559 #~ msgid "User account:"
7560 #~ msgstr "Användarkonto:"
7561
7562 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7563 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7564
7565 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7566 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7567
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "\n"
7570 #~ "Exiting.\n"
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "\n"
7573 #~ "Avslutar.\n"
7574
7575 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7576 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7577
7578 #~ msgid "`%s' starting\n"
7579 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7580
7581 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7582 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7583
7584 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7585 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7586
7587 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7588 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7589
7590 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7591 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7592
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7595 #~ "%s' under `%s'.\n"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7598 #~ "under \"%s\".\n"
7599
7600 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7601 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7602
7603 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7604 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7605
7606 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7607 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7608
7609 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7610 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7611
7612 #~ msgid ""
7613 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7614 #~ "Configuration) first."
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7617 #~ "(klientkonfiguration) först."
7618
7619 #~ msgid "Cron stopped\n"
7620 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7621
7622 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7623 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7624
7625 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7626 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7627
7628 #~ msgid "FAILURE"
7629 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7630
7631 #~ msgid "MESSAGE"
7632 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7633
7634 #~ msgid "CRON"
7635 #~ msgstr "CRON"
7636
7637 #~ msgid "EVERYTHING"
7638 #~ msgstr "ALLT"
7639
7640 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7641 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7642
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "Usage: %s\n"
7645 #~ "%s\n"
7646 #~ "\n"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "Användning: %s\n"
7649 #~ "%s\n"
7650 #~ "\n"
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7654 #~ "data under %s\\%s.\n"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7657 #~ "under %s\\%s.\n"
7658
7659 #~ msgid "g"
7660 #~ msgstr "g"
7661
7662 #~ msgid "t"
7663 #~ msgstr "t"
7664
7665 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7666 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7667
7668 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7669 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7670
7671 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7672 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"