updated DE translation from Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-07 12:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
24 msgid ""
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
43 #, fuzzy
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
48 #, fuzzy
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
51
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
54 msgstr ""
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
58 msgstr ""
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
61 #, fuzzy
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
66 #, fuzzy
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "%s is stopped"
73 msgstr "# byte krypterade"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
76 #, fuzzy, c-format
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
79
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
81 #, c-format
82 msgid "%s is stopping"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
91 #, c-format
92 msgid "%s is stopping already"
93 msgstr ""
94
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
96 #, c-format
97 msgid "%s is started already"
98 msgstr ""
99
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
101 #, c-format
102 msgid "%s is stopped already"
103 msgstr ""
104
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
116 #, c-format
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
118 msgstr ""
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
121 #, c-format
122 msgid "%.s Unknown result code."
123 msgstr ""
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
133
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
170 #, fuzzy
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
175 #, fuzzy
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
180 #, c-format
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
185 #, c-format
186 msgid "Stopped %s.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
193
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
195 #, c-format
196 msgid "Stopping %s...\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
241 #, fuzzy
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
258 #, fuzzy
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
263 #, fuzzy
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
283 #, c-format
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
288 #, c-format
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
296
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
303 msgid "exit"
304 msgstr ""
305
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 msgid "signal"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #, fuzzy
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Okänt fel"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr "var informativ"
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 #, fuzzy
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
374
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
377 msgstr ""
378
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 #, c-format
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
393 msgstr ""
394
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
405
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
414
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 msgid ""
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
460 msgstr ""
461
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
466
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
469 msgstr ""
470
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
475
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 #, c-format
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
485
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
488 msgstr ""
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 #, c-format
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
501 #, fuzzy
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
504
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
506 msgid "Stop logging\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
513
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 "= %u KiB/s\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 #, c-format
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 #, c-format
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
529 msgstr ""
530
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid ""
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 "s, %s\n"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
539 msgid "active "
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
543 msgid "inactive "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 #, c-format
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
554 msgstr ""
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
586 #, fuzzy
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
591 msgid "No peer given!\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
595 msgid "Valid type required\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
599 msgid "get list of active addresses currently used"
600 msgstr ""
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
603 msgid "get list of all active addresses"
604 msgstr ""
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
607 #, fuzzy
608 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
612 msgid "monitor mode"
613 msgstr ""
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
616 #, fuzzy
617 msgid "set preference for the given peer"
618 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
621 msgid "print all configured quotas"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
625 msgid "peer id"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
629 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
633 msgid "preference value"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
637 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
638 msgstr ""
639
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
641 #, fuzzy
642 msgid "Print information about ATS state"
643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
644
645 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Invalid target `%s'\n"
648 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
649
650 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
653 msgstr "Ogiltiga argument: "
654
655 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
658 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
659
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
661 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
665 #, fuzzy
666 msgid "provide information about a particular connection"
667 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
668
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
670 msgid "activate echo mode"
671 msgstr ""
672
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
674 msgid "dump debug information to STDERR"
675 msgstr ""
676
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
678 msgid "port to listen to (default; 0)"
679 msgstr ""
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
682 #, fuzzy
683 msgid "provide information about a patricular peer"
684 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
687 #, fuzzy
688 msgid "provide information about all peers"
689 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
692 #, fuzzy
693 msgid "provide information about a particular tunnel"
694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
695
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
697 #, fuzzy
698 msgid "provide information about all tunnels"
699 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
700
701 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
702 msgid "Wrong CORE service\n"
703 msgstr ""
704
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
706 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
707 #, fuzzy
708 msgid "number of peers in consensus"
709 msgstr "antal iterationer"
710
711 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
712 msgid "how many peers receive one value?"
713 msgstr ""
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
718 #, fuzzy
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
723 #, fuzzy
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
728 msgid "delay until consensus starts"
729 msgstr ""
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
733 msgid "be more verbose (print received values)"
734 msgstr ""
735
736 #: src/conversation/conversation_api.c:493
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/conversation_api.c:617
742 #, fuzzy
743 msgid "number too large"
744 msgstr "antal iterationer"
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
747 #, c-format
748 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
752 #, c-format
753 msgid "Call from `%s' terminated\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
757 #, c-format
758 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
762 #, c-format
763 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
767 #, c-format
768 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
772 #, fuzzy
773 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
774 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
777 #, c-format
778 msgid ""
779 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
783 #, c-format
784 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Connection established to `%s'\n"
790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
798 #, c-format
799 msgid "Call to `%s' terminated\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
803 #, c-format
804 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
808 #, c-format
809 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
813 msgid "Error with the call, restarting it\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Unknown command `%s'\n"
819 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
823 #, c-format
824 msgid "Ego `%s' not available\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
829 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
834 #, c-format
835 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
839 msgid "Call recipient missing.\n"
840 msgstr ""
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
843 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
847 #, c-format
848 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
852 msgid "We currently do not have an address.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
856 #, c-format
857 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
861 #, c-format
862 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
867 #, c-format
868 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
872 msgid ""
873 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
874 "calls.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
878 #, c-format
879 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
883 #, c-format
884 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
888 msgid "Calls waiting:\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "#%u: `%s'\n"
894 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
898 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
903 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
907 #, c-format
908 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
912 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
916 #, c-format
917 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
921 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
925 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
929 #, c-format
930 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
934 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
938 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
942 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
946 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
950 msgid ""
951 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
952 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
956 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
960 msgid "Use `/status' to print status information"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
964 #, fuzzy
965 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
966 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
969 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
975 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
980 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
983 #, fuzzy
984 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
985 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
986
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
990 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
993 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
997 msgid "sets the LINE to use for the phone"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1001 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "\n"
1015 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1016 "settings are working..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1023 "played back to you..."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1027 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1028 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1029 #: src/template/gnunet-template.c:70
1030 #, fuzzy
1031 msgid "help text"
1032 msgstr "hjälptext för -t"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr "Samling stoppad.\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 #, fuzzy
1074 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1076
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1079 #, fuzzy
1080 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1087 msgstr "# av anslutna parter"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1091 #, fuzzy
1092 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1096 #, c-format
1097 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1101 #, c-format
1102 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1108 msgstr "# av anslutna parter"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1113 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1116 msgid "Got signal, exiting.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Stream successfully created.\n"
1122 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1130 #, c-format
1131 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1135 #, c-format
1136 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1142 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1145 #, c-format
1146 msgid "Stream error: %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1157 #, fuzzy
1158 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1167 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1179 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1180
1181 #: src/conversation/microphone.c:121
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1185
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1190
1191 #: src/conversation/speaker.c:75
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1195
1196 #: src/core/core_api.c:787
1197 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/core/gnunet-core.c:92
1201 #, fuzzy
1202 msgid "fresh connection"
1203 msgstr "# av anslutna parter"
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:95
1206 msgid "key sent"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:98
1210 #, fuzzy
1211 msgid "key received"
1212 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:101
1215 #, fuzzy
1216 msgid "connection established"
1217 msgstr "Samling stoppad.\n"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:104
1220 msgid "rekeying"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:107
1224 #, fuzzy
1225 msgid "disconnected"
1226 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:114
1229 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:117
1233 #, fuzzy
1234 msgid "unknown state"
1235 msgstr "Okänt fel"
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:122
1238 #, c-format
1239 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1245 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1246
1247 #: src/core/gnunet-core.c:157
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1250 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1251
1252 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1253 #, fuzzy
1254 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1256
1257 #: src/core/gnunet-core.c:188
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Print information about connected peers."
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1265 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1268 #, c-format
1269 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1273 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1277 #, fuzzy
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1287 msgid "# bytes encrypted"
1288 msgstr "# byte krypterade"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1291 msgid "# bytes decrypted"
1292 msgstr "# byte dekrypterade"
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1295 msgid "# key exchanges initiated"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:763
1299 msgid "# key exchanges stopped"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:864
1303 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# ephemeral keys received"
1309 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:910
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1315 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
1319 #, fuzzy
1320 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1321 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1020
1324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# PING messages received"
1327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1332 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1056
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1338 "%s'\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082
1342 #, fuzzy
1343 msgid "# PONG messages created"
1344 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1111
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# sessions terminated by timeout"
1349 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1124
1352 #, fuzzy
1353 msgid "# keepalive messages sent"
1354 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1195
1357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# PONG messages received"
1360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1201
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PONG messages decrypted"
1375 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1380 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1385 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1390 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1395 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1438
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1406 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1487
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1512
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1412 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1499
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1418
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# bytes of payload decrypted"
1427 msgstr "# byte dekrypterade"
1428
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1584
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1432 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1433
1434 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1437 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1438
1439 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1441 msgid "# neighbour entries allocated"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1445 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1449 #, c-format
1450 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1457 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:754
1461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:762
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# peers connected"
1464 msgstr "# av anslutna parter"
1465
1466 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1467 msgid "# type map refreshes sent"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1473 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1474
1475 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# valid typemap confirmations received"
1478 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1479
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1481 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# type maps received"
1488 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1491 msgid "# updates to my type map"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1495 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# bytes stored"
1498 msgstr "# byte krypterade"
1499
1500 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1501 #, fuzzy
1502 msgid "# items stored"
1503 msgstr "# byte krypterade"
1504
1505 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1506 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
1507 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1510 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1511
1512 #: src/datacache/datacache.c:184
1513 #, c-format
1514 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/datacache/datacache.c:192
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1520 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1521
1522 #: src/datacache/datacache.c:295
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# requests received"
1525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1526
1527 #: src/datacache/datacache.c:304
1528 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1532 msgid "Heap datacache running\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1536 msgid "Postgres datacache running\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1543 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1544 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1545 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1546 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1547 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1548 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1549 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1550 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1551 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1552 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1553 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1554 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1555 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1556 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1557 #, c-format
1558 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1559 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1560
1561 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1562 msgid "Sqlite datacache running\n"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1566 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1567 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1568 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1569 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1576
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1578 msgid "Template datacache running\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1584 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1587 msgid "# queue entry timeouts"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1591 msgid "# queue overflows"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1595 #, fuzzy
1596 msgid "# queue entries created"
1597 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1598
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1600 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1604 #, fuzzy
1605 msgid "# datastore connections (re)created"
1606 msgstr "Nätverksanslutning"
1607
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1609 #, fuzzy
1610 msgid "# transmission request failures"
1611 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# bytes sent to datastore"
1616 msgstr "# byte krypterade"
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Failed to receive status response from database."
1621 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1622
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1624 msgid "Error reading response from datastore service"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1630 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1631
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1633 #, fuzzy
1634 msgid "# status messages received"
1635 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1636
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1638 msgid "# PUT requests executed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1642 msgid "# RESERVE requests executed"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1646 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1650 msgid "# UPDATE requests executed"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1654 msgid "# REMOVE requests executed"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1658 #, fuzzy
1659 msgid "# Results received"
1660 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1661
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1663 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1667 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1671 msgid "# GET requests executed"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1677 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1678
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1680 #, c-format
1681 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1685 msgid ""
1686 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1687 "merge that datastore into our current datastore"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1693 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1694
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1696 #, fuzzy
1697 msgid "# bytes expired"
1698 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1701 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1705 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1706 msgid "Transmission to client failed!\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1710 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1711 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1715 msgid "# results found"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1722 "%llu bytes\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1729 "bytes)\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1733 msgid ""
1734 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1735 "cache size"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1739 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
1746 msgid "# reserved"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1750 msgid "Could not find matching reservation"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1754 #, c-format
1755 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1759 #, fuzzy
1760 msgid "# GET requests received"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1764 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1768 #, fuzzy
1769 msgid "# UPDATE requests received"
1770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1773 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1777 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Content not found"
1783 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1786 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1790 #, fuzzy
1791 msgid "# REMOVE requests received"
1792 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1801 #, c-format
1802 msgid "New payload: %lld\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1806 #, c-format
1807 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1816 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1820 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1824 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1830 msgstr "# byte krypterade"
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1833 msgid "# quota"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1837 msgid "# cache size"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1849 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1850
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1854 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1855
1856 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1857 msgid "Heap database running\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1863 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1864
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1868 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1869
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1871 msgid "Mysql database running\n"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1877 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1878
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1880 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1881 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1882 msgid "Postgres database running\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1886 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1887 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1888 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1891 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1892
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1894 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1895 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1896 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1897 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1900 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1901
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1903 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1907 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1914 "bytes)\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1918 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1919 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1920 msgid "Sqlite database running\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1924 msgid "Template database running\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/dht/dht_api.c:403
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1930 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1931
1932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "Result %d, type %d:\n"
1936 "%.*s\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1940 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1946 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1947
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1949 msgid "Issueing DHT GET with key"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1953 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1954 msgid "the query key"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1958 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1962 msgid "the type of data to look for"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1966 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1970 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1975 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1976 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1977 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1978 msgid "be verbose (print progress information)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1982 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1986 msgid "how long should the monitor command run"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1990 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1994 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1997 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1998
1999 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2000 #, fuzzy
2001 msgid "number of peers to start"
2002 msgstr "antal iterationer"
2003
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2005 msgid ""
2006 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2007 "for R5N)"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2011 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2012 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2016 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2020 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2024 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2028 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2032 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2038 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2039
2040 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2041 #, fuzzy
2042 msgid "PUT request sent with key"
2043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2046 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2050 #, fuzzy
2051 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2055 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2061 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2064 #, c-format
2065 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2069 msgid "the data to insert under the key"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2073 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2077 msgid "how many replicas to create"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2081 msgid "the type to insert data as"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2085 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2092
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2094 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2095 #, fuzzy
2096 msgid "# GET requests from clients injected"
2097 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2098
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2101 #, fuzzy
2102 msgid "# PUT requests received from clients"
2103 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2104
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2107 #, fuzzy
2108 msgid "# GET requests received from clients"
2109 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2110
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2113 #, fuzzy
2114 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2115 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2119 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2124 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2129 #, c-format
2130 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# RESULTS queued for clients"
2137 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2143 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2150 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2156 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2160 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:173
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2165 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2170 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:190
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2175 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:196
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2180 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:208
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2185 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2190 #, c-format
2191 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2196 #, fuzzy
2197 msgid "# GET requests given to datacache"
2198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2201 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2202 #, fuzzy
2203 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2204 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2207 msgid "# Preference updates given to core"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2213 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2217 #, fuzzy
2218 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2219 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2225 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2228 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2229 #, fuzzy
2230 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2231 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2234 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2238 #, fuzzy
2239 msgid "# requests TTL-dropped"
2240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2241
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2244 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2249 msgid "# Peer selection failed"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2253 #, fuzzy
2254 msgid "# PUT requests routed"
2255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2258 #, fuzzy
2259 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2260 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2267 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2268 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2269 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2270 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2272 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2273 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2274 #, fuzzy
2275 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2276 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2279 #, fuzzy
2280 msgid "# GET requests routed"
2281 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2284 #, fuzzy
2285 msgid "# GET messages queued for transmission"
2286 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2289 #, fuzzy
2290 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2291 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2292
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2294 #, fuzzy
2295 msgid "# P2P PUT requests received"
2296 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2299 #, fuzzy
2300 msgid "# P2P PUT bytes received"
2301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2304 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2308 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# P2P GET requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P GET bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2322 #, fuzzy
2323 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2324 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# P2P RESULTS received"
2334 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2337 #, fuzzy
2338 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2339 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2342 #, fuzzy
2343 msgid "# Network size estimates received"
2344 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2345
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2347 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2351 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2355 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2359 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2363 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2367 msgid "# Entries removed from routing table"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2371 msgid "# Entries added to routing table"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2375 #, fuzzy
2376 msgid "# DHT requests combined"
2377 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2378
2379 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "\n"
2397 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "\n"
2404 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "\n"
2411 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\n"
2418 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "\n"
2425 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2436 msgid "# FINGERS_COUNT"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2441 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2444 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2447 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2448 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2451 #, fuzzy
2452 msgid "# Bytes received from other peers"
2453 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2454
2455 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "\n"
2459 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "\n"
2473 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Block not of type %u\n"
2486 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2487
2488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2489 msgid "Size mismatch for block\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2493 #, c-format
2494 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/dnsparser.c:254
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2500 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2501
2502 #: src/dns/dnsparser.c:818
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2505 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2506
2507 #: src/dns/dnsstub.c:175
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2510 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2511
2512 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2515 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2516
2517 #: src/dns/dnsstub.c:299
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2521
2522 #: src/dns/dnsstub.c:368
2523 #, c-format
2524 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dns/dnsstub.c:440
2528 #, c-format
2529 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2533 msgid "only monitor DNS queries"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2537 msgid "only monitor DNS replies"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2541 msgid "Monitor DNS queries."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2545 msgid "set A records"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2549 msgid "set AAAA records"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2553 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2557 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2561 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2565 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2569 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2573 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2577 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2581 #, c-format
2582 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2586 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2590 #, fuzzy
2591 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2592 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2593
2594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2595 #, c-format
2596 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2600 #, fuzzy
2601 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2602 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2603
2604 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2605 msgid "verbose output"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Print information about DV state"
2611 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2614 #, c-format
2615 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2619 #, fuzzy
2620 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2621 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2622
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2632 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# Packets received from TUN"
2654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2657 #, fuzzy
2658 msgid "# Bytes received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2662 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2666 #, c-format
2667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2671 #, c-format
2672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2676 #, c-format
2677 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2681 #, fuzzy
2682 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2683 msgstr "# byte skickade via UDP"
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2686 #, fuzzy
2687 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2694 #, fuzzy
2695 msgid "# Bytes received from CADET"
2696 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2699 #, c-format
2700 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2704 #, fuzzy
2705 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2709 #, fuzzy
2710 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2714 #, fuzzy
2715 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2719 #, fuzzy
2720 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2721 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2722
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2724 #, fuzzy
2725 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2726 msgstr "# byte skickade via UDP"
2727
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2731 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2734 #, fuzzy
2735 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2736 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2740 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2745 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2751 msgstr "# byte skickade via UDP"
2752
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2757
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2762
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# Inbound CADET channels created"
2771 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2772
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2776 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2777
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2779 #, c-format
2780 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2784 #, c-format
2785 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2789 #, c-format
2790 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2794 #, c-format
2795 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2799 #, c-format
2800 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2804 msgid ""
2805 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2806 "being enabled in the configuration\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2810 msgid ""
2811 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2812 "being enabled in the configuration\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2816 msgid ""
2817 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2818 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2822 msgid ""
2823 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2824 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2829 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2833 msgid "Must be a number"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2837 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2841 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2846 #, fuzzy
2847 msgid "# fragments received"
2848 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2849
2850 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2851 #, fuzzy
2852 msgid "# duplicate fragments received"
2853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2854
2855 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2856 msgid "# messages defragmented"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2860 #, fuzzy
2861 msgid "# fragments transmitted"
2862 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2863
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2865 #, fuzzy
2866 msgid "# fragments retransmitted"
2867 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2868
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2870 #, fuzzy
2871 msgid "# fragments wrap arounds"
2872 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2873
2874 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2875 msgid "# messages fragmented"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2879 msgid "# total size of fragmented messages"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2883 msgid "# fragment acknowledgements received"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2887 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2891 #, fuzzy
2892 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2893 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2894
2895 #: src/fs/fs_api.c:484
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Could not open file `%s': %s"
2898 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_api.c:495
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Could not read file `%s': %s"
2903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_api.c:503
2906 #, c-format
2907 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/fs_api.c:1111
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2913 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_api.c:1631
2916 #, c-format
2917 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/fs/fs_api.c:1645
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_api.c:2303
2926 #, c-format
2927 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/fs_api.c:2313
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2933 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_api.c:2459
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2943 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2946 #, c-format
2947 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/fs/fs_api.c:2679
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_api.c:2928
2956 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_api.c:3023
2960 #, c-format
2961 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_directory.c:208
2965 #, fuzzy
2966 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2967 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_download.c:322
2970 msgid ""
2971 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2972 "bit systems\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/fs/fs_download.c:342
2976 msgid "Directory too large for system address space\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2982 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_download.c:905
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2987 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_download.c:987
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2993 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_download.c:1013
2997 msgid "internal error decrypting content"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/fs_download.c:1036
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3003 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_download.c:1046
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3008 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:1055
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_download.c:1153
3016 #, fuzzy
3017 msgid "internal error decoding tree"
3018 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_download.c:1944
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Invalid URI"
3023 msgstr "Ogiltiga argument: "
3024
3025 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3029 "`unknown' instead.\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3035 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3040 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3045 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_misc.c:126
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3050 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3055 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3060 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3065 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Failed to connect to datastore."
3070 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Publishing failed: %s"
3075 msgstr ""
3076 "\n"
3077 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3080 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3083 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3084
3085 #: src/fs/fs_publish.c:685
3086 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/fs_publish.c:697
3090 #, fuzzy
3091 msgid "unknown error"
3092 msgstr "Okänt fel"
3093
3094 #: src/fs/fs_publish.c:741
3095 msgid "failed to compute hash"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/fs_publish.c:761
3099 msgid "filename too long"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/fs/fs_publish.c:786
3103 #, fuzzy
3104 msgid "could not connect to `fs' service"
3105 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_publish.c:809
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3110 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3113 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_publish.c:988
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3119 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3120
3121 #: src/fs/fs_publish.c:996
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Recursive upload failed: %s"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3129 msgid "needs to be an actual file"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3133 #, c-format
3134 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3138 #, c-format
3139 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Could not connect to datastore."
3145 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3146
3147 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Internal error."
3150 msgstr "Okänt fel.\n"
3151
3152 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3155 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3156
3157 #: src/fs/fs_search.c:941
3158 #, c-format
3159 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3163 msgid "Failed to find given position in file"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Failed to read file"
3169 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3170
3171 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3172 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3176 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Invalid response from `fs' service."
3182 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3183
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3187 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3188
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3192 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3197 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3198
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3202 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3203
3204 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3207 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3208
3209 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Failed to open file for unindexing."
3212 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3213
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Failed to compute hash of file."
3217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3218
3219 #: src/fs/fs_uri.c:223
3220 #, fuzzy, no-c-format
3221 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3222 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3223
3224 #: src/fs/fs_uri.c:282
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3227 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3228
3229 #: src/fs/fs_uri.c:300
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3232 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3233
3234 #: src/fs/fs_uri.c:307
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3237 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3238
3239 #: src/fs/fs_uri.c:376
3240 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/fs_uri.c:417
3244 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/fs_uri.c:432
3248 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/fs/fs_uri.c:511
3252 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/fs/fs_uri.c:526
3256 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/fs/fs_uri.c:536
3260 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/fs_uri.c:544
3264 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:552
3268 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:558
3272 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:564
3276 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/fs_uri.c:573
3280 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/fs/fs_uri.c:579
3284 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/fs_uri.c:585
3288 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/fs_uri.c:597
3292 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:631
3296 #, fuzzy
3297 msgid "invalid argument"
3298 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3299
3300 #: src/fs/fs_uri.c:643
3301 msgid "Unrecognized URI type"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3305 msgid "No keywords specified!\n"
3306 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3307
3308 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3309 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Failed to load state: %s\n"
3315 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3316
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3321 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3324 #, c-format
3325 msgid "Publication of `%s' done\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Publishing `%s'\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to run `%s'\n"
3338 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid ""
3343 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3344 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3345
3346 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3347 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3351 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3355 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3359 msgid "specify the priority of the content"
3360 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3363 msgid "set the desired replication LEVEL"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3367 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3371 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3375 #, c-format
3376 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3382 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3387 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3390 #, fuzzy
3391 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3392 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3397 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3398
3399 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3402 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3407 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Starting download `%s'.\n"
3412 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3415 #, fuzzy
3416 msgid "<unknown time>"
3417 msgstr "Okänt fel"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3423 "download\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Error downloading: %s.\n"
3429 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3434 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3437 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected status: %d\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3443 #, fuzzy
3444 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3445 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3450 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3453 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3457 msgid "Target filename must be specified.\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3464 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3467 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3471 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3475 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3479 msgid "write the file to FILENAME"
3480 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3483 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3487 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3491 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3492 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3495 msgid ""
3496 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3497 "chk/...)"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3501 msgid "print a list of all indexed files"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Special file-sharing operations"
3507 msgstr "Visa alla alternativ"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3510 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3514 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3518 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3522 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3526 #, c-format
3527 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Error publishing: %s.\n"
3533 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3534
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3536 #, c-format
3537 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "URI is `%s'.\n"
3543 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3548 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3553 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3558 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3563 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Could not publish\n"
3568 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Could not start publishing.\n"
3573 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3583 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3586 #, c-format
3587 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Preprocessing complete.\n"
3593 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3598 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3599
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3601 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3607 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3608
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3612 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3613
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3617 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3620 msgid ""
3621 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3622 "installed?\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3626 #, c-format
3627 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3633 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3634
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3638 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3639
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3643 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3644
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3647 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3648 #, c-format
3649 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3653 msgid ""
3654 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3655 "upload"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3659 msgid ""
3660 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3661 "can be specified multiple times)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3665 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3669 msgid ""
3670 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3671 "in GNUnet database)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3675 msgid ""
3676 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3677 "namespace insertions only)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3681 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3685 msgid ""
3686 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3687 "compute URIs)"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3691 msgid ""
3692 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3696 msgid ""
3697 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3698 "to the file with the respective URI)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3702 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3706 #, c-format
3707 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Error searching: %s.\n"
3713 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3718 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Could not start searching.\n"
3723 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3726 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3730 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3734 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3738 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3742 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3746 msgid "# Loopback routes suppressed"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3750 #, fuzzy
3751 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3752 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3755 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3756 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3757 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3758 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3761 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3764 #, fuzzy
3765 msgid "# replies received via cadet"
3766 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3769 #, fuzzy
3770 msgid "# replies received via cadet dropped"
3771 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3774 #, fuzzy
3775 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3776 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3779 #, fuzzy
3780 msgid "# queries received via CADET not answered"
3781 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3784 #, fuzzy
3785 msgid "# queries received via cadet"
3786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# cadet client connections rejected"
3791 msgstr "Nätverksanslutning"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3795 #, fuzzy
3796 msgid "# cadet connections active"
3797 msgstr "Nätverksanslutning"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# migration stop messages received"
3802 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
3805 #, c-format
3806 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
3810 #, fuzzy
3811 msgid "# replies transmitted to other peers"
3812 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
3815 msgid "# replies dropped"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
3819 msgid "# P2P searches active"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3823 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
3827 #, fuzzy
3828 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3829 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
3832 #, fuzzy
3833 msgid "# replies received for other peers"
3834 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3837 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
3841 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
3845 msgid "# requests done for free (low load)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
3849 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
3853 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3857 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
3861 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
3865 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3869 #, fuzzy
3870 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3871 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
3874 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
3878 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
3882 #, fuzzy
3883 msgid "# P2P query messages received and processed"
3884 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
3887 #, fuzzy
3888 msgid "# migration stop messages sent"
3889 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Could not open `%s'.\n"
3895 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Error writing `%s'.\n"
3900 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3906 "anyway.\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3910 #, c-format
3911 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3917 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3920 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3926 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3927
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3929 #, fuzzy
3930 msgid "not indexed"
3931 msgstr "Avindexering misslyckades."
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3936 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
3939 #, fuzzy
3940 msgid "# client searches active"
3941 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3944 #, fuzzy
3945 msgid "# replies received for local clients"
3946 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3949 #, fuzzy
3950 msgid "# client searches received"
3951 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
3954 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3958 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3962 #, fuzzy
3963 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3964 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3967 #, fuzzy
3968 msgid "# query messages sent to other peers"
3969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3972 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3976 msgid "# query plans executed"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3980 #, fuzzy
3981 msgid "# requests merged"
3982 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3983
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3985 #, fuzzy
3986 msgid "# requests refreshed"
3987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3991 msgid "# query plan entries"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3995 #, fuzzy
3996 msgid "# Pending requests created"
3997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4000 msgid "# Pending requests active"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4004 #, fuzzy
4005 msgid "# replies received and matched"
4006 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4009 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4013 msgid "# irrelevant replies discarded"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4017 #, c-format
4018 msgid "Unsupported block type %u\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4022 msgid "# results found locally"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4026 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4030 #, fuzzy
4031 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4032 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4035 #, fuzzy
4036 msgid "# Replies received from DHT"
4037 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4040 #, fuzzy
4041 msgid "# Replies received from CADET"
4042 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4043
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4045 #, c-format
4046 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
4050 #, c-format
4051 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
4055 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1366
4059 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
4063 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4067 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404
4071 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417
4075 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4079 msgid "# on-demand lookups failed"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1657
4084 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
4088 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1520
4092 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633
4096 msgid "# Datastore lookups initiated"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1722
4100 #, fuzzy
4101 msgid "# GAP PUT messages received"
4102 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4103
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4105 msgid "time required, content pushing disabled"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4109 #, c-format
4110 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4116 msgstr ""
4117 "\n"
4118 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4119
4120 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Unindexing done.\n"
4123 msgstr "Avindexera filer."
4124
4125 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4128 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4129
4130 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4133 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4134
4135 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4136 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gns/gns_api.c:393
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4142 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4143
4144 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4145 #, c-format
4146 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4152 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4153
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4155 #, c-format
4156 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4162 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4163
4164 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4165 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4169 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4175 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4176
4177 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4180 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4185 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4186
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4190 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4191
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4193 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4197 #, fuzzy
4198 msgid "No DNS server specified!\n"
4199 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4204 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4207 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4211 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4215 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4219 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4223 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4227 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4231 #, c-format
4232 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4236 #, c-format
4237 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4241 #, c-format
4242 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4249 "gns-import.sh?\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4255 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4258 #, c-format
4259 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4263 msgid "Lookup a record for the given name"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4269 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Specify timeout for the lookup"
4274 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4277 msgid "No unneeded output"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4283 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4288 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4291 #, fuzzy
4292 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4293 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4299 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4300 "sh?\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4306 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4307
4308 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4309 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4313 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4314 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4315 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4316 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4317 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4318 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4319 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4321 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4322 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4325 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4326
4327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4330 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4331
4332 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4335 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4336
4337 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4340 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4341
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4345 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4346
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4350 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4351
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4353 #, c-format
4354 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4358 #, c-format
4359 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4363 #, c-format
4364 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4370 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4371
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4375 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4376
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4380 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4381
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4385 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4386
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4390 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4391
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4395 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4396
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4400 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4401
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4403 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4409 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
4410
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4412 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4416 #, c-format
4417 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4423 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4424
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4426 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4430 msgid "pem file to use as CA"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4434 msgid "GNUnet GNS proxy"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4440 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4441
4442 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4446
4447 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4450 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4451
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4453 #, fuzzy
4454 msgid "valid public key required"
4455 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4456
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4458 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4464 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4465
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4467 #, c-format
4468 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4472 #, c-format
4473 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4479 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4480
4481 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4482 #, c-format
4483 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4487 #, c-format
4488 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4492 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4498 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4499
4500 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4501 #, c-format
4502 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4506 #, c-format
4507 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4514
4515 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4518 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4519
4520 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4523 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4524
4525 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4529
4530 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4534
4535 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4538 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4539
4540 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4543 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4544
4545 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4549
4550 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4553 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4554
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4558 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4559
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4563 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4564
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4568 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4569
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4573 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4574
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4578 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4579
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4584
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4588 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4589
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4593 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4594
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4600
4601 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4602 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4608 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4609
4610 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4611 #, c-format
4612 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4616 #, c-format
4617 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4623 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4624
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4628 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4629
4630 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4633 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4634
4635 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4636 #, c-format
4637 msgid "Modified %u addresses \n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hello/hello.c:955
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4643 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4644
4645 #: src/hello/hello.c:964
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4648 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4649
4650 #: src/hello/hello.c:974
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4654
4655 #: src/hello/hello.c:984
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4658 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4659
4660 #: src/hello/hello.c:1002
4661 #, c-format
4662 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hello/hello.c:1010
4666 #, c-format
4667 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hello/hello.c:1025
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4673 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4674
4675 #: src/hello/hello.c:1098
4676 #, c-format
4677 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4681 msgid ""
4682 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4683 "reason to run!\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4687 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4691 msgid ""
4692 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4693 "option)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4697 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4701 msgid "provide a hostlist server"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4705 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4709 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4714 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4721 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4724 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4729 msgid "# advertised hostlist URIs"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4733 #, c-format
4734 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4741 "gets dismissed.\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4747 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4750 #, c-format
4751 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4757 msgstr ""
4758 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4763 msgstr ""
4764 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4767 #, c-format
4768 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4772 #, c-format
4773 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4777 msgid "# hostlist downloads initiated"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4782 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4786 #, c-format
4787 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4792 #, fuzzy
4793 msgid "# active connections"
4794 msgstr "Nätverksanslutning"
4795
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4799 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4800
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4804 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4805
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4812 #, c-format
4813 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4817 msgid "# hostlist URIs read from file"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4829
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4832 #, c-format
4833 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4837 msgid "# hostlist URIs written to file"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4841 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4842 #, c-format
4843 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4847 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4851 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4861 #, fuzzy
4862 msgid "bytes in hostlist"
4863 msgstr "# byte krypterade"
4864
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4866 msgid "expired addresses encountered"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4876 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4877
4878 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4879 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4883 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4887 #, c-format
4888 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4892 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4896 #, c-format
4897 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4901 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4905 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4909 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4913 msgid "Received request for our hostlist\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4917 msgid "hostlist requests processed"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4921 msgid "# hostlist advertisements send"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4925 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4929 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4933 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4936 #, c-format
4937 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4944
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4946 #, fuzzy
4947 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4948 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4949
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4951 #, fuzzy
4952 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4953 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4954
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4958 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4959
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4963 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4964
4965 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4966 #, c-format
4967 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4973 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4974
4975 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4979
4980 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4981 msgid "create ego NAME"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4985 msgid "delete ego NAME "
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4989 msgid "display all egos"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4993 msgid ""
4994 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4998 msgid "run in monitor mode egos"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5002 msgid ""
5003 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5007 msgid "Maintain egos"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5011 msgid "no default known"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5015 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5020 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5021 #, fuzzy, c-format
5022 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5024
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5026 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5030 msgid "identifier already in use for another ego"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5034 msgid "target name already exists"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5038 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5039 msgid "no matching ego found"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5045 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5046
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5050 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5051
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5055 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5056
5057 #: src/mysql/mysql.c:174
5058 #, c-format
5059 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5060 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5061
5062 #: src/mysql/mysql.c:181
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5065 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5066
5067 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "No records found for `%s'"
5070 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5071
5072 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5073 #, c-format
5074 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5080 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5081
5082 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5085 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5086
5087 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "You must specify a name\n"
5090 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5091
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5093 msgid "name of the record to add/delete/display"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5097 #, fuzzy
5098 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5099 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5100
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5102 #, fuzzy
5103 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5104 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5105
5106 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5107 msgid "Namecache failed to cache block"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5111 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Failed to create indices\n"
5114 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Adding record failed: %s\n"
5119 msgstr ""
5120 "\n"
5121 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5126 msgstr ""
5127 "\n"
5128 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5139 #, c-format
5140 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5145 #, c-format
5146 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5150 #, c-format
5151 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5161 #, c-format
5162 msgid "No options given\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5169 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5176 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5180 msgid "add"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5186 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5191 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5196 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5199 msgid "del"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5203 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5206 msgstr "Ogiltiga argument: "
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5211 msgstr "Ogiltiga argument: "
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5216 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5221 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Identity service is not running\n"
5226 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5231 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5234 msgid "add record"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5238 msgid "delete record"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5242 msgid "display records"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5246 msgid ""
5247 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5251 #, fuzzy
5252 msgid "set the desired nick name for the zone"
5253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5256 #, fuzzy
5257 msgid "monitor changes in the namestore"
5258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5261 #, fuzzy
5262 msgid "determine our name for the given PKEY"
5263 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5266 msgid "type of the record to add/delete/display"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5270 msgid "URI to import into our zone"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5274 msgid "value of the record to add/delete"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5278 msgid "create or list public record"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5282 msgid ""
5283 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5284 "expired"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5288 #, fuzzy
5289 msgid "name of the ego controlling the zone"
5290 msgstr "Visa värde av alternativet"
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5295 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5303 #, c-format
5304 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5308 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5312 #, c-format
5313 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5319 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5325
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5327 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5331 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5335 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5341 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5342
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Failed to connect to identity\n"
5346 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5349 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5356
5357 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5358 msgid "Namestore failed to store record\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5362 #, c-format
5363 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5367 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/nat/nat_auto.c:179
5371 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/nat/nat_auto.c:180
5375 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat/nat_auto.c:201
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5381 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5382
5383 #: src/nat/nat_auto.c:249
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5386 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5387
5388 #: src/nat/nat_auto.c:327
5389 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat/nat_auto.c:343
5393 #, c-format
5394 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat/nat_auto.c:406
5398 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/nat/nat_auto.c:407
5402 #, fuzzy
5403 msgid "upnpc not found\n"
5404 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5405
5406 #: src/nat/nat_auto.c:437
5407 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5411 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5415 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat/nat_auto.c:483
5419 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat/nat.c:862
5423 #, c-format
5424 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat/nat.c:912
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Failed to start %s\n"
5430 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5431
5432 #: src/nat/nat.c:1027
5433 msgid "Error while running upnp client:\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/nat.c:1097
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5439 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5440
5441 #: src/nat/nat.c:1237
5442 msgid "malformed"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat/nat.c:1291
5446 msgid ""
5447 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5448 "disabling UPnP \n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5455 "not set).  Option disabled.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat/nat.c:1468
5459 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat/nat.c:1484
5463 #, c-format
5464 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat/nat.c:1569
5468 msgid "Operation Successful"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat/nat.c:1571
5472 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat/nat.c:1573
5476 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat/nat.c:1575
5480 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/nat.c:1577
5484 msgid "detected that we are offline"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/nat.c:1579
5488 #, fuzzy
5489 msgid "`upnpc` command not found"
5490 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5491
5492 #: src/nat/nat.c:1581
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5495 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5496
5497 #: src/nat/nat.c:1583
5498 #, fuzzy
5499 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5500 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5501
5502 #: src/nat/nat.c:1585
5503 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat/nat.c:1587
5507 #, fuzzy
5508 msgid "`external-ip' command not found"
5509 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5510
5511 #: src/nat/nat.c:1589
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5514 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5515
5516 #: src/nat/nat.c:1591
5517 msgid "`external-ip' command output invalid"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat/nat.c:1593
5521 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/nat.c:1595
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5527 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5528
5529 #: src/nat/nat.c:1597
5530 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/nat/nat.c:1599
5534 msgid "NAT test could not be initialized"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/nat/nat.c:1601
5538 msgid "NAT test timeout reached"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nat/nat.c:1603
5542 msgid "could not register NAT"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/nat/nat.c:1605
5546 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/nat/nat_mini.c:203
5550 msgid "`external-ip' command not found\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/nat/nat_mini.c:609
5554 msgid "`upnpc' command not found\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/nat/nat_test.c:360
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5560 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5561
5562 #: src/nat/nat_test.c:462
5563 #, c-format
5564 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/nat_test.c:497
5568 #, fuzzy
5569 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5570 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5571
5572 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5573 #, fuzzy
5574 msgid "NSE service is not running\n"
5575 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5576
5577 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5578 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5584 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5585
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5587 #, fuzzy
5588 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5589 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5590
5591 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5592 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5596 msgid "name of the file for writing the main results"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5600 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5604 msgid "delay between rounds"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5610 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5611
5612 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5613 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5614 msgid "Value is too large.\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5620 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5621
5622 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5625 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5626
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5628 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5631 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5632
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5634 msgid "# peers known"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5647
5648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5649 #, c-format
5650 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5656 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5657
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5659 #, c-format
5660 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5664 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5668 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5672 #, fuzzy
5673 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5674 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5675
5676 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5679 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5680
5681 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5682 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5683 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5686 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5687
5688 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5691 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5692
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5696 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5697
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "%sPeer `%s'\n"
5701 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5702
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5704 #, c-format
5705 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5711 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5712
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5714 #, c-format
5715 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5721 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5722
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5724 #, c-format
5725 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5729 #, c-format
5730 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5736 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5737
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5741 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5744 #, c-format
5745 msgid "I am peer `%s'.\n"
5746 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5747
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5749 msgid "don't resolve host names"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5753 msgid "output only the identity strings"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5757 msgid "include friend-only information"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5761 msgid "output our own identity only"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5765 msgid "list all known peers"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5769 msgid "dump hello to file"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5773 msgid "also output HELLO uri(s)"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5777 msgid "add given HELLO uri to the database"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Print information about peers."
5783 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5786 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5789 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5790
5791 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5792 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5795 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5796
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5798 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5801 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5802
5803 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5804 msgid "peerstore"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Malformed iterate request.\n"
5810 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5811
5812 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5813 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Malformed store request from client\n"
5819 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5820
5821 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5822 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Failed to store requested value, database error."
5828 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5829
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5831 msgid "No database backend configured\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5837 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5838
5839 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5840 #, c-format
5841 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5845 msgid "timeout"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5849 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5855 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5856
5857 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5860 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5861
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Received a malformed response from service."
5865 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5866
5867 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5868 msgid ""
5869 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5873 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5877 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5878 #, fuzzy, c-format
5879 msgid ""
5880 "Error executing SQL query: %s\n"
5881 "  %s\n"
5882 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5883
5884 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5885 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid ""
5888 "Error preparing SQL query: %s\n"
5889 "  %s\n"
5890 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5891
5892 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5895 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5896
5897 #: src/postgres/postgres.c:59
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5900 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5901
5902 #: src/postgres/postgres.c:148
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5905 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5906
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Failed to store membership information!\n"
5910 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5911
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Failed to test membership!\n"
5915 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5916
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Failed to store fragment!\n"
5920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5921
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Failed to get fragment!\n"
5925 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5926
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Failed to get message!\n"
5930 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5931
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5935 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5936
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Failed to get master counters!\n"
5940 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5941
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5943 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5944 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5950 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5951
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Unknown operator: %c\n"
5955 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5956
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5960 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5961
5962 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5965 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5966
5967 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5970 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5971
5972 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5973 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Failed to reset state!\n"
5976 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5977
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5980 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Failed to get state variable!\n"
5987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5988
5989 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5992 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5993
5994 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
5995 msgid "SQLite database running\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6001 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6002
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6004 #, fuzzy
6005 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6006 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6007
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6009 msgid "# DNS records modified"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6013 msgid "# DNS replies intercepted"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6019 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6020
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6022 #, fuzzy
6023 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6024 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6025
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6027 #, fuzzy
6028 msgid "# DNS requests intercepted"
6029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6030
6031 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6032 #, fuzzy
6033 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6035
6036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6037 #, fuzzy
6038 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6040
6041 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6042 #, fuzzy
6043 msgid "# DNS replies received"
6044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6045
6046 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6047 #, fuzzy
6048 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6049 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6050
6051 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6052 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6053 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6056 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6057
6058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6059 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6063 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6066 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6067
6068 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6069 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6073 #, fuzzy
6074 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6075 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6076
6077 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6080 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6081
6082 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6083 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6084 #, c-format
6085 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6089 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6090 #, c-format
6091 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "No files found in `%s'\n"
6097 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6098
6099 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6100 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6106 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6107
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6109 #, fuzzy
6110 msgid "name of the file for writing statistics"
6111 msgstr "Visa värde av alternativet"
6112
6113 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6114 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6118 msgid "directory with policy files"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6122 #, fuzzy
6123 msgid "name of file with input strings"
6124 msgstr "Visa värde av alternativet"
6125
6126 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6127 #, fuzzy
6128 msgid "name of file with hosts' names"
6129 msgstr "Visa värde av alternativet"
6130
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6132 msgid "Profiler for regex"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6136 #, fuzzy
6137 msgid "name of the table to write DFAs"
6138 msgstr "Visa värde av alternativet"
6139
6140 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6141 msgid "maximum path compression length"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6145 msgid "Profiler for regex library"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/regex/regex_api.c:131
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6151 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6152
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Key `%s' is valid\n"
6156 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6157
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6161 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Internal error\n"
6166 msgstr "Okänt fel.\n"
6167
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6169 #, c-format
6170 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Revocation failed (!)\n"
6176 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6177
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6179 #, c-format
6180 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6184 msgid "Revocation successful.\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6188 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6192 #, c-format
6193 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6197 #, fuzzy, c-format
6198 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6199 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6202 #, c-format
6203 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6207 msgid "Revocation certificate ready\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6211 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6217 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6220 msgid ""
6221 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6225 #, fuzzy
6226 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6232 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6233
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6235 #, fuzzy
6236 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6237 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6238
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6240 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6244 msgid ""
6245 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6246 "the ego NAME "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6250 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6254 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6258 #, c-format
6259 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6263 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6264 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Could not open revocation database file!"
6270 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6271
6272 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6273 msgid "rps"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6277 #, fuzzy
6278 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6279 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6280
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6282 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6289 "valid peer identifier.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6293 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6299 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6300
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6304 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6305
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6307 #, c-format
6308 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6312 msgid ""
6313 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6317 msgid ""
6318 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6319 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6323 msgid "Transaction ID shared with peer."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6327 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6331 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Connect to CADET failed\n"
6334 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6335
6336 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6337 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6341 msgid "dkg start delay"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6345 msgid "dkg timeout"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6349 msgid "threshold"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6353 msgid "also profile decryption"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6359 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6360
6361 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6364 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6365
6366 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6369 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6370
6371 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6372 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6376 msgid "sensor"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6380 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6386 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6387
6388 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Number of peers to run"
6391 msgstr "antal iterationer"
6392
6393 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6394 msgid "Path to topology file"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6398 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6404 msgstr "antal iterationer"
6405
6406 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Profiler for sensor service"
6409 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6410
6411 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Received an invalid sensor value."
6414 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6415
6416 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6419 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6420
6421 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6424 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6425
6426 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6429 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6430
6431 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6434 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6435
6436 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6439 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6440
6441 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6442 #, c-format
6443 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6453 #, c-format
6454 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6460 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6461
6462 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6465 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6466
6467 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6468 #, c-format
6469 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6473 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6476 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6477
6478 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6479 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6486
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6488 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6492
6493 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Failed to load my private key.\n"
6496 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6497
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6499 #, c-format
6500 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6504 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6506 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6507
6508 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6509 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6513 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6517 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6523 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6524
6525 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6526 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6532 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6533
6534 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Error reading sensor version\n"
6537 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6538
6539 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6540 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Error reading sensor category\n"
6546 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6547
6548 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6551 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6552
6553 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Error reading sensor source\n"
6556 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6557
6558 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6559 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Error reading sensor process name\n"
6565 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6566
6567 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6568 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6572 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6576 #, fuzzy, c-format
6577 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6578 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6579
6580 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6583 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6584
6585 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6586 #, c-format
6587 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6593 msgstr ""
6594 "\n"
6595 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6596
6597 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6600 msgstr ""
6601 "\n"
6602 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6603
6604 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6607 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6608
6609 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6610 #, fuzzy
6611 msgid "number of element in set A-B"
6612 msgstr "antal iterationer"
6613
6614 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6615 #, fuzzy
6616 msgid "number of element in set B-A"
6617 msgstr "antal iterationer"
6618
6619 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6620 msgid "number of common elements in A and B"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6624 msgid "hash num"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6628 msgid "ibf size"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6632 msgid "oeration to execute"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6638 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6639
6640 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6643 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6644
6645 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6648 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6649
6650 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6653 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6654
6655 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6656 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6660 msgid "Missing argument: name\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6664 #, c-format
6665 msgid "No subsystem or name given\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6671 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6672
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6676 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6677
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6681 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6682
6683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6684 #, c-format
6685 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6691 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6692
6693 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6694 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6698 msgid "make the value being set persistent"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6702 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6706 msgid "just print the statistics value"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6710 msgid "watch value continuously"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6714 msgid "connect to remote host"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6718 msgid "port for remote host"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6722 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6723 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6724
6725 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6728 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6729
6730 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6731 msgid ""
6732 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6733 "might have been lost!\n"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6739 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6740
6741 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6742 msgid "Database filename missing\n"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6746 msgid "Topology string missing\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Invalid topology: %s\n"
6752 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6753
6754 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6755 #, c-format
6756 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6760 #, fuzzy, c-format
6761 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6762 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6763
6764 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6765 #, c-format
6766 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6770 #, c-format
6771 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6777 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6778
6779 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6780 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6781 msgid "create COUNT number of peers"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6785 msgid ""
6786 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6787 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6788 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6789 "applicable:\n"
6790 "\t LINE\n"
6791 "\t RING\n"
6792 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6793 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6794 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6795 "\t CLIQUE\n"
6796 "\t 2D_TORUS\n"
6797 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6798 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6799 "TOPOOPTS:\n"
6800 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6801 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6802 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6803 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6804 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6805 "content/topology-file-format\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6809 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6813 msgid ""
6814 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6815 "deployments"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6819 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6820 #, c-format
6821 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6825 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6837 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6838
6839 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6840 msgid "Request doesn't fit into a message"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6844 #, c-format
6845 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6851 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6852
6853 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Spawning process `%s'\n"
6856 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6857
6858 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6859 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6863 msgid ""
6864 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6865 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6866 "signal is received"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Hosts file %s not found\n"
6872 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6873
6874 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6875 #, c-format
6876 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6880 #, c-format
6881 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6885 #, c-format
6886 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6892 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6893
6894 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6895 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6899 #, c-format
6900 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6904 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6908 #, c-format
6909 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6913 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6917 msgid "Cannot start the master controller"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6921 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6925 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6929 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6933 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6940 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6947 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Topology file %s not found\n"
6953 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6954
6955 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6956 #, c-format
6957 msgid "Topology file %s has no data\n"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6961 #, c-format
6962 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6968 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6969
6970 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6971 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6972 #, c-format
6973 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6977 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6980 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6981
6982 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6983 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6984 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6990 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6991
6992 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6995 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6996
6997 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6998 #, c-format
6999 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7003 #, fuzzy
7004 msgid "create unique configuration files"
7005 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7006
7007 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7008 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7015 "extract"
7016 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7017
7018 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7019 #, fuzzy
7020 msgid "configuration template"
7021 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7022
7023 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7024 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7028 msgid "Command line tool to access the testing library"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/testing/list-keys.c:90
7032 msgid "list COUNT number of keys"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/testing/list-keys.c:93
7036 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/testing/testing.c:277
7040 #, c-format
7041 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/testing/testing.c:718
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Key number %u does not exist\n"
7047 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7048
7049 #: src/testing/testing.c:1157
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7053 "precompute more hostkeys first.\n"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/testing/testing.c:1166
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7059 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7060
7061 #: src/testing/testing.c:1176
7062 #, fuzzy
7063 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7064 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7065
7066 #: src/testing/testing.c:1189
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7069 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7070
7071 #: src/testing/testing.c:1203
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7074 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7075
7076 #: src/testing/testing.c:1215
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7079 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7080
7081 #: src/testing/testing.c:1240
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7084 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7085
7086 #: src/testing/testing.c:1342
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7089 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7090
7091 #: src/testing/testing.c:1706
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7094 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7095
7096 #: src/topology/friends.c:100
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7099 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7100
7101 #: src/topology/friends.c:154
7102 #, c-format
7103 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7107 msgid "# peers blacklisted"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7111 #, fuzzy
7112 msgid "# connect requests issued to transport"
7113 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7114
7115 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7116 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7117 #, fuzzy
7118 msgid "# friends connected"
7119 msgstr "# av anslutna parter"
7120
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7122 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7126 #, c-format
7127 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7133 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7134
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7136 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7140 #, fuzzy
7141 msgid "# friends in configuration"
7142 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7143
7144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7145 msgid ""
7146 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7147 "connect to friends.\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7151 msgid ""
7152 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7156 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7157 #, fuzzy
7158 msgid "# HELLO messages received"
7159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7160
7161 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7162 msgid "# HELLO messages gossipped"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7166 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7170 msgid "# Addresses given to ATS"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7176 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7177
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7179 #, c-format
7180 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7185 msgid "# disconnects due to blacklist"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7191 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7192
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7194 #, fuzzy
7195 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7196 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7199 #, fuzzy
7200 msgid "# bytes total received"
7201 msgstr "# byte krypterade"
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7204 #, fuzzy
7205 msgid "# bytes payload received"
7206 msgstr "# byte dekrypterade"
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7211 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7214 msgid "# messages dropped due to slow client"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7218 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7222 #, fuzzy
7223 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7224 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7229 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7232 msgid "# refreshed my HELLO"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:839
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# session creation failed"
7238 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1760
7247 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# messages transmitted to other peers"
7253 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1314
7256 #, fuzzy
7257 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7258 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1374
7261 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
7265 msgid "# KEEPALIVES sent"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1486
7269 #, fuzzy
7270 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7271 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7274 #, fuzzy
7275 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7276 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1504
7279 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1549
7283 #, fuzzy
7284 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7285 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
7288 #, fuzzy
7289 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7293 #, fuzzy
7294 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7295 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1575
7298 #, fuzzy
7299 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7300 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
7303 #, fuzzy
7304 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
7308 #, fuzzy
7309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7310 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1657
7313 #, fuzzy
7314 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7315 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1691
7318 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706
7322 msgid "# ms throttling suggested"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1826
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7328 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1846
7331 #, fuzzy
7332 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7333 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1885
7336 #, fuzzy
7337 msgid "# SYN messages sent"
7338 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7343 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7344
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1932
7346 #, fuzzy
7347 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7348 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1997
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7353 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2051
7356 #, fuzzy
7357 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7358 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2068
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7363 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2223
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7368 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7369
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2350
7371 #, fuzzy
7372 msgid "# SYN messages received"
7373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2355
7376 #, c-format
7377 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2715
7381 msgid "# Attempts to switch addresses"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7385 #, fuzzy
7386 msgid "# SYN_ACK messages received"
7387 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3209
7390 #, fuzzy
7391 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7392 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3251
7396 #, fuzzy
7397 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7398 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3263
7401 #, fuzzy
7402 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7403 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
7406 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
7410 #, fuzzy
7411 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7412 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# ACK messages received"
7417 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7420 #, fuzzy
7421 msgid "# unexpected ACK messages"
7422 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7425 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3597
7429 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3644
7433 #, fuzzy
7434 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7436
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3651
7438 #, fuzzy
7439 msgid "# QUOTA messages received"
7440 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7441
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3686
7443 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3693
7447 #, fuzzy
7448 msgid "# DISCONNECT messages received"
7449 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7450
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
7452 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3833
7456 #, fuzzy
7457 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7458 msgstr "# av anslutna parter"
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7461 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7477 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7478
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7480 #, c-format
7481 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7485 msgid "# Addresses in validation map"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7492 msgid "# validations running"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7496 #, fuzzy
7497 msgid "# address records discarded (timeout)"
7498 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7499
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7501 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7505 msgid "# PINGs for address validation sent"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7509 msgid "# validations delayed by global throttle"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7513 msgid "# address revalidations started"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7517 #, fuzzy
7518 msgid "# PING message for different peer received"
7519 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7520
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7522 #, c-format
7523 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7527 msgid "# failed address checks during validation"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7531 #, c-format
7532 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7536 msgid "# successful address checks during validation"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7543 "having this address.\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7549 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7550
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7552 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7556 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7560 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7564 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7568 msgid "# validations succeeded"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7575
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7577 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7578 #, c-format
7579 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7586
7587 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7590 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7591
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7600 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7601
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7610 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7615 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7616
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7618 #, c-format
7619 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid ""
7625 "Peer `%s' %s %s\n"
7626 "\t%s%s\n"
7627 "\t%s%s\n"
7628 "\t%s%s\n"
7629 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7630
7631 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7634 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7635
7636 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7640
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7642 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7646 #, c-format
7647 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Failed to start resolver!\n"
7653 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7654
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7658 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7659
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7661 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7664 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7665
7666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7670 "blocks\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7676 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7677
7678 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7679 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7682 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7683
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7685 #, c-format
7686 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Connected to"
7692 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7693
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Disconnected from"
7697 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7698
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7700 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7701 #, c-format
7702 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7706 #, c-format
7707 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7713 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7714
7715 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7716 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7719 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7720
7721 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7724 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7725
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7730 "%s, %s %s\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7742 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7745 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7746
7747 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7752
7753 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7754 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7758 #, fuzzy
7759 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7760 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7761
7762 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7763 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7767 #, fuzzy
7768 msgid "connect to a peer"
7769 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7770
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7772 #, fuzzy
7773 msgid "disconnect to a peer"
7774 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7775
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7777 #, fuzzy
7778 msgid "print information for all pending validations "
7779 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7780
7781 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7782 #, fuzzy
7783 msgid "print information for all pending validations continuously"
7784 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7785
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7787 #, fuzzy
7788 msgid "provide information about all current connections (once)"
7789 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7790
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7792 #, fuzzy
7793 msgid ""
7794 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7795 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7796
7797 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7798 #, fuzzy
7799 msgid "do not resolve hostnames"
7800 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7801
7802 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7803 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7804 msgid "peer identity"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7808 msgid "monitor plugin sessions"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7812 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7816 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7820 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Direct access to transport service."
7823 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7824
7825 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7826 #, c-format
7827 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7831 #, c-format
7832 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7836 #, c-format
7837 msgid ";%llu;%.2f"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7841 msgid "\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7845 msgid "."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7849 #, c-format
7850 msgid ""
7851 "\n"
7852 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7858 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7859
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7863 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7864
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7868 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7869
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Message size too big!\n"
7873 msgstr "meddelandestorlek"
7874
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7876 #, fuzzy
7877 msgid "No peer identity given\n"
7878 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7879
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7881 #, c-format
7882 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7886 #, fuzzy, c-format
7887 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7891 #, fuzzy
7892 msgid "No operation given\n"
7893 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7896 msgid "send data to peer"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7900 #, fuzzy
7901 msgid "receive data from peer"
7902 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7903
7904 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7905 #, fuzzy
7906 msgid "iterations"
7907 msgstr "Visa alla alternativ"
7908
7909 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7910 #, fuzzy
7911 msgid "number of messages to send"
7912 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7913
7914 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7915 #, fuzzy
7916 msgid "message size to use"
7917 msgstr "meddelandestorlek"
7918
7919 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7920 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7921 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7922 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7923 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7924 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7928 #, c-format
7929 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7933 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7936 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7937
7938 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7939 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7942 msgstr ""
7943 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7944
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7948 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7949
7950 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7954 "size %u\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7958 #, c-format
7959 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7969 msgid ""
7970 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7971 "certificate-creation' could not be started!\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7975 #, c-format
7976 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7980 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7986 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7996 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7999 #, c-format
8000 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3332
8005 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8009 #, c-format
8010 msgid "IPv4 support is %s\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8014 #, c-format
8015 msgid "IPv6 support is %s\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8019 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8025 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8026
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Using port %u\n"
8030 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8031
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8035 msgstr ""
8036 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8037 "\".\n"
8038
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8042 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8043
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8047 msgstr ""
8048 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8049 "\".\n"
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8054 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8055
8056 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8057 #, fuzzy, c-format
8058 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8059 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8060
8061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8062 #, fuzzy, c-format
8063 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8064 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8065
8066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8069 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8074 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8075
8076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8079 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8080
8081 # capped är inte ett bra ord IMHO
8082 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8083 #, fuzzy
8084 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8085 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8086
8087 # capped är inte ett bra ord IMHO
8088 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8089 #, c-format
8090 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8091 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8095 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8096 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8098 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8103 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8104
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8106 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8110 #, fuzzy
8111 msgid "# bytes received via SMTP"
8112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8113
8114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8115 #, fuzzy
8116 msgid "# bytes sent via SMTP"
8117 msgstr "# byte skickades via TCP"
8118
8119 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8120 #, fuzzy
8121 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8122 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8123
8124 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8125 #, c-format
8126 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8130 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8132 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8133 #, fuzzy
8134 msgid "# TCP sessions active"
8135 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8136
8137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8141 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8142 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8143 #, fuzzy
8144 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8145 msgstr "# byte skickades via TCP"
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8148 #, fuzzy
8149 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8150 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8151
8152 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8153 #, fuzzy
8154 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8155 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8156
8157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8158 #, fuzzy
8159 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8160 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8161
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8163 msgid "# requests to create session with invalid address"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8167 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8171 #, fuzzy
8172 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8173 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8174
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8176 msgid "# bytes received via TCP"
8177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8181 #, fuzzy
8182 msgid "# TCP server connections active"
8183 msgstr "Nätverksanslutning"
8184
8185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8186 #, fuzzy
8187 msgid "# TCP server connect events"
8188 msgstr "# av anslutna parter"
8189
8190 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8191 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8195 msgid "# TCP service suspended"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8199 msgid "# TCP service resumed"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8203 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8207 #: src/util/service.c:590
8208 #, c-format
8209 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Failed to start service.\n"
8215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8216
8217 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8218 #, c-format
8219 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8223 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8227 #, c-format
8228 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8232 #, fuzzy
8233 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8234 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8235
8236 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8237 msgid ""
8238 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8242 #, c-format
8243 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3078
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8250 "your network configuration\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8254 msgid ""
8255 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8256 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3408
8260 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3507
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8263 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8264
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3426
8266 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3517
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8272 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8273
8274 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3588
8275 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3602
8276 msgid "must be in [0,65535]"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3634
8280 #, fuzzy
8281 msgid "must be valid IPv4 address"
8282 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8283
8284 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3661
8285 #, fuzzy
8286 msgid "must be valid IPv6 address"
8287 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8288
8289 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3727
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8292 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8293
8294 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8297 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8298
8299 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8302 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8303
8304 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8307 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8308
8309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8310 msgid "# ACKs sent"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8314 #, fuzzy
8315 msgid "# Messages defragmented"
8316 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8317
8318 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8320 #, fuzzy
8321 msgid "# Sessions allocated"
8322 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8323
8324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8325 #, fuzzy
8326 msgid "# message fragments sent"
8327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8328
8329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8330 #, fuzzy
8331 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8333
8334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8335 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8336 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8337 #, fuzzy
8338 msgid "# MAC endpoints allocated"
8339 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8340
8341 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8342 #, fuzzy
8343 msgid "# ACKs received"
8344 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8345
8346 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8347 #, fuzzy
8348 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8349 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8350
8351 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8352 #, fuzzy
8353 msgid "# HELLO beacons sent"
8354 msgstr "# byte skickade via UDP"
8355
8356 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8357 #, fuzzy
8358 msgid "# DATA messages received"
8359 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8360
8361 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8362 #, fuzzy
8363 msgid "# DATA messages processed"
8364 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8365
8366 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8367 #, c-format
8368 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8372 #, fuzzy
8373 msgid "# sessions allocated"
8374 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8375
8376 #: src/transport/transport_api.c:812
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8379 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8380
8381 #: src/transport/transport-testing.c:603
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8384 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8385
8386 #: src/tun/regex.c:129
8387 #, c-format
8388 msgid "Bad mask: %d\n"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "Error reading `%s': %s"
8394 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8395
8396 #: src/util/bio.c:180
8397 #, fuzzy
8398 msgid "End of file"
8399 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8400
8401 #: src/util/bio.c:237
8402 #, c-format
8403 msgid "Error reading length of string `%s'"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/bio.c:247
8407 #, c-format
8408 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/bio.c:293
8412 #, c-format
8413 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/bio.c:307
8417 #, c-format
8418 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8422 #, c-format
8423 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "Using `%s' instead\n"
8429 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8430
8431 #: src/util/client.c:362
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8435 "configuration.\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/util/client.c:370
8439 #, c-format
8440 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/util/client.c:1039
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8446 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8447
8448 #: src/util/client.c:1051
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8451 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8452
8453 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8454 msgid "DEBUG"
8455 msgstr "FELSÖKNING"
8456
8457 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8458 msgid "INFO"
8459 msgstr "INFO"
8460
8461 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8462 msgid "WARNING"
8463 msgstr "VARNING"
8464
8465 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8466 msgid "ERROR"
8467 msgstr "FEL"
8468
8469 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8470 msgid "NONE"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: src/util/common_logging.c:391
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8476 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8477
8478 #: src/util/common_logging.c:817
8479 #, c-format
8480 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/common_logging.c:1042
8484 msgid "INVALID"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/common_logging.c:1158
8488 msgid "unknown address"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/util/common_logging.c:1200
8492 msgid "invalid address"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/util/common_logging.c:1218
8496 #, fuzzy, c-format
8497 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8498 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8499
8500 #: src/util/common_logging.c:1239
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid ""
8503 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8504 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8505
8506 #: src/util/configuration.c:288
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8509 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8510
8511 #: src/util/configuration.c:1026
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8515 "choices\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/util/configuration.c:1145
8519 #, c-format
8520 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/util/configuration.c:1177
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8526 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8527
8528 #: src/util/configuration.c:1251
8529 #, c-format
8530 msgid ""
8531 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8532 "as an environmental variable\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/connection.c:424
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Access denied to `%s'\n"
8538 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8539
8540 #: src/util/connection.c:441
8541 #, c-format
8542 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8549 "%llu)\n"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
8553 #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8556 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8557
8558 #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8561 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8562
8563 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
8564 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
8574 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Could not load peer's private key\n"
8580 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8581
8582 #: src/util/crypto_ecc.c:1149
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8585 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8586
8587 #: src/util/crypto_ecc.c:1199
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8590 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8591
8592 #: src/util/crypto_ecc.c:1273
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8595 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8596
8597 #: src/util/crypto_ecc.c:1330
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8600 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8601
8602 #: src/util/crypto_random.c:284
8603 #, c-format
8604 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8605 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8606
8607 #: src/util/crypto_rsa.c:787
8608 #, fuzzy, c-format
8609 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8610 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8611
8612 #: src/util/disk.c:1218
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8615 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8616
8617 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8618 #, fuzzy, c-format
8619 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8620 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8621
8622 #: src/util/getopt.c:568
8623 #, c-format
8624 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8625 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8626
8627 #: src/util/getopt.c:592
8628 #, c-format
8629 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8630 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8631
8632 #: src/util/getopt.c:597
8633 #, c-format
8634 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8635 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8636
8637 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8638 #, c-format
8639 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8640 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8641
8642 #: src/util/getopt.c:643
8643 #, c-format
8644 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8645 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8646
8647 #: src/util/getopt.c:647
8648 #, c-format
8649 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8650 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8651
8652 #: src/util/getopt.c:672
8653 #, c-format
8654 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8655 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8656
8657 #: src/util/getopt.c:674
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8660 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8661
8662 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8663 #, c-format
8664 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8665 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8666
8667 #: src/util/getopt.c:750
8668 #, c-format
8669 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8670 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8671
8672 #: src/util/getopt.c:768
8673 #, c-format
8674 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8675 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8676
8677 #: src/util/getopt.c:933
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8680 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8681
8682 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8686 msgstr ""
8687 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8688 "korta flaggor.\n"
8689
8690 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8691 #, c-format
8692 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8693 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8694
8695 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8698 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8699
8700 #: src/util/gnunet-config.c:111
8701 #, c-format
8702 msgid "--section argument is required\n"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/util/gnunet-config.c:113
8706 #, c-format
8707 msgid "The following sections are available:\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/util/gnunet-config.c:157
8711 #, c-format
8712 msgid "--option argument required to set value\n"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/util/gnunet-config.c:184
8716 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/util/gnunet-config.c:187
8720 msgid "name of the section to access"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/util/gnunet-config.c:190
8724 #, fuzzy
8725 msgid "name of the option to access"
8726 msgstr "Visa värde av alternativet"
8727
8728 #: src/util/gnunet-config.c:193
8729 msgid "value to set"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/util/gnunet-config.c:196
8733 #, fuzzy
8734 msgid "print available configuration sections"
8735 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8736
8737 #: src/util/gnunet-config.c:205
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8740 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8741
8742 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8745 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8746
8747 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8748 #, c-format
8749 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8753 #, c-format
8754 msgid "Generating %u keys, please wait"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid ""
8760 "\n"
8761 "Failed to write to `%s': %s\n"
8762 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8763
8764 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid ""
8767 "\n"
8768 "Finished!\n"
8769 msgstr "Slutför"
8770
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "\n"
8775 "Error, %u keys not generated\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8781 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8782
8783 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8784 #, fuzzy, c-format
8785 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8786 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8787
8788 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8791 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8792
8793 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8794 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8798 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8802 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8806 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8810 msgid "print the public key in ASCII format"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8814 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8820 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8821
8822 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8823 msgid "perform a reverse lookup"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8827 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8833 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8834
8835 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8836 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8840 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8844 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8848 msgid "time to wait between calculations"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8854 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8855
8856 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8860
8861 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8862 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8863 #, c-format
8864 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8868 #, c-format
8869 msgid "No URI specified on command line\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8875 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8876
8877 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8878 #, c-format
8879 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8883 #, c-format
8884 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8888 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/helper.c:342
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8894 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8895
8896 #: src/util/helper.c:388
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8900
8901 #: src/util/helper.c:618
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8904 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8905
8906 #: src/util/network.c:137
8907 #, c-format
8908 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/util/os_installation.c:421
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8921 "variable.\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/util/os_installation.c:766
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8927 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8928
8929 # drive = hard drive ?
8930 #: src/util/os_installation.c:826
8931 #, fuzzy, c-format
8932 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8933 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8934
8935 #: src/util/os_installation.c:836
8936 #, c-format
8937 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/util/plugin.c:87
8941 #, c-format
8942 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8943 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8944
8945 #: src/util/plugin.c:148
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8948 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8949
8950 #: src/util/plugin.c:223
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8953 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8954
8955 #: src/util/plugin.c:382
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8958 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8959
8960 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8963 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8964
8965 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8968 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8969
8970 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8973 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8974
8975 #: src/util/resolver_api.c:201
8976 #, fuzzy, c-format
8977 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8978 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8979
8980 #: src/util/resolver_api.c:220
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid ""
8983 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8984 msgstr ""
8985 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8986 "\".\n"
8987
8988 #: src/util/resolver_api.c:354
8989 #, c-format
8990 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: src/util/resolver_api.c:361
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8996 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8997
8998 #: src/util/resolver_api.c:1004
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9001 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9002
9003 # drive = hard drive ?
9004 #: src/util/server.c:483
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9007 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9008
9009 #: src/util/server.c:493
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9012 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9013
9014 #: src/util/server.c:499
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9017 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9018
9019 #: src/util/server.c:904
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "Processing code for message of type %u did not call "
9023 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/util/service.c:347
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "Unknown address family %d\n"
9029 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9030
9031 #: src/util/service.c:354
9032 #, c-format
9033 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/util/service.c:410
9037 #, c-format
9038 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/util/service.c:448
9042 #, c-format
9043 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: src/util/service.c:565
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/util/service.c:656
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9056 "domain socket: %s\n"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: src/util/service.c:673
9060 #, c-format
9061 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: src/util/service.c:912
9065 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9069 #, c-format
9070 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/util/service.c:1004
9074 #, c-format
9075 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: src/util/service.c:1175
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9081 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9082
9083 #: src/util/service.c:1217
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9086 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9087
9088 #: src/util/service.c:1266
9089 msgid "Service process failed to initialize\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/util/service.c:1270
9093 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/util/service.c:1274
9097 msgid "Service process failed to report status\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/util/service.c:1329
9101 msgid "No such user"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/util/service.c:1342
9105 #, c-format
9106 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9107 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9108
9109 #: src/util/service.c:1412
9110 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: src/util/signal.c:89
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9116 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9117
9118 #: src/util/strings.c:145
9119 msgid "b"
9120 msgstr "b"
9121
9122 #: src/util/strings.c:434
9123 #, c-format
9124 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/util/strings.c:562
9128 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: src/util/strings.c:659
9132 msgid "µs"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: src/util/strings.c:663
9136 msgid "forever"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: src/util/strings.c:665
9140 msgid "0 ms"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: src/util/strings.c:671
9144 msgid "ms"
9145 msgstr "ms"
9146
9147 #: src/util/strings.c:677
9148 msgid "s"
9149 msgstr "s"
9150
9151 #: src/util/strings.c:683
9152 msgid "m"
9153 msgstr "m"
9154
9155 #: src/util/strings.c:689
9156 msgid "h"
9157 msgstr "h"
9158
9159 #: src/util/strings.c:696
9160 #, fuzzy
9161 msgid "day"
9162 msgstr " dagar"
9163
9164 #: src/util/strings.c:698
9165 #, fuzzy
9166 msgid "days"
9167 msgstr " dagar"
9168
9169 #: src/util/strings.c:727
9170 msgid "end of time"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: src/util/strings.c:1226
9174 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/util/strings.c:1234
9178 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/util/strings.c:1240
9182 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/util/strings.c:1247
9186 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/util/strings.c:1256
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9192 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9193
9194 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9195 msgid "Port not in range\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/util/strings.c:1487
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9202
9203 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9204 #: src/util/strings.c:1670
9205 #, c-format
9206 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9207 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9208
9209 #: src/util/strings.c:1627
9210 #, c-format
9211 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9212 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9213
9214 #: src/util/strings.c:1679
9215 #, fuzzy, c-format
9216 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9217 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9218
9219 #: src/util/strings.c:1731
9220 #, c-format
9221 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9222 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9223
9224 #: src/util/strings.c:1781
9225 #, fuzzy, c-format
9226 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9227 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9228
9229 #: src/util/strings.c:1812
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9232 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9233
9234 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9235 #, fuzzy
9236 msgid "# Active channels"
9237 msgstr "Nätverksanslutning"
9238
9239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9240 #, fuzzy
9241 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9242 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9243
9244 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9245 #, fuzzy
9246 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9247 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9248
9249 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9250 #, fuzzy
9251 msgid "# Cadet channels created"
9252 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9253
9254 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9257 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9258
9259 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9260 #, c-format
9261 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9265 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9269 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9273 #, fuzzy
9274 msgid "# Packets received from TUN interface"
9275 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9276
9277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9278 #, c-format
9279 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9283 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9287 #, c-format
9288 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9292 #, fuzzy
9293 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9294 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9295
9296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9297 #, fuzzy
9298 msgid "# UDP packets received from cadet"
9299 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9300
9301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9302 #, fuzzy
9303 msgid "# TCP packets received from cadet"
9304 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9305
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9307 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9311 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9315 #, fuzzy
9316 msgid "# Active destinations"
9317 msgstr "Nätverksanslutning"
9318
9319 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9320 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9326 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9327
9328 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9329 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9333 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9339 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9340
9341 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9342 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9346 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Error creating tunnel\n"
9352 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9353
9354 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9357 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9358
9359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9362 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9363
9364 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9367 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9368
9369 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9372 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9373
9374 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9377 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9378
9379 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9380 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9384 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9388 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9392 msgid "destination IP for the tunnel"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9396 msgid "peer offering the service we would like to access"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9400 msgid "name of the service we would like to access"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9404 #, fuzzy
9405 msgid "service is offered via TCP"
9406 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9407
9408 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9409 #, fuzzy
9410 msgid "service is offered via UDP"
9411 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9412
9413 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9414 msgid "Setup tunnels via VPN."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9418 #: src/include/gnunet_common.h:605
9419 #, fuzzy, c-format
9420 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9421 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9422
9423 #: src/include/gnunet_common.h:617
9424 #, c-format
9425 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9429 #, c-format
9430 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9431 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9435 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9439 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9443 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9451 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "# keepalives sent"
9455 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid ""
9459 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9460 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9464 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9468 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9472 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9476 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid ""
9484 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9485 #~ "try.\n"
9486 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9490 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9494 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9498 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9502 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Received %s message\n"
9510 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9514 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9518 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9522 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9526 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9530 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9534 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9538 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9554 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9562 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9566 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9570 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9574 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9578 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9582 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9586 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9594 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9602 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "CADET initialized\n"
9606 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9610 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9614 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9618 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9622 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9626 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9630 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9634 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9638 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9642 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9646 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9650 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9654 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9658 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9662 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9666 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9670 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9674 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9678 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9682 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9686 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9690 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9694 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9698 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9702 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9706 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9710 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid ""
9714 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9715 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9719 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9723 #~ msgstr "# byte krypterade"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9727 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9731 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9735 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9739 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9743 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9747 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9751 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9755 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9759 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9763 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9767 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "Internal error %d\n"
9771 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9775 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9779 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9783 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9788 #~ "(%u).\n"
9789 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9790
9791 #, fuzzy
9792 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9793 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9794
9795 #, fuzzy
9796 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9797 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9805 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9809 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9813 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9818 #~ "%s/%s\n"
9819 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9823 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9824
9825 #, fuzzy
9826 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9827 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9831 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9835 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9836
9837 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9842 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9846 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9850 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9854 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "no-name"
9858 #~ msgstr "Visa namn"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9862 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9866 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "try to shorten a given name"
9870 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9874 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9878 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9886 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9887
9888 #, fuzzy
9889 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9890 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9895
9896 #, fuzzy
9897 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9898 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9902 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9906 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9907
9908 #, fuzzy
9909 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9910 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9911
9912 #, fuzzy
9913 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9914 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9915
9916 #, fuzzy
9917 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9918 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9922 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9923
9924 #, fuzzy
9925 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9926 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9930 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9934 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "Failed to access database"
9938 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9942 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9943
9944 #, fuzzy
9945 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9946 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9951 #~ "Exiting.\n"
9952 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9956 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid ""
9960 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9961 #~ "Deleting it.\n"
9962 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9967 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9968 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9972 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9973
9974 #, fuzzy
9975 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9976 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9977
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgid ""
9980 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9981 #~ "Renaming it.\n"
9982 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9986 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9987
9988 # drive = hard drive ?
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9991 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9995 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9999 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10003 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10007 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10011 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10015 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10019 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "\n"
10025 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Exiting\n"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Avslutar.\n"
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10035 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10039 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10043 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10047 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10051 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10055 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10056
10057 #, fuzzy
10058 #~ msgid "Unknown error"
10059 #~ msgstr "Okänt fel"
10060
10061 #, fuzzy
10062 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10063 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10067 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10071 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10075 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10079 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10083 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10084
10085 #, fuzzy
10086 #~ msgid "session identifier"
10087 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10088
10089 #, fuzzy
10090 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10091 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid ""
10095 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10096 #~ "all tunnels (continuously)"
10097 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10101 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10105 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10109 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10110
10111 #, fuzzy
10112 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10113 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10114
10115 #, fuzzy
10116 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10117 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10118
10119 #, fuzzy
10120 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10121 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10125 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10129 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10133 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10137 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10141 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10145 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10146
10147 # drive = hard drive ?
10148 #, fuzzy
10149 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10150 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10151
10152 # drive = hard drive ?
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10155 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10159 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Could not change username\n"
10163 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10167 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10171 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10175 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10179 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10183 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10187 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10191 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10195 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10199 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10203 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10207 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10211 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10215 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10219 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10223 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10227 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10228
10229 #, fuzzy
10230 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10231 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10232
10233 #, fuzzy
10234 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10235 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10236
10237 #, fuzzy
10238 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10239 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10240
10241 #, fuzzy
10242 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10243 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10247 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10251 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10252
10253 #, fuzzy
10254 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10255 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10256
10257 #, fuzzy
10258 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10259 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Peers failed to connect"
10263 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10264
10265 #, fuzzy
10266 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10267 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10268
10269 #, fuzzy
10270 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10271 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10275 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10283 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10287 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "internal error"
10291 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10295 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10303 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10304
10305 #, fuzzy
10306 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10307 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10311 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10315 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10319 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10320
10321 #, fuzzy
10322 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10323 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10327 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10335 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10339 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10340
10341 #, fuzzy
10342 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10343 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10344
10345 #, fuzzy
10346 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10347 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10348
10349 #, fuzzy
10350 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10351 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10355 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10359 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "# wlan fragments received"
10363 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "# wlan acks received"
10367 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10371 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10372
10373 #, fuzzy
10374 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10375 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10379 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10380
10381 # drive = hard drive ?
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10384 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10388 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10392 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "# wlan messages queued"
10396 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10397
10398 #~ msgid "print this help"
10399 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10400
10401 #~ msgid "print the version number"
10402 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10406 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10410 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10414 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10422 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10426 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10430 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10434 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10438 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10454 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10458 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10462 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10466 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10470 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10474 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10478 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10482 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "# connected addresses"
10486 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10490 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10494 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10498 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10502 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10503
10504 #~ msgid "Error"
10505 #~ msgstr "Fel"
10506
10507 #~ msgid "Help"
10508 #~ msgstr "Hjälp"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "Error!"
10512 #~ msgstr "Fel"
10513
10514 #~ msgid "No"
10515 #~ msgstr "Nej"
10516
10517 #~ msgid "Yes"
10518 #~ msgstr "Ja"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "Abort"
10522 #~ msgstr "_Om"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "Ok"
10526 #~ msgstr "k"
10527
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10530 #~ "\n"
10531 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10532 #~ "GNUnet.\n"
10533 #~ "\n"
10534 #~ "Please visit our homepage at\n"
10535 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10536 #~ "and join our community at\n"
10537 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10538 #~ "\n"
10539 #~ "Have a lot of fun,\n"
10540 #~ "\n"
10541 #~ "the GNUnet team"
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10544 #~ "\n"
10545 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10546 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10547 #~ "\n"
10548 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10549 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10550 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10551 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10552 #~ "\n"
10553 #~ "Ha det så kul,\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "the GNUnet team"
10556
10557 #, fuzzy
10558 #~ msgid "Network configuration: interface"
10559 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Network configuration: IP"
10563 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10564
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10567 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10568
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10571 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10572
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10575 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10576
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10579 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10580
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgid "Quota configuration"
10583 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10587 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Save configuration?"
10591 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10595 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10596
10597 #~ msgid "Back"
10598 #~ msgstr "Tillbaka"
10599
10600 #~ msgid "Up"
10601 #~ msgstr "Upp"
10602
10603 #~ msgid "Cancel"
10604 #~ msgstr "Avbryt"
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10608 #~ msgstr ""
10609 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10613 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10614
10615 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10616 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10617
10618 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10619 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10620
10621 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10622 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10626 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Error saving configuration."
10630 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "(unknown connection)"
10634 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10638 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10639
10640 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10641 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10645 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10646
10647 #, fuzzy
10648 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10649 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10650
10651 #, fuzzy
10652 #~ msgid "yes"
10653 #~ msgstr "Ja"
10654
10655 #, fuzzy
10656 #~ msgid "Yes\n"
10657 #~ msgstr "Ja"
10658
10659 #, fuzzy
10660 #~ msgid "No\n"
10661 #~ msgstr "Nej"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Help\n"
10665 #~ msgstr "Hjälp"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Abort\n"
10669 #~ msgstr "_Om"
10670
10671 #, fuzzy
10672 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10673 #~ msgstr ""
10674 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
10675
10676 #~ msgid "Can't create service"
10677 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10678
10679 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10680 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10684 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10685
10686 #~ msgid "Can't delete the service"
10687 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10688
10689 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10690 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10691
10692 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10693 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10694
10695 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10696 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10697
10698 #~ msgid "FATAL"
10699 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10700
10701 #~ msgid "NOTHING"
10702 #~ msgstr "INGET"
10703
10704 #, fuzzy
10705 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10706 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10707
10708 #, fuzzy
10709 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10710 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10711
10712 #, fuzzy
10713 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10716 #~ "\"%s\"!\n"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10720 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10721
10722 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10723 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10724
10725 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10726 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10727
10728 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10729 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10730
10731 #~ msgid ""
10732 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10733 #~ msgstr ""
10734 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10735 #~ "\"%s\"!\n"
10736
10737 #, fuzzy
10738 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10740
10741 #, fuzzy
10742 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10743 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10744
10745 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10746 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10750 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid ""
10754 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10755 #~ "using this name (%p)\n"
10756 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10757
10758 #, fuzzy
10759 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10760 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10761
10762 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10763 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10764
10765 #~ msgid "output in gnuplot format"
10766 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10767
10768 #~ msgid "number of messages in a message block"
10769 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10770
10771 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10772 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10773
10774 #~ msgid "Time:\n"
10775 #~ msgstr "Tid:\n"
10776
10777 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10778 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
10779
10780 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10781 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
10782
10783 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10784 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
10785
10786 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10787 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
10788
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10791 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10792
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10795 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10796
10797 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10798 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10802 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10803
10804 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10805 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10806
10807 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10808 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10812 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10813
10814 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10815 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10816
10817 #, fuzzy
10818 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10821 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10822
10823 #, fuzzy
10824 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10825 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10826
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10829 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10833 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10834
10835 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10836 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10837
10838 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10839 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10840
10841 #, fuzzy
10842 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10843 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10844
10845 #, fuzzy
10846 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10847 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10848
10849 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10851
10852 #, fuzzy
10853 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10854 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10855
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10860 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10861
10862 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10863 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10864
10865 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10866 #~ msgstr ""
10867 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10868
10869 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10870 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10871
10872 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10873 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10874
10875 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10876 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10877
10878 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10879 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10880
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10883 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10884
10885 #, fuzzy
10886 #~ msgid ""
10887 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10888 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10889
10890 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10891 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10892
10893 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10894 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10895
10896 #~ msgid ""
10897 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10900 #~ "pseudonymer."
10901
10902 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10903 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10904
10905 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10906 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Started collection.\n"
10910 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10914 #~ msgstr ""
10915 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10916
10917 #~ msgid "Perform directory related operations."
10918 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10919
10920 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10921 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10922
10923 #, fuzzy
10924 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10925 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10926
10927 #, fuzzy
10928 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10929 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10930
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10933 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10934
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid ""
10937 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10938 #~ "and/or the published file"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10941 #~ "katalogposter"
10942
10943 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10944 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10949 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10950
10951 #, fuzzy
10952 #~ msgid ""
10953 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10954 #~ msgstr ""
10955 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "\n"
10960 #~ "Upload aborted.\n"
10961 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10962
10963 #~ msgid ""
10964 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10965 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10966 #~ msgstr ""
10967 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10968 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10969
10970 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10971 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10972
10973 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10974 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10975
10976 #~ msgid ""
10977 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10978 #~ "completion)                "
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10981 #~ "färdigställd)                "
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid ""
10985 #~ "\n"
10986 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10987 #~ msgstr ""
10988 #~ "\n"
10989 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10990
10991 #, fuzzy
10992 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10995
10996 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10997 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
10998
10999 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11000 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11001
11002 #, fuzzy
11003 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11004 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11005
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgid "Download aborted.\n"
11008 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11009
11010 #, fuzzy
11011 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11014 #~ "sekund.\n"
11015
11016 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11017 #~ msgstr ""
11018 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11019
11020 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11021 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11025 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11026
11027 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11028 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11029
11030 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11031 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11032
11033 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11034 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11035
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11038 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11039
11040 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11041 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11042
11043 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11044 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11045
11046 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11047 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11048
11049 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11050 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11054 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11055
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11058 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11059 #~ msgstr ""
11060 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11061 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11066 #~ "%d %d\n"
11067 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11068
11069 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11070 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11071
11072 #, fuzzy
11073 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11074 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11075
11076 #, fuzzy
11077 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11078 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11079
11080 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11081 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11082
11083 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11084 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11085
11086 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11087 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11091 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11092
11093 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11094 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11095
11096 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11097 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11098
11099 #, fuzzy
11100 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11101 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11105 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11106
11107 #, fuzzy
11108 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11109 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11110
11111 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11112 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11113
11114 #~ msgid "run as user LOGIN"
11115 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11116
11117 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11118 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11119
11120 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11121 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11122
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11125 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11126
11127 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
11130
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11133 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11134
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11137 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11138
11139 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11141
11142 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11143 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11144
11145 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11146 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11147
11148 #, fuzzy
11149 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11150 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11151
11152 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11153 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11154
11155 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11156 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11161 #~ "each.\n"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11164 #~ "styck.\n"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11168 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11169
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "\n"
11172 #~ "Contacting `%s'."
11173 #~ msgstr ""
11174 #~ "\n"
11175 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "OK!\n"
11179 #~ msgstr "OK"
11180
11181 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11182 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11183
11184 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11185 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11186
11187 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11188 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11189
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11192 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11193
11194 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11195 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11196
11197 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11198 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11199
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11202 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11203
11204 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11205 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "No help available."
11209 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Show rarely used options"
11213 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Meta-configuration"
11217 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11221 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11222
11223 #, fuzzy
11224 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11225 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "General settings"
11229 #~ msgstr "Andra inställningar"
11230
11231 #, fuzzy
11232 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11233 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11237 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11241 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "Applications"
11245 #~ msgstr "_Alternativ"
11246
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Network interface"
11249 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "Network interface to monitor"
11253 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11254
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11257 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11258
11259 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11260 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11261
11262 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11265
11266 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11267 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11268
11269 #~ msgid "specify nickname"
11270 #~ msgstr "ange smeknamn"
11271
11272 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11273 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11274
11275 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11276 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11277
11278 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11279 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11280
11281 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11282 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11283
11284 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11285 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
11286
11287 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11288 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11289
11290 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11291 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11292
11293 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11294 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11295
11296 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11297 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11298
11299 #~ msgid "query table called NAME"
11300 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11301
11302 #~ msgid "No commands specified.\n"
11303 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11304
11305 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11306 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11307
11308 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11309 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
11310
11311 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11312 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11313
11314 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11315 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11316
11317 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11318 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11319
11320 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11321 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11322
11323 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11324 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11325
11326 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11327 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11328
11329 #~ msgid "AND"
11330 #~ msgstr "OCH"
11331
11332 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11333 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11334
11335 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11336 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11337
11338 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11339 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11340
11341 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11344
11345 #~ msgid ""
11346 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11347 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11348 #~ msgstr ""
11349 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
11350 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11351
11352 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11353 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11354
11355 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11356 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11357
11358 #~ msgid "LEVEL"
11359 #~ msgstr "NIVÅ"
11360
11361 #~ msgid "FILENAME"
11362 #~ msgstr "FILNAMN"
11363
11364 #~ msgid "process directories recursively"
11365 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11366
11367 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11368 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11369
11370 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11371 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11372
11373 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11374 #~ msgstr ""
11375 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11376 #~ "identifierare.\n"
11377
11378 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11379 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11380
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11383 #~ "data under %s%s\n"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11386 #~ "under %s%s\n"
11387
11388 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11389 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11390
11391 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11392 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11393
11394 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11395 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11396
11397 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11398 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11399
11400 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11401 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11402
11403 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11404 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11405
11406 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11407 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11408
11409 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11410 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11411
11412 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11413 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11414
11415 #~ msgid "_File"
11416 #~ msgstr "_Fil"
11417
11418 #~ msgid "_Load"
11419 #~ msgstr "_Läs in"
11420
11421 #~ msgid "_Save"
11422 #~ msgstr "_Spara"
11423
11424 #~ msgid "Save the config in .config"
11425 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11426
11427 #~ msgid "_Quit"
11428 #~ msgstr "_Avsluta"
11429
11430 #~ msgid "Show _name"
11431 #~ msgstr "Visa _namn"
11432
11433 #~ msgid "Show _range"
11434 #~ msgstr "Visa _omfång"
11435
11436 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11437 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11438
11439 #~ msgid "Show _data"
11440 #~ msgstr "Visa _data"
11441
11442 #~ msgid "Show all _options"
11443 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11444
11445 #~ msgid "_Help"
11446 #~ msgstr "_Hjälp"
11447
11448 #~ msgid "_Introduction"
11449 #~ msgstr "_Introduktion"
11450
11451 #~ msgid "_License"
11452 #~ msgstr "_Licens"
11453
11454 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11455 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11456
11457 #~ msgid "Load"
11458 #~ msgstr "Läs in"
11459
11460 #~ msgid "Save a config file"
11461 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11462
11463 #~ msgid "Save"
11464 #~ msgstr "Spara"
11465
11466 #~ msgid "Single view"
11467 #~ msgstr "Enkel vy"
11468
11469 #~ msgid "Single"
11470 #~ msgstr "Enkel"
11471
11472 #~ msgid "Split view"
11473 #~ msgstr "Dela vy"
11474
11475 #~ msgid "Split"
11476 #~ msgstr "Dela"
11477
11478 #~ msgid "Full view"
11479 #~ msgstr "Full vy"
11480
11481 #~ msgid "Full"
11482 #~ msgstr "Full"
11483
11484 #~ msgid "Collapse"
11485 #~ msgstr "Fäll in"
11486
11487 #~ msgid "Expand"
11488 #~ msgstr "Expandera"
11489
11490 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11491 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11492
11493 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11494 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11495
11496 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11497 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11498
11499 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11500 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11501
11502 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11503 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11504
11505 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11506 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11507
11508 #~ msgid ""
11509 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11510 #~ "\n"
11511 #~ msgstr ""
11512 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11513 #~ "\n"
11514
11515 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11516 #~ msgstr ""
11517 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11518
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11521 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11522 #~ msgstr ""
11523 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11524 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11525
11526 #~ msgid ""
11527 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11528 #~ "\n"
11529 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11532 #~ "\n"
11533 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11539 #~ "GNUnet.\n"
11540 #~ "\n"
11541 #~ "Please visit our homepage at\n"
11542 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11543 #~ "and join our community at\n"
11544 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Have a lot of fun,\n"
11547 #~ "\n"
11548 #~ "the GNUnet team"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11551 #~ "\n"
11552 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11553 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11554 #~ "\n"
11555 #~ "Besök på webbplats på\n"
11556 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11557 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11558 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11559 #~ "\n"
11560 #~ "Ha det så kul,\n"
11561 #~ "\n"
11562 #~ "GNUnet-laget"
11563
11564 #~ msgid "Next"
11565 #~ msgstr "Nästa"
11566
11567 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11568 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11569
11570 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11571 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11572
11573 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11574 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11575
11576 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11577 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11578
11579 #~ msgid "CPU usage"
11580 #~ msgstr "CPU-användning"
11581
11582 #~ msgid "Question"
11583 #~ msgstr "Fråga"
11584
11585 #~ msgid "Group:"
11586 #~ msgstr "Grupp:"
11587
11588 #~ msgid "User account:"
11589 #~ msgstr "Användarkonto:"
11590
11591 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11592 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11593
11594 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11595 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11596
11597 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11598 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11599
11600 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11601 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11602
11603 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11604 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11605
11606 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11607 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11608
11609 #~ msgid ""
11610 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11611 #~ "%s' under `%s'.\n"
11612 #~ msgstr ""
11613 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11614 #~ "under \"%s\".\n"
11615
11616 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11617 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11618
11619 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11620 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11621
11622 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
11623 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
11624
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11627 #~ "Configuration) first."
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11630 #~ "(klientkonfiguration) först."
11631
11632 #~ msgid "Cron stopped\n"
11633 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11634
11635 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11636 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11637
11638 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11639 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11640
11641 #~ msgid "FAILURE"
11642 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11643
11644 #~ msgid "MESSAGE"
11645 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11646
11647 #~ msgid "CRON"
11648 #~ msgstr "CRON"
11649
11650 #~ msgid "EVERYTHING"
11651 #~ msgstr "ALLT"
11652
11653 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11654 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11655
11656 #~ msgid ""
11657 #~ "Usage: %s\n"
11658 #~ "%s\n"
11659 #~ "\n"
11660 #~ msgstr ""
11661 #~ "Användning: %s\n"
11662 #~ "%s\n"
11663 #~ "\n"
11664
11665 #~ msgid ""
11666 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11667 #~ "data under %s\\%s.\n"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11670 #~ "under %s\\%s.\n"
11671
11672 #~ msgid "g"
11673 #~ msgstr "g"
11674
11675 #~ msgid "t"
11676 #~ msgstr "t"
11677
11678 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11679 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11680
11681 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11682 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11683
11684 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11685 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"