1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-07 12:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:337
20 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
23 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
31 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
36 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
39 msgid "Message was sent successfully"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
45 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
50 msgstr "# av anslutna parter"
52 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
53 msgid "ARM API is busy"
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
57 msgid "Request does not fit into a message"
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 msgid "Request timed out"
63 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 msgid "Unknown request status"
68 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
73 msgstr "# byte krypterade"
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 msgid "%s is starting"
78 msgstr "\"%s\" startar\n"
80 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 msgid "%s is stopping"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 msgid "%s is starting already"
88 msgstr "\"%s\" startar\n"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 msgid "%s is stopping already"
95 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 msgid "%s is started already"
100 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 msgid "%s is stopped already"
105 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 msgid "%s service is not known to ARM"
108 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 msgid "%s service failed to start"
113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 msgid "%.s Unknown result code."
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
126 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
132 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
134 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
137 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
142 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
147 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
152 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
157 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
162 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
167 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
172 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 msgid "Running services:\n"
177 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 msgid "Stopped %s.\n"
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 msgid "Starting %s...\n"
192 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
194 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 msgid "Stopping %s...\n"
199 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
202 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
205 msgid "stop all GNUnet services"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
209 msgid "start a particular service"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
213 msgid "stop a particular service"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
217 msgid "start all GNUnet default services"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
221 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
225 msgid "delete config file and directory on exit"
228 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
229 msgid "monitor ARM activities"
232 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
233 msgid "don't print status messages"
236 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
237 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
242 msgid "list currently running services"
243 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
246 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
250 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
254 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 msgid "Could not send status result to client\n"
260 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 msgid "Could not send list result to client\n"
265 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 msgid "Failed to start service `%s'\n"
270 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 msgid "Starting service `%s'\n"
275 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
280 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
295 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
297 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 msgid "Restarting service `%s'.\n"
300 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
302 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
368 msgstr "var informativ"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
372 msgid "print logging"
373 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
376 msgid "save logging to disk"
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
380 msgid "disable normalization"
383 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
386 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
392 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
395 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
398 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
403 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
404 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
406 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
407 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
412 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
413 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
415 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
417 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
418 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
422 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
427 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
431 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
433 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
434 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
439 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
440 "%llu must be at least %llu\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
446 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
447 "must be at least %llu\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
453 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
459 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
462 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
464 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
465 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
467 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
468 msgid "Benchmarking done\n"
471 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
473 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
474 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
476 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
478 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
481 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
483 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
484 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
486 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
487 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
492 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
497 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
498 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
502 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
503 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
506 msgid "Stop logging\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
511 msgid "Start logging `%s'\n"
512 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
514 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
517 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
523 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
528 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
534 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
536 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
548 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
549 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
553 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
591 msgid "No peer given!\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
595 msgid "Valid type required\n"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
599 msgid "get list of active addresses currently used"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
603 msgid "get list of all active addresses"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
608 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
609 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
617 msgid "set preference for the given peer"
618 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
621 msgid "print all configured quotas"
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
629 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
633 msgid "preference value"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
637 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
642 msgid "Print information about ATS state"
643 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
645 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
647 msgid "Invalid target `%s'\n"
648 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
650 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
652 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
653 msgstr "Ogiltiga argument: "
655 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
657 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
658 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
661 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
666 msgid "provide information about a particular connection"
667 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
670 msgid "activate echo mode"
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
674 msgid "dump debug information to STDERR"
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
678 msgid "port to listen to (default; 0)"
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
683 msgid "provide information about a patricular peer"
684 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
688 msgid "provide information about all peers"
689 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
693 msgid "provide information about a particular tunnel"
694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
696 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
698 msgid "provide information about all tunnels"
699 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
701 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
702 msgid "Wrong CORE service\n"
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
706 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
708 msgid "number of peers in consensus"
709 msgstr "antal iterationer"
711 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
712 msgid "how many peers receive one value?"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
719 msgid "number of values"
720 msgstr "antal iterationer"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
724 msgid "consensus timeout"
725 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
728 msgid "delay until consensus starts"
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
733 msgid "be more verbose (print received values)"
736 #: src/conversation/conversation_api.c:493
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
741 #: src/conversation/conversation_api.c:617
743 msgid "number too large"
744 msgstr "antal iterationer"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
748 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
753 msgid "Call from `%s' terminated\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
758 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
763 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
768 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
773 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
774 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
779 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
784 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
789 msgid "Connection established to `%s'\n"
790 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
794 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
795 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
799 msgid "Call to `%s' terminated\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
804 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
809 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
813 msgid "Error with the call, restarting it\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
818 msgid "Unknown command `%s'\n"
819 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
824 msgid "Ego `%s' not available\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
829 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
835 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
839 msgid "Call recipient missing.\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
843 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
848 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
852 msgid "We currently do not have an address.\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
857 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
862 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
868 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
873 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
879 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
884 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
888 msgid "Calls waiting:\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
894 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
898 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
903 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
908 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
912 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
917 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
921 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
925 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
930 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
934 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
938 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
942 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
946 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
951 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
952 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
956 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
960 msgid "Use `/status' to print status information"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
965 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
966 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
969 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
974 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
975 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
979 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
980 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
984 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
985 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
989 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
990 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
993 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
997 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1001 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1008 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1015 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1016 "settings are working..."
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1022 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1023 "played back to you..."
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1027 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1028 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1029 #: src/template/gnunet-template.c:70
1032 msgstr "hjälptext för -t"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr "Samling stoppad.\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1074 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1075 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1080 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1081 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1086 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1087 msgstr "# av anslutna parter"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1092 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1093 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1097 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1102 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1107 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1108 msgstr "# av anslutna parter"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1112 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1113 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1116 msgid "Got signal, exiting.\n"
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1121 msgid "Stream successfully created.\n"
1122 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1126 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1127 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1131 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1136 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1141 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1142 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1146 msgid "Stream error: %s\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1151 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1154 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1158 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1159 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1163 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1164 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1167 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1173 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1178 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1179 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1181 #: src/conversation/microphone.c:121
1183 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1186 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1188 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1191 #: src/conversation/speaker.c:75
1193 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1194 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1196 #: src/core/core_api.c:787
1197 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1200 #: src/core/gnunet-core.c:92
1202 msgid "fresh connection"
1203 msgstr "# av anslutna parter"
1205 #: src/core/gnunet-core.c:95
1209 #: src/core/gnunet-core.c:98
1211 msgid "key received"
1212 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:101
1216 msgid "connection established"
1217 msgstr "Samling stoppad.\n"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:104
1223 #: src/core/gnunet-core.c:107
1225 msgid "disconnected"
1226 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:114
1229 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1232 #: src/core/gnunet-core.c:117
1234 msgid "unknown state"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:122
1239 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1244 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1245 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:157
1249 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1250 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1254 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1257 #: src/core/gnunet-core.c:188
1259 msgid "Print information about connected peers."
1260 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1264 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1265 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1269 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1273 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1279 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1283 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1284 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1287 msgid "# bytes encrypted"
1288 msgstr "# byte krypterade"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1291 msgid "# bytes decrypted"
1292 msgstr "# byte dekrypterade"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1295 msgid "# key exchanges initiated"
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:763
1299 msgid "# key exchanges stopped"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:864
1303 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1308 msgid "# ephemeral keys received"
1309 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:910
1314 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1315 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
1320 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1321 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1020
1324 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1326 msgid "# PING messages received"
1327 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1331 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1332 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1056
1337 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1082
1343 msgid "# PONG messages created"
1344 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1111
1348 msgid "# sessions terminated by timeout"
1349 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1124
1353 msgid "# keepalive messages sent"
1354 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1195
1357 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1359 msgid "# PONG messages received"
1360 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1201
1364 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1365 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1369 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1370 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
1374 msgid "# PONG messages decrypted"
1375 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271
1379 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1380 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1282
1384 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1385 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1389 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1390 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
1394 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1395 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1438
1400 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
1405 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1406 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1487
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1512
1411 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1412 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1499
1416 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1417 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
1421 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
1426 msgid "# bytes of payload decrypted"
1427 msgstr "# byte dekrypterade"
1429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1584
1431 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1432 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1434 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1436 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1437 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1439 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1440 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1441 msgid "# neighbour entries allocated"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1445 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1450 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1457 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:754
1461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:762
1463 msgid "# peers connected"
1464 msgstr "# av anslutna parter"
1466 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1467 msgid "# type map refreshes sent"
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1472 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1473 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1475 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1477 msgid "# valid typemap confirmations received"
1478 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1480 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1481 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1487 msgid "# type maps received"
1488 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1491 msgid "# updates to my type map"
1494 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1495 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1497 msgid "# bytes stored"
1498 msgstr "# byte krypterade"
1500 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1502 msgid "# items stored"
1503 msgstr "# byte krypterade"
1505 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1506 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
1507 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
1509 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1510 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1512 #: src/datacache/datacache.c:184
1514 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1517 #: src/datacache/datacache.c:192
1519 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1520 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1522 #: src/datacache/datacache.c:295
1524 msgid "# requests received"
1525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1527 #: src/datacache/datacache.c:304
1528 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1531 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1532 msgid "Heap datacache running\n"
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1536 msgid "Postgres datacache running\n"
1539 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1542 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1543 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1544 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1545 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1546 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1547 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1548 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1549 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1550 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1551 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1552 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1553 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1554 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1555 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1556 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1558 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1559 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1561 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1562 msgid "Sqlite datacache running\n"
1565 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1566 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1567 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1568 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1569 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1572 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1574 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1575 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1577 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1578 msgid "Template datacache running\n"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1583 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1584 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1587 msgid "# queue entry timeouts"
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1591 msgid "# queue overflows"
1594 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1596 msgid "# queue entries created"
1597 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1600 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1603 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1605 msgid "# datastore connections (re)created"
1606 msgstr "Nätverksanslutning"
1608 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1610 msgid "# transmission request failures"
1611 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1615 msgid "# bytes sent to datastore"
1616 msgstr "# byte krypterade"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1620 msgid "Failed to receive status response from database."
1621 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1624 msgid "Error reading response from datastore service"
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1629 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1630 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
1632 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1634 msgid "# status messages received"
1635 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1637 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1638 msgid "# PUT requests executed"
1641 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1642 msgid "# RESERVE requests executed"
1645 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1646 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1650 msgid "# UPDATE requests executed"
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1654 msgid "# REMOVE requests executed"
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1659 msgid "# Results received"
1660 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1662 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1663 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1666 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1667 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1670 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1671 msgid "# GET requests executed"
1674 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1676 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1677 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1679 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1681 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1684 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1686 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1687 "merge that datastore into our current datastore"
1690 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1692 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1693 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1697 msgid "# bytes expired"
1698 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1701 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1705 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1706 msgid "Transmission to client failed!\n"
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1710 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1711 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1715 msgid "# results found"
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1721 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1728 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1734 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1739 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1750 msgid "Could not find matching reservation"
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1755 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1760 msgid "# GET requests received"
1761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1764 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1769 msgid "# UPDATE requests received"
1770 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1773 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1777 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1782 msgid "Content not found"
1783 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1786 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1791 msgid "# REMOVE requests received"
1792 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1797 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1802 msgid "New payload: %lld\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1807 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1812 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1816 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1820 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1824 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1829 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1830 msgstr "# byte krypterade"
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1837 msgid "# cache size"
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
1842 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
1848 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1849 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
1853 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1854 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1856 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1857 msgid "Heap database running\n"
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1862 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1863 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1867 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1868 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1871 msgid "Mysql database running\n"
1874 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1876 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1877 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1879 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1880 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1881 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1882 msgid "Postgres database running\n"
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1886 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1887 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1888 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1890 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1891 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1894 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1895 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1896 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1897 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1899 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1900 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1903 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1907 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1910 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1913 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1918 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1919 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1920 msgid "Sqlite database running\n"
1923 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1924 msgid "Template database running\n"
1927 #: src/dht/dht_api.c:403
1929 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1930 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1935 "Result %d, type %d:\n"
1939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1940 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1945 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1946 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1949 msgid "Issueing DHT GET with key"
1952 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1953 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1954 msgid "the query key"
1957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1958 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1961 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1962 msgid "the type of data to look for"
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1966 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1969 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1970 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1974 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1975 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1976 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1977 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1978 msgid "be verbose (print progress information)"
1981 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1982 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1985 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1986 msgid "how long should the monitor command run"
1989 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1990 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1994 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1996 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1997 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1999 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2001 msgid "number of peers to start"
2002 msgstr "antal iterationer"
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2006 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2010 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2011 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2012 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2016 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2020 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2023 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2024 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2027 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2028 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2031 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2032 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2035 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2037 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2038 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2040 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2042 msgid "PUT request sent with key"
2043 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2046 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2051 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2052 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2055 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2060 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2061 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2065 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2069 msgid "the data to insert under the key"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2073 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2077 msgid "how many replicas to create"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2081 msgid "the type to insert data as"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2085 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2090 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2091 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2094 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2096 msgid "# GET requests from clients injected"
2097 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2102 msgid "# PUT requests received from clients"
2103 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2105 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2108 msgid "# GET requests received from clients"
2109 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2114 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2115 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2119 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2124 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2130 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2136 msgid "# RESULTS queued for clients"
2137 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2141 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2143 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2147 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2149 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2150 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2155 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2156 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2160 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:173
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2165 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2170 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:190
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2175 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:196
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2180 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:208
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2185 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2191 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242
2195 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2197 msgid "# GET requests given to datacache"
2198 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2201 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2203 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2204 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2207 msgid "# Preference updates given to core"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2212 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2213 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2218 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2219 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2224 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2225 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2228 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2230 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2231 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2234 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2239 msgid "# requests TTL-dropped"
2240 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2244 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2249 msgid "# Peer selection failed"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2254 msgid "# PUT requests routed"
2255 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2259 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2260 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2267 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2268 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2269 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2270 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2272 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2273 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2275 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2276 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2280 msgid "# GET requests routed"
2281 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2285 msgid "# GET messages queued for transmission"
2286 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2290 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2291 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2295 msgid "# P2P PUT requests received"
2296 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2300 msgid "# P2P PUT bytes received"
2301 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2304 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2308 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2313 msgid "# P2P GET requests received"
2314 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2318 msgid "# P2P GET bytes received"
2319 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2323 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2324 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2328 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2329 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2333 msgid "# P2P RESULTS received"
2334 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2338 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2339 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2343 msgid "# Network size estimates received"
2344 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2347 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2351 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2355 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2359 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2362 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2363 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2367 msgid "# Entries removed from routing table"
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2371 msgid "# Entries added to routing table"
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2376 msgid "# DHT requests combined"
2377 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2379 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2383 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2386 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2390 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2393 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2397 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2404 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2411 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2414 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2418 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2425 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2432 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2436 msgid "# FINGERS_COUNT"
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2441 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2444 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2447 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2448 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2452 msgid "# Bytes received from other peers"
2453 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2455 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2459 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2462 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2466 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2469 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2473 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2476 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2480 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2483 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2485 msgid "Block not of type %u\n"
2486 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2488 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2489 msgid "Size mismatch for block\n"
2492 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2494 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2497 #: src/dns/dnsparser.c:254
2499 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2500 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2502 #: src/dns/dnsparser.c:818
2504 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2505 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2507 #: src/dns/dnsstub.c:175
2509 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2510 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2512 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2514 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2515 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2517 #: src/dns/dnsstub.c:299
2519 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2520 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2522 #: src/dns/dnsstub.c:368
2524 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2527 #: src/dns/dnsstub.c:440
2529 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2532 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2533 msgid "only monitor DNS queries"
2536 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2537 msgid "only monitor DNS replies"
2540 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2541 msgid "Monitor DNS queries."
2544 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2545 msgid "set A records"
2548 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2549 msgid "set AAAA records"
2552 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2553 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2557 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2561 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2565 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2569 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2572 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2573 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2577 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2582 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2586 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2591 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2592 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2596 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2601 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2602 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2604 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2605 msgid "verbose output"
2608 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2610 msgid "Print information about DV state"
2611 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2615 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2620 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2621 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2626 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2631 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2632 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2636 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2640 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2644 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2648 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2653 msgid "# Packets received from TUN"
2654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2658 msgid "# Bytes received from TUN"
2659 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2662 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2667 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2672 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2677 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2682 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2683 msgstr "# byte skickade via UDP"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2687 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2688 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2695 msgid "# Bytes received from CADET"
2696 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2700 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2705 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2710 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2715 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2716 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2720 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2721 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2725 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2726 msgstr "# byte skickade via UDP"
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2730 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2731 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2735 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2736 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2740 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2745 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2750 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2751 msgstr "# byte skickade via UDP"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2755 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2756 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2760 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2761 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2765 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2766 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2770 msgid "# Inbound CADET channels created"
2771 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2775 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2776 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2780 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2785 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2790 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2795 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2800 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2805 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2806 "being enabled in the configuration\n"
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2811 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2812 "being enabled in the configuration\n"
2815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2817 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2823 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2829 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2833 msgid "Must be a number"
2836 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2837 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2840 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2841 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2844 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2847 msgid "# fragments received"
2848 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2850 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2852 msgid "# duplicate fragments received"
2853 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2855 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2856 msgid "# messages defragmented"
2859 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2861 msgid "# fragments transmitted"
2862 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2866 msgid "# fragments retransmitted"
2867 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2871 msgid "# fragments wrap arounds"
2872 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2874 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2875 msgid "# messages fragmented"
2878 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2879 msgid "# total size of fragmented messages"
2882 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2883 msgid "# fragment acknowledgements received"
2886 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2887 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2890 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2892 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2893 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2895 #: src/fs/fs_api.c:484
2897 msgid "Could not open file `%s': %s"
2898 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2900 #: src/fs/fs_api.c:495
2902 msgid "Could not read file `%s': %s"
2903 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2905 #: src/fs/fs_api.c:503
2907 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2910 #: src/fs/fs_api.c:1111
2912 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2913 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2915 #: src/fs/fs_api.c:1631
2917 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2920 #: src/fs/fs_api.c:1645
2922 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2925 #: src/fs/fs_api.c:2303
2927 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2930 #: src/fs/fs_api.c:2313
2932 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2933 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2935 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2937 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2938 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2940 #: src/fs/fs_api.c:2459
2942 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2943 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2945 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2947 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2950 #: src/fs/fs_api.c:2679
2952 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2955 #: src/fs/fs_api.c:2928
2956 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2959 #: src/fs/fs_api.c:3023
2961 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2964 #: src/fs/fs_directory.c:208
2966 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2967 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2969 #: src/fs/fs_download.c:322
2971 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2975 #: src/fs/fs_download.c:342
2976 msgid "Directory too large for system address space\n"
2979 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2981 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2982 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2984 #: src/fs/fs_download.c:905
2986 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2987 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2989 #: src/fs/fs_download.c:987
2992 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2993 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2996 #: src/fs/fs_download.c:1013
2997 msgid "internal error decrypting content"
3000 #: src/fs/fs_download.c:1036
3002 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3003 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3005 #: src/fs/fs_download.c:1046
3007 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3008 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3010 #: src/fs/fs_download.c:1055
3012 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3013 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3015 #: src/fs/fs_download.c:1153
3017 msgid "internal error decoding tree"
3018 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3020 #: src/fs/fs_download.c:1944
3023 msgstr "Ogiltiga argument: "
3025 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3028 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3029 "`unknown' instead.\n"
3032 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3034 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3035 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3037 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3039 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3040 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3042 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3044 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3045 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3047 #: src/fs/fs_misc.c:126
3049 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3050 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3052 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3054 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3055 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3059 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3060 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3062 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3064 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3065 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
3067 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3069 msgid "Failed to connect to datastore."
3070 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3072 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3074 msgid "Publishing failed: %s"
3077 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3079 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3080 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3082 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3083 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3085 #: src/fs/fs_publish.c:685
3086 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3089 #: src/fs/fs_publish.c:697
3091 msgid "unknown error"
3094 #: src/fs/fs_publish.c:741
3095 msgid "failed to compute hash"
3098 #: src/fs/fs_publish.c:761
3099 msgid "filename too long"
3102 #: src/fs/fs_publish.c:786
3104 msgid "could not connect to `fs' service"
3105 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3107 #: src/fs/fs_publish.c:809
3109 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3110 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3112 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3113 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3116 #: src/fs/fs_publish.c:988
3118 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3119 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3121 #: src/fs/fs_publish.c:996
3123 msgid "Recursive upload failed: %s"
3126 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3128 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3129 msgid "needs to be an actual file"
3132 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3134 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3137 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3139 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3142 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3144 msgid "Could not connect to datastore."
3145 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3147 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3149 msgid "Internal error."
3150 msgstr "Okänt fel.\n"
3152 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3154 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3155 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3157 #: src/fs/fs_search.c:941
3159 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3162 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3163 msgid "Failed to find given position in file"
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3168 msgid "Failed to read file"
3169 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3171 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3172 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3176 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3181 msgid "Invalid response from `fs' service."
3182 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3186 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3187 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3191 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3192 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3196 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3197 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3201 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3202 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3204 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3206 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3207 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3209 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3211 msgid "Failed to open file for unindexing."
3212 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3216 msgid "Failed to compute hash of file."
3217 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:223
3220 #, fuzzy, no-c-format
3221 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3222 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3224 #: src/fs/fs_uri.c:282
3226 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3227 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3229 #: src/fs/fs_uri.c:300
3231 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3232 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3234 #: src/fs/fs_uri.c:307
3236 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3237 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:376
3240 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:417
3244 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3247 #: src/fs/fs_uri.c:432
3248 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3251 #: src/fs/fs_uri.c:511
3252 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3255 #: src/fs/fs_uri.c:526
3256 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3259 #: src/fs/fs_uri.c:536
3260 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3263 #: src/fs/fs_uri.c:544
3264 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3267 #: src/fs/fs_uri.c:552
3268 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:558
3272 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:564
3276 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3279 #: src/fs/fs_uri.c:573
3280 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3283 #: src/fs/fs_uri.c:579
3284 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3287 #: src/fs/fs_uri.c:585
3288 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3291 #: src/fs/fs_uri.c:597
3292 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:631
3297 msgid "invalid argument"
3298 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3300 #: src/fs/fs_uri.c:643
3301 msgid "Unrecognized URI type"
3304 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3305 msgid "No keywords specified!\n"
3306 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3308 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3309 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3314 msgid "Failed to load state: %s\n"
3315 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3320 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3321 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3325 msgid "Publication of `%s' done\n"
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3330 msgid "Publishing `%s'\n"
3333 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3337 msgid "Failed to run `%s'\n"
3338 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3343 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3344 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3346 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3347 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3350 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3351 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3354 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3355 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3358 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3359 msgid "specify the priority of the content"
3360 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3362 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3363 msgid "set the desired replication LEVEL"
3366 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3367 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3370 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3371 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3374 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3376 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3379 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3381 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3382 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3384 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3386 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3387 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3389 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3391 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3392 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3394 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3396 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3397 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3399 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3401 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3402 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3404 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3406 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3407 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3409 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3411 msgid "Starting download `%s'.\n"
3412 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3416 msgid "<unknown time>"
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3422 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3426 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3428 msgid "Error downloading: %s.\n"
3429 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3433 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3434 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3436 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3437 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3439 msgid "Unexpected status: %d\n"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3444 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3445 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3447 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3449 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3450 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3453 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3457 msgid "Target filename must be specified.\n"
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3463 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3464 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3466 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3467 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3470 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3471 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3474 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3475 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3478 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3479 msgid "write the file to FILENAME"
3480 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3482 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3483 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3486 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3487 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3490 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3491 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3492 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3494 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3496 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3500 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3501 msgid "print a list of all indexed files"
3504 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3506 msgid "Special file-sharing operations"
3507 msgstr "Visa alla alternativ"
3509 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3510 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3513 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3514 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3517 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3518 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3521 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3522 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3527 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3532 msgid "Error publishing: %s.\n"
3533 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3537 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3542 msgid "URI is `%s'.\n"
3543 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3547 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3548 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3552 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3553 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3557 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3558 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3562 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3563 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3567 msgid "Could not publish\n"
3568 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3572 msgid "Could not start publishing.\n"
3573 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3577 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3578 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3582 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3583 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3585 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3587 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3590 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3592 msgid "Preprocessing complete.\n"
3593 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3595 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3597 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3598 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3601 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3606 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3607 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3609 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3611 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3612 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3614 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3616 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3617 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3621 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3625 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3627 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3630 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3632 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3633 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3637 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3638 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3640 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3642 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3643 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3645 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3647 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3649 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3654 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3658 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3660 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3661 "can be specified multiple times)"
3664 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3665 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3670 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3671 "in GNUnet database)"
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3676 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3677 "namespace insertions only)"
3680 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3681 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3686 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3692 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3697 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3698 "to the file with the respective URI)"
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3702 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3705 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3707 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3710 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3712 msgid "Error searching: %s.\n"
3713 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3717 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3718 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3722 msgid "Could not start searching.\n"
3723 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3726 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3730 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3733 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3734 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3738 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3742 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3746 msgid "# Loopback routes suppressed"
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3751 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3752 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3755 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3756 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3757 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3758 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3760 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3761 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3765 msgid "# replies received via cadet"
3766 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3770 msgid "# replies received via cadet dropped"
3771 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3775 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3776 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3780 msgid "# queries received via CADET not answered"
3781 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3785 msgid "# queries received via cadet"
3786 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3790 msgid "# cadet client connections rejected"
3791 msgstr "Nätverksanslutning"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3796 msgid "# cadet connections active"
3797 msgstr "Nätverksanslutning"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
3801 msgid "# migration stop messages received"
3802 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
3806 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
3811 msgid "# replies transmitted to other peers"
3812 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
3815 msgid "# replies dropped"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
3819 msgid "# P2P searches active"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3823 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
3828 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3829 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
3833 msgid "# replies received for other peers"
3834 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3837 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
3841 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
3845 msgid "# requests done for free (low load)"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
3849 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
3853 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3857 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3860 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
3861 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
3865 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3870 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3871 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
3874 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
3878 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
3883 msgid "# P2P query messages received and processed"
3884 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
3888 msgid "# migration stop messages sent"
3889 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3894 msgid "Could not open `%s'.\n"
3895 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3899 msgid "Error writing `%s'.\n"
3900 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3905 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3911 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3916 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3917 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3920 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3925 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3926 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3931 msgstr "Avindexering misslyckades."
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3935 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3936 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
3940 msgid "# client searches active"
3941 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3945 msgid "# replies received for local clients"
3946 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3950 msgid "# client searches received"
3951 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
3954 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3958 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3963 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3964 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3968 msgid "# query messages sent to other peers"
3969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3972 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3976 msgid "# query plans executed"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3981 msgid "# requests merged"
3982 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3986 msgid "# requests refreshed"
3987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3991 msgid "# query plan entries"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3996 msgid "# Pending requests created"
3997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4000 msgid "# Pending requests active"
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4005 msgid "# replies received and matched"
4006 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4009 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4013 msgid "# irrelevant replies discarded"
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4018 msgid "Unsupported block type %u\n"
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4022 msgid "# results found locally"
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4026 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4031 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4032 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4036 msgid "# Replies received from DHT"
4037 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4041 msgid "# Replies received from CADET"
4042 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4046 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
4051 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
4055 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1366
4059 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1375
4063 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4067 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1404
4071 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417
4075 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4079 msgid "# on-demand lookups failed"
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1489
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1657
4084 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
4088 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4091 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1520
4092 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633
4096 msgid "# Datastore lookups initiated"
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1722
4101 msgid "# GAP PUT messages received"
4102 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4104 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4105 msgid "time required, content pushing disabled"
4108 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4110 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4115 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4118 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4120 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4122 msgid "Unindexing done.\n"
4123 msgstr "Avindexera filer."
4125 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4127 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4128 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4130 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4132 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4133 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4135 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4136 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4139 #: src/gns/gns_api.c:393
4141 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4142 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4144 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4146 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4151 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4152 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4156 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4159 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4161 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4162 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4164 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4165 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4169 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4172 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4174 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4175 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4177 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4179 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4180 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4182 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4184 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4185 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4189 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4190 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4192 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4193 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4196 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4198 msgid "No DNS server specified!\n"
4199 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4201 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4203 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4204 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4206 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4207 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4210 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4211 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4214 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4215 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4218 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4219 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4222 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4223 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4226 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4227 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4230 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4232 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4237 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4240 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4242 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4245 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4248 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4254 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4255 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4259 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4263 msgid "Lookup a record for the given name"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4268 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4269 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4273 msgid "Specify timeout for the lookup"
4274 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4277 msgid "No unneeded output"
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4282 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4283 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4287 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4288 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4290 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4292 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4293 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4295 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4298 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4299 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4303 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4305 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4306 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4308 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4309 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4312 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4313 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4314 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4315 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4316 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4317 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4318 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4319 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4321 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4322 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4324 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4325 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4329 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4330 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4332 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4334 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4335 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4337 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4339 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4340 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4344 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4345 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4349 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4350 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4354 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4359 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4364 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4369 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4370 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4374 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4375 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4379 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4380 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4384 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4385 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
4389 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4390 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4394 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4395 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4399 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4400 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4403 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4406 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4408 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4409 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4411 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4412 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4415 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4417 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4422 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4423 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4425 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4426 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4429 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4430 msgid "pem file to use as CA"
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4434 msgid "GNUnet GNS proxy"
4437 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4439 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4440 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4442 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4444 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4445 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4447 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4449 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4450 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4454 msgid "valid public key required"
4455 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4458 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4461 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4463 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4464 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4468 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4473 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4478 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4479 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4481 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4483 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4486 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4488 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4491 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4492 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4495 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4497 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4498 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4500 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4502 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4505 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4507 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4510 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4512 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4515 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4517 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4518 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4520 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4522 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4523 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4525 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4527 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4530 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4532 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4533 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4535 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4537 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4538 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4540 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4542 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4543 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4545 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4547 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4548 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4550 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4552 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4553 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4557 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4558 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4562 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4563 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4567 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4568 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4572 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4573 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4577 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4578 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4582 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4583 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4587 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4588 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4592 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4593 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4598 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4599 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4601 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4602 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4605 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4607 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4608 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4610 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4612 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4615 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4617 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4620 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4622 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4623 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4627 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4628 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4630 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4632 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4633 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4635 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4637 msgid "Modified %u addresses \n"
4640 #: src/hello/hello.c:955
4642 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4643 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4645 #: src/hello/hello.c:964
4647 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4648 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4650 #: src/hello/hello.c:974
4652 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4653 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4655 #: src/hello/hello.c:984
4657 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4658 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4660 #: src/hello/hello.c:1002
4662 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4665 #: src/hello/hello.c:1010
4667 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4670 #: src/hello/hello.c:1025
4672 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4673 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4675 #: src/hello/hello.c:1098
4677 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4682 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4687 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4692 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4697 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4701 msgid "provide a hostlist server"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4705 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4709 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4714 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4720 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4721 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4724 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4729 msgid "# advertised hostlist URIs"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4734 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4740 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4746 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4747 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4751 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4756 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4758 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4762 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4764 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4768 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4773 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4777 msgid "# hostlist downloads initiated"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4782 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4787 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4793 msgid "# active connections"
4794 msgstr "Nätverksanslutning"
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4798 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4799 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4803 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4804 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4808 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4809 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4813 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4817 msgid "# hostlist URIs read from file"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4822 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4823 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4827 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4830 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4833 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4837 msgid "# hostlist URIs written to file"
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4841 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4843 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4847 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4851 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4857 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4860 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4862 msgid "bytes in hostlist"
4863 msgstr "# byte krypterade"
4865 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4866 msgid "expired addresses encountered"
4869 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4870 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4875 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4876 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4878 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4879 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4883 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4888 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4892 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4897 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4900 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4901 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4904 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4905 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4908 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4909 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4913 msgid "Received request for our hostlist\n"
4916 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4917 msgid "hostlist requests processed"
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4921 msgid "# hostlist advertisements send"
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4925 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4929 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4932 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4933 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4937 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4942 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4943 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4947 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4948 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4950 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4952 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4953 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4955 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4957 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4958 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4960 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4962 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4963 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4965 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4967 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4970 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4972 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4973 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4975 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4977 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4978 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4980 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4981 msgid "create ego NAME"
4984 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4985 msgid "delete ego NAME "
4988 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4989 msgid "display all egos"
4992 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4994 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4998 msgid "run in monitor mode egos"
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5003 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5006 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5007 msgid "Maintain egos"
5010 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5011 msgid "no default known"
5014 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5015 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5020 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5022 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5023 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5026 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5029 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5030 msgid "identifier already in use for another ego"
5033 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5034 msgid "target name already exists"
5037 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5038 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5039 msgid "no matching ego found"
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5044 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5045 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5047 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5049 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5050 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5054 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5055 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5057 #: src/mysql/mysql.c:174
5059 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5060 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5062 #: src/mysql/mysql.c:181
5064 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5065 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
5067 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5069 msgid "No records found for `%s'"
5070 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5072 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5074 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5077 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5079 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5080 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5082 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5084 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5085 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5087 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5089 msgid "You must specify a name\n"
5090 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5093 msgid "name of the record to add/delete/display"
5096 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5098 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5099 msgstr "ange prioritet för innehållet"
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5103 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5104 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5106 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5107 msgid "Namecache failed to cache block"
5110 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5111 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5113 msgid "Failed to create indices\n"
5114 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5118 msgid "Adding record failed: %s\n"
5121 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5125 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5128 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5132 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5135 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5140 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5146 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5151 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5157 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5162 msgid "No options given\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5168 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5169 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5175 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5176 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5185 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5186 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5190 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5191 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5195 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5196 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5203 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5205 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5206 msgstr "Ogiltiga argument: "
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5210 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5211 msgstr "Ogiltiga argument: "
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5215 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5216 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5220 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5221 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5225 msgid "Identity service is not running\n"
5226 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5230 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5231 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5238 msgid "delete record"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5242 msgid "display records"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5247 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5252 msgid "set the desired nick name for the zone"
5253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5257 msgid "monitor changes in the namestore"
5258 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5262 msgid "determine our name for the given PKEY"
5263 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5266 msgid "type of the record to add/delete/display"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5270 msgid "URI to import into our zone"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5274 msgid "value of the record to add/delete"
5277 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5278 msgid "create or list public record"
5281 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5283 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5287 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5289 msgid "name of the ego controlling the zone"
5290 msgstr "Visa värde av alternativet"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5294 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5295 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5299 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5304 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5308 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5313 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5318 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5319 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5323 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5324 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5327 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5331 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5335 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5340 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5341 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5345 msgid "Failed to connect to identity\n"
5346 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5349 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5352 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5354 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5355 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5357 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5358 msgid "Namestore failed to store record\n"
5361 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5363 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5366 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5367 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5370 #: src/nat/nat_auto.c:179
5371 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5374 #: src/nat/nat_auto.c:180
5375 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5378 #: src/nat/nat_auto.c:201
5380 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5381 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5383 #: src/nat/nat_auto.c:249
5385 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5386 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5388 #: src/nat/nat_auto.c:327
5389 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5392 #: src/nat/nat_auto.c:343
5394 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5397 #: src/nat/nat_auto.c:406
5398 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5401 #: src/nat/nat_auto.c:407
5403 msgid "upnpc not found\n"
5404 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5406 #: src/nat/nat_auto.c:437
5407 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5410 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5411 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5414 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5415 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5418 #: src/nat/nat_auto.c:483
5419 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5422 #: src/nat/nat.c:862
5424 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5427 #: src/nat/nat.c:912
5429 msgid "Failed to start %s\n"
5430 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5432 #: src/nat/nat.c:1027
5433 msgid "Error while running upnp client:\n"
5436 #: src/nat/nat.c:1097
5438 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5439 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5441 #: src/nat/nat.c:1237
5445 #: src/nat/nat.c:1291
5447 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5451 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5454 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5455 "not set). Option disabled.\n"
5458 #: src/nat/nat.c:1468
5459 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5462 #: src/nat/nat.c:1484
5464 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5467 #: src/nat/nat.c:1569
5468 msgid "Operation Successful"
5471 #: src/nat/nat.c:1571
5472 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5475 #: src/nat/nat.c:1573
5476 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5479 #: src/nat/nat.c:1575
5480 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5483 #: src/nat/nat.c:1577
5484 msgid "detected that we are offline"
5487 #: src/nat/nat.c:1579
5489 msgid "`upnpc` command not found"
5490 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5492 #: src/nat/nat.c:1581
5494 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5495 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5497 #: src/nat/nat.c:1583
5499 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5500 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5502 #: src/nat/nat.c:1585
5503 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5506 #: src/nat/nat.c:1587
5508 msgid "`external-ip' command not found"
5509 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5511 #: src/nat/nat.c:1589
5513 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5514 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5516 #: src/nat/nat.c:1591
5517 msgid "`external-ip' command output invalid"
5520 #: src/nat/nat.c:1593
5521 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5524 #: src/nat/nat.c:1595
5526 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5527 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5529 #: src/nat/nat.c:1597
5530 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5533 #: src/nat/nat.c:1599
5534 msgid "NAT test could not be initialized"
5537 #: src/nat/nat.c:1601
5538 msgid "NAT test timeout reached"
5541 #: src/nat/nat.c:1603
5542 msgid "could not register NAT"
5545 #: src/nat/nat.c:1605
5546 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5549 #: src/nat/nat_mini.c:203
5550 msgid "`external-ip' command not found\n"
5553 #: src/nat/nat_mini.c:609
5554 msgid "`upnpc' command not found\n"
5557 #: src/nat/nat_test.c:360
5559 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5560 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5562 #: src/nat/nat_test.c:462
5564 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5567 #: src/nat/nat_test.c:497
5569 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5570 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5572 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5574 msgid "NSE service is not running\n"
5575 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5577 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5578 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5581 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5583 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5584 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5588 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5589 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5591 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5592 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5595 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5596 msgid "name of the file for writing the main results"
5599 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5600 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5603 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5604 msgid "delay between rounds"
5607 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5609 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5610 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5612 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5613 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5614 msgid "Value is too large.\n"
5617 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5619 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5620 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5622 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5624 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5625 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5628 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5630 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5631 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5633 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5634 msgid "# peers known"
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5640 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5643 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5645 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5646 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5650 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5653 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5655 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5656 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5658 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5660 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5663 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5664 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5667 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5668 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5671 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5673 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5674 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5676 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5678 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5679 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5681 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5682 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5683 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5685 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5686 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
5688 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5690 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5691 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5695 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5696 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5700 msgid "%sPeer `%s'\n"
5701 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5705 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5710 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5711 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5715 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5720 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5721 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5725 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5730 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5735 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5736 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5740 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5741 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5745 msgid "I am peer `%s'.\n"
5746 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5749 msgid "don't resolve host names"
5752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5753 msgid "output only the identity strings"
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5757 msgid "include friend-only information"
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5761 msgid "output our own identity only"
5764 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5765 msgid "list all known peers"
5768 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5769 msgid "dump hello to file"
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5773 msgid "also output HELLO uri(s)"
5776 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5777 msgid "add given HELLO uri to the database"
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5782 msgid "Print information about peers."
5783 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5786 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5788 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5789 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5791 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5792 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5794 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5795 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5798 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5800 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5801 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5803 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5807 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5809 msgid "Malformed iterate request.\n"
5810 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5812 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5813 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5816 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5818 msgid "Malformed store request from client\n"
5819 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5821 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5822 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5825 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5827 msgid "Failed to store requested value, database error."
5828 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5830 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5831 msgid "No database backend configured\n"
5834 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5836 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5837 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5839 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5841 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5844 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5848 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5849 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5852 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5854 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5855 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5857 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5859 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5860 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5864 msgid "Received a malformed response from service."
5865 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5867 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5869 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5872 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5873 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5876 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5877 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5880 "Error executing SQL query: %s\n"
5882 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5884 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5885 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5888 "Error preparing SQL query: %s\n"
5890 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5892 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5894 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5895 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5897 #: src/postgres/postgres.c:59
5899 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5900 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5902 #: src/postgres/postgres.c:148
5904 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5905 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5909 msgid "Failed to store membership information!\n"
5910 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5914 msgid "Failed to test membership!\n"
5915 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5917 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5919 msgid "Failed to store fragment!\n"
5920 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5922 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5924 msgid "Failed to get fragment!\n"
5925 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5927 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5929 msgid "Failed to get message!\n"
5930 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5932 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5934 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5935 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5939 msgid "Failed to get master counters!\n"
5940 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5943 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5944 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5947 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5949 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5950 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5954 msgid "Unknown operator: %c\n"
5955 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5957 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5959 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5960 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5962 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5964 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5965 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5967 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5969 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5970 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5972 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5973 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5975 msgid "Failed to reset state!\n"
5976 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5978 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5980 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5983 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5986 msgid "Failed to get state variable!\n"
5987 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5989 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5991 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5992 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5994 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
5995 msgid "SQLite database running\n"
5998 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6000 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6001 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6005 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6006 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6009 msgid "# DNS records modified"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6013 msgid "# DNS replies intercepted"
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6018 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6019 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6023 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6024 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6028 msgid "# DNS requests intercepted"
6029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6031 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6033 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6038 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6039 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6041 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6043 msgid "# DNS replies received"
6044 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6046 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6048 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6049 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6051 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6052 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6053 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6055 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6056 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6059 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6062 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6063 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6065 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6066 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6068 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6069 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6072 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6074 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6075 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6077 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6079 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6080 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6082 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6083 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6085 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6088 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6089 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6091 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6094 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6096 msgid "No files found in `%s'\n"
6097 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6099 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6100 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6103 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6105 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6106 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6110 msgid "name of the file for writing statistics"
6111 msgstr "Visa värde av alternativet"
6113 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6114 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6117 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6118 msgid "directory with policy files"
6121 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6123 msgid "name of file with input strings"
6124 msgstr "Visa värde av alternativet"
6126 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6128 msgid "name of file with hosts' names"
6129 msgstr "Visa värde av alternativet"
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6132 msgid "Profiler for regex"
6135 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6137 msgid "name of the table to write DFAs"
6138 msgstr "Visa värde av alternativet"
6140 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6141 msgid "maximum path compression length"
6144 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6145 msgid "Profiler for regex library"
6148 #: src/regex/regex_api.c:131
6150 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6151 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6155 msgid "Key `%s' is valid\n"
6156 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6158 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6160 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6161 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6165 msgid "Internal error\n"
6166 msgstr "Okänt fel.\n"
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6170 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6175 msgid "Revocation failed (!)\n"
6176 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6180 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6184 msgid "Revocation successful.\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6188 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6193 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6198 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6199 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6203 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6206 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6207 msgid "Revocation certificate ready\n"
6210 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6211 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6214 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6216 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6217 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6221 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6226 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6227 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6229 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6231 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6232 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6236 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6237 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6240 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6245 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6249 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6250 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6253 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6254 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6257 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6259 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6262 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6263 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6264 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6267 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6269 msgid "Could not open revocation database file!"
6270 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6272 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6278 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6279 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6282 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6288 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6289 "valid peer identifier.\n"
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6293 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6296 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6298 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6299 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6301 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6303 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6304 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6306 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6308 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6311 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6313 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6318 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6319 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6323 msgid "Transaction ID shared with peer."
6326 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6327 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6330 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6331 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6333 msgid "Connect to CADET failed\n"
6334 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6336 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6337 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6340 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6341 msgid "dkg start delay"
6344 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6348 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6352 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6353 msgid "also profile decryption"
6356 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6358 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6359 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6361 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6363 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6364 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6366 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6368 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6369 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
6371 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6372 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6375 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6379 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6380 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6383 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6385 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6386 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6388 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6390 msgid "Number of peers to run"
6391 msgstr "antal iterationer"
6393 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6394 msgid "Path to topology file"
6397 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6398 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6401 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6403 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6404 msgstr "antal iterationer"
6406 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6408 msgid "Profiler for sensor service"
6409 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6411 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6413 msgid "Received an invalid sensor value."
6414 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6416 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6418 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6419 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6421 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6423 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6424 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6426 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6428 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6429 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6431 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6433 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6434 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6436 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6438 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6439 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
6441 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6443 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6446 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6449 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6452 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6454 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6457 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6459 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6460 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6462 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6464 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6465 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6467 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6469 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6472 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6473 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6475 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6476 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6478 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6479 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6482 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6484 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6488 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6490 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6491 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6493 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6495 msgid "Failed to load my private key.\n"
6496 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6500 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6505 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6506 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6508 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6509 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6512 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6513 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6516 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6517 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6520 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6522 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6523 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6525 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6526 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6529 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6531 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6532 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6534 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6536 msgid "Error reading sensor version\n"
6537 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6539 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6540 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6543 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6545 msgid "Error reading sensor category\n"
6546 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6548 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6550 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6551 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6553 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6555 msgid "Error reading sensor source\n"
6556 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6558 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6559 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6562 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6564 msgid "Error reading sensor process name\n"
6565 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
6567 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6568 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6571 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6572 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6575 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6577 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6578 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6580 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6582 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6583 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6585 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6587 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6590 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6592 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6595 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6597 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6599 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6602 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6604 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6606 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6607 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6609 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6611 msgid "number of element in set A-B"
6612 msgstr "antal iterationer"
6614 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6616 msgid "number of element in set B-A"
6617 msgstr "antal iterationer"
6619 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6620 msgid "number of common elements in A and B"
6623 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6627 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6631 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6632 msgid "oeration to execute"
6635 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6637 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6638 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6640 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6642 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6643 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6645 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6647 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6648 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6650 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6652 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6653 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6655 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6656 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6659 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6660 msgid "Missing argument: name\n"
6663 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6665 msgid "No subsystem or name given\n"
6668 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6670 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6671 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6675 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6676 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6680 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6681 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6685 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6690 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6691 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6693 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6694 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6697 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6698 msgid "make the value being set persistent"
6701 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6702 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6705 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6706 msgid "just print the statistics value"
6709 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6710 msgid "watch value continuously"
6713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6714 msgid "connect to remote host"
6717 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6718 msgid "port for remote host"
6721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6722 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6723 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6725 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6727 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6728 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6730 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6732 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6733 "might have been lost!\n"
6736 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6738 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6739 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6741 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6742 msgid "Database filename missing\n"
6745 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6746 msgid "Topology string missing\n"
6749 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6751 msgid "Invalid topology: %s\n"
6752 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6754 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6756 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6759 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6761 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6762 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6764 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6766 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6769 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6771 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6774 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6776 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6777 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6779 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6780 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6781 msgid "create COUNT number of peers"
6784 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6786 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6787 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6788 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6792 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6793 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6794 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6797 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6798 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6800 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6801 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6802 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6803 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6804 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6805 "content/topology-file-format\n"
6808 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6809 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6812 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6814 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6818 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6819 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6821 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6824 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6825 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6828 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6831 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6834 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6836 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6837 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6839 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6840 msgid "Request doesn't fit into a message"
6843 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6845 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6848 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6850 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6851 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6853 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6855 msgid "Spawning process `%s'\n"
6856 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6858 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6859 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6862 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6864 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6865 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6866 "signal is received"
6869 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6871 msgid "Hosts file %s not found\n"
6872 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6874 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6876 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6879 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6881 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6884 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6886 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6889 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6891 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6892 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6894 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6895 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6898 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6900 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6903 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6904 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6907 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6909 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6912 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6913 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6916 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6917 msgid "Cannot start the master controller"
6920 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6921 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6924 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6925 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6928 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6929 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6933 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6939 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6940 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6943 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6946 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6947 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6950 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6952 msgid "Topology file %s not found\n"
6953 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6955 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6957 msgid "Topology file %s has no data\n"
6960 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6962 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6965 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6967 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6968 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6970 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6971 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6973 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6976 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6977 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6979 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6980 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6982 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6983 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6984 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6987 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6989 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6990 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6992 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6994 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6995 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6997 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6999 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7002 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7004 msgid "create unique configuration files"
7005 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7007 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7008 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7011 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7014 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7016 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7018 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7020 msgid "configuration template"
7021 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7023 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7024 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7027 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7028 msgid "Command line tool to access the testing library"
7031 #: src/testing/list-keys.c:90
7032 msgid "list COUNT number of keys"
7035 #: src/testing/list-keys.c:93
7036 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7039 #: src/testing/testing.c:277
7041 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7044 #: src/testing/testing.c:718
7046 msgid "Key number %u does not exist\n"
7047 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7049 #: src/testing/testing.c:1157
7052 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7053 "precompute more hostkeys first.\n"
7056 #: src/testing/testing.c:1166
7058 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7059 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7061 #: src/testing/testing.c:1176
7063 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7064 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7066 #: src/testing/testing.c:1189
7068 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7069 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
7071 #: src/testing/testing.c:1203
7073 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7074 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
7076 #: src/testing/testing.c:1215
7078 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7079 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
7081 #: src/testing/testing.c:1240
7083 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7084 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7086 #: src/testing/testing.c:1342
7088 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7089 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
7091 #: src/testing/testing.c:1706
7093 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7094 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
7096 #: src/topology/friends.c:100
7098 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7099 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
7101 #: src/topology/friends.c:154
7103 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7107 msgid "# peers blacklisted"
7110 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7112 msgid "# connect requests issued to transport"
7113 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7115 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7116 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7118 msgid "# friends connected"
7119 msgstr "# av anslutna parter"
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7122 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7125 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7127 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7132 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7133 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7136 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7139 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7141 msgid "# friends in configuration"
7142 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7144 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7146 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7147 "connect to friends.\n"
7150 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7152 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7156 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7158 msgid "# HELLO messages received"
7159 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7161 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7162 msgid "# HELLO messages gossipped"
7165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7166 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7170 msgid "# Addresses given to ATS"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7175 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7176 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7180 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7185 msgid "# disconnects due to blacklist"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7190 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7191 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7195 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7196 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7200 msgid "# bytes total received"
7201 msgstr "# byte krypterade"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7205 msgid "# bytes payload received"
7206 msgstr "# byte dekrypterade"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7210 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7211 msgstr "GNUnet-konfiguration"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7214 msgid "# messages dropped due to slow client"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7218 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7223 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7224 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7228 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7229 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7232 msgid "# refreshed my HELLO"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:839
7237 msgid "# session creation failed"
7238 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
7242 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7243 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1760
7247 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308
7252 msgid "# messages transmitted to other peers"
7253 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1314
7257 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7258 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1374
7261 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
7265 msgid "# KEEPALIVES sent"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1486
7270 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7271 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7275 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7276 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1504
7279 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1549
7284 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7285 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1558
7289 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7290 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7294 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7295 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1575
7299 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7300 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1580
7304 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7305 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
7309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7310 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1657
7314 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7315 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1691
7318 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1706
7322 msgid "# ms throttling suggested"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1826
7327 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7328 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1846
7332 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7333 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1885
7337 msgid "# SYN messages sent"
7338 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1902
7342 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7343 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1932
7347 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7348 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1997
7352 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7353 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2051
7357 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7358 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2068
7362 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7363 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2223
7367 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7368 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2350
7372 msgid "# SYN messages received"
7373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2355
7377 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2715
7381 msgid "# Attempts to switch addresses"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7386 msgid "# SYN_ACK messages received"
7387 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3209
7391 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7392 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3227
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3251
7397 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7398 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3263
7402 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7403 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3288
7406 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
7411 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7412 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
7416 msgid "# ACK messages received"
7417 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7421 msgid "# unexpected ACK messages"
7422 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7425 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3597
7429 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3644
7434 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3651
7439 msgid "# QUOTA messages received"
7440 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3686
7443 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3693
7448 msgid "# DISCONNECT messages received"
7449 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3704
7452 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3833
7457 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7458 msgstr "# av anslutna parter"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7461 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7476 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7477 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7481 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7485 msgid "# Addresses in validation map"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7492 msgid "# validations running"
7495 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7497 msgid "# address records discarded (timeout)"
7498 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7500 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7501 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7505 msgid "# PINGs for address validation sent"
7508 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7509 msgid "# validations delayed by global throttle"
7512 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7513 msgid "# address revalidations started"
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7518 msgid "# PING message for different peer received"
7519 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7523 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7526 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7527 msgid "# failed address checks during validation"
7530 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7532 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7535 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7536 msgid "# successful address checks during validation"
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7542 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7543 "having this address.\n"
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7548 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7549 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7552 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7556 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7560 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7564 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7568 msgid "# validations succeeded"
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7573 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7574 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7577 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7579 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7584 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7585 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7587 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7589 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7590 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7594 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7595 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7599 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7600 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7604 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7605 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7609 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7610 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7614 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7615 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7619 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7629 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7631 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7633 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7634 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7636 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7638 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7639 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7642 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7647 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7652 msgid "Failed to start resolver!\n"
7653 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7657 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7658 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7661 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7663 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7664 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7666 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7669 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7673 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7675 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7676 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7678 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7679 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7681 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7682 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7686 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7691 msgid "Connected to"
7692 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7696 msgid "Disconnected from"
7697 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7699 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7700 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7702 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7705 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7707 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7712 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7713 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7715 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7716 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7718 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7719 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7721 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7723 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7724 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7729 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7733 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7736 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7739 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7742 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7744 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7745 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7747 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7750 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7751 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7753 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7754 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7759 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7760 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7762 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7763 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7768 msgid "connect to a peer"
7769 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7771 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7773 msgid "disconnect to a peer"
7774 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7776 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7778 msgid "print information for all pending validations "
7779 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7781 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7783 msgid "print information for all pending validations continuously"
7784 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7788 msgid "provide information about all current connections (once)"
7789 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7794 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7795 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7797 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7799 msgid "do not resolve hostnames"
7800 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7802 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7803 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7804 msgid "peer identity"
7807 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7808 msgid "monitor plugin sessions"
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7812 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7815 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7816 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7820 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7822 msgid "Direct access to transport service."
7823 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7825 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7827 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7832 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7844 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7848 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7852 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7855 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7857 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7858 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7862 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7863 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7867 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7868 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7872 msgid "Message size too big!\n"
7873 msgstr "meddelandestorlek"
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7877 msgid "No peer identity given\n"
7878 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7880 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7882 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7887 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7892 msgid "No operation given\n"
7893 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7896 msgid "send data to peer"
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7901 msgid "receive data from peer"
7902 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7904 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7907 msgstr "Visa alla alternativ"
7909 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7911 msgid "number of messages to send"
7912 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7914 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7916 msgid "message size to use"
7917 msgstr "meddelandestorlek"
7919 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7920 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7921 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7922 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7923 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7924 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7929 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7932 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7933 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7935 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7936 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7938 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7939 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7941 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7943 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7947 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7948 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7950 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7953 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7959 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7962 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7965 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7970 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7971 "certificate-creation' could not be started!\n"
7974 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7976 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7979 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7980 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7983 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7985 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7986 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7990 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7991 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7995 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7996 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
8000 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3332
8005 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
8010 msgid "IPv4 support is %s\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8015 msgid "IPv6 support is %s\n"
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8019 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8022 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8024 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8025 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8029 msgid "Using port %u\n"
8030 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8034 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8036 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8041 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8042 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8046 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8048 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8053 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8054 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8056 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8058 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8059 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
8061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8063 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8064 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8068 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8069 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
8071 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8073 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8074 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
8076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8078 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8079 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
8081 # capped är inte ett bra ord IMHO
8082 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8084 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8085 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8087 # capped är inte ett bra ord IMHO
8088 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8090 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8091 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
8093 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8095 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8096 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8098 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8102 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8103 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8106 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8111 msgid "# bytes received via SMTP"
8112 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8114 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8116 msgid "# bytes sent via SMTP"
8117 msgstr "# byte skickades via TCP"
8119 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8121 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8122 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8124 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8126 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8130 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8132 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8134 msgid "# TCP sessions active"
8135 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8141 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8142 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8144 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8145 msgstr "# byte skickades via TCP"
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8149 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8150 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8152 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8154 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8155 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
8157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8159 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8160 msgstr "# byte skickade av typen %d"
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8163 msgid "# requests to create session with invalid address"
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8167 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8172 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8173 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8176 msgid "# bytes received via TCP"
8177 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8182 msgid "# TCP server connections active"
8183 msgstr "Nätverksanslutning"
8185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8187 msgid "# TCP server connect events"
8188 msgstr "# av anslutna parter"
8190 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8191 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8194 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8195 msgid "# TCP service suspended"
8198 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8199 msgid "# TCP service resumed"
8202 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8203 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8206 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8207 #: src/util/service.c:590
8209 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8212 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8214 msgid "Failed to start service.\n"
8215 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8217 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8219 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8222 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8223 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8226 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8228 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8231 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8233 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8234 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8236 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8238 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8241 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8243 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8246 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3078
8249 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8250 "your network configuration\n"
8253 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8255 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8256 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8259 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3408
8260 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3507
8262 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8263 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3426
8266 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8269 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3517
8271 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8272 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8274 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3588
8275 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3602
8276 msgid "must be in [0,65535]"
8279 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3634
8281 msgid "must be valid IPv4 address"
8282 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8284 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3661
8286 msgid "must be valid IPv6 address"
8287 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8289 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3727
8291 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8292 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8294 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8296 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8297 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8299 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8301 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8302 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8304 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8306 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8307 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8313 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8315 msgid "# Messages defragmented"
8316 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8318 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8321 msgid "# Sessions allocated"
8322 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8326 msgid "# message fragments sent"
8327 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8331 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8332 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8335 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8336 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8338 msgid "# MAC endpoints allocated"
8339 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8341 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8343 msgid "# ACKs received"
8344 msgstr "# byte mottogs via TCP"
8346 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8348 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8349 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
8351 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8353 msgid "# HELLO beacons sent"
8354 msgstr "# byte skickade via UDP"
8356 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8358 msgid "# DATA messages received"
8359 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8361 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8363 msgid "# DATA messages processed"
8364 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8366 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8368 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8371 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8373 msgid "# sessions allocated"
8374 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8376 #: src/transport/transport_api.c:812
8378 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8379 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
8381 #: src/transport/transport-testing.c:603
8383 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8384 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
8386 #: src/tun/regex.c:129
8388 msgid "Bad mask: %d\n"
8391 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8393 msgid "Error reading `%s': %s"
8394 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8396 #: src/util/bio.c:180
8399 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8401 #: src/util/bio.c:237
8403 msgid "Error reading length of string `%s'"
8406 #: src/util/bio.c:247
8408 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8411 #: src/util/bio.c:293
8413 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8416 #: src/util/bio.c:307
8418 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8421 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8423 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8426 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8428 msgid "Using `%s' instead\n"
8429 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8431 #: src/util/client.c:362
8434 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8438 #: src/util/client.c:370
8440 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8443 #: src/util/client.c:1039
8445 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8446 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
8448 #: src/util/client.c:1051
8450 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8451 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8453 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8457 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8461 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8465 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8469 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8473 #: src/util/common_logging.c:391
8475 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8476 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8478 #: src/util/common_logging.c:817
8480 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8483 #: src/util/common_logging.c:1042
8487 #: src/util/common_logging.c:1158
8488 msgid "unknown address"
8491 #: src/util/common_logging.c:1200
8492 msgid "invalid address"
8495 #: src/util/common_logging.c:1218
8497 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8498 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8500 #: src/util/common_logging.c:1239
8503 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8504 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8506 #: src/util/configuration.c:288
8508 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8509 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8511 #: src/util/configuration.c:1026
8514 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8518 #: src/util/configuration.c:1145
8520 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8523 #: src/util/configuration.c:1177
8525 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8526 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8528 #: src/util/configuration.c:1251
8531 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8532 "as an environmental variable\n"
8535 #: src/util/connection.c:424
8537 msgid "Access denied to `%s'\n"
8538 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8540 #: src/util/connection.c:441
8542 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8545 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8548 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8552 #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
8553 #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
8555 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8556 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8558 #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
8560 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8561 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8563 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
8564 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8567 #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
8570 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8573 #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
8574 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
8579 msgid "Could not load peer's private key\n"
8580 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8582 #: src/util/crypto_ecc.c:1149
8584 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8585 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8587 #: src/util/crypto_ecc.c:1199
8589 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8590 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8592 #: src/util/crypto_ecc.c:1273
8594 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8595 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8597 #: src/util/crypto_ecc.c:1330
8599 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8600 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8602 #: src/util/crypto_random.c:284
8604 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8605 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8607 #: src/util/crypto_rsa.c:787
8609 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8610 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8612 #: src/util/disk.c:1218
8614 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8615 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8617 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8619 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8620 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8622 #: src/util/getopt.c:568
8624 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8625 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8627 #: src/util/getopt.c:592
8629 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8630 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8632 #: src/util/getopt.c:597
8634 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8635 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8637 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8639 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8640 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8642 #: src/util/getopt.c:643
8644 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8645 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8647 #: src/util/getopt.c:647
8649 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8650 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8652 #: src/util/getopt.c:672
8654 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8655 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8657 #: src/util/getopt.c:674
8659 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8660 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8662 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8664 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8665 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8667 #: src/util/getopt.c:750
8669 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8670 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8672 #: src/util/getopt.c:768
8674 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8675 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8677 #: src/util/getopt.c:933
8679 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8680 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8682 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8685 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8687 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8690 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8692 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8693 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8695 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8697 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8698 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8700 #: src/util/gnunet-config.c:111
8702 msgid "--section argument is required\n"
8705 #: src/util/gnunet-config.c:113
8707 msgid "The following sections are available:\n"
8710 #: src/util/gnunet-config.c:157
8712 msgid "--option argument required to set value\n"
8715 #: src/util/gnunet-config.c:184
8716 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8719 #: src/util/gnunet-config.c:187
8720 msgid "name of the section to access"
8723 #: src/util/gnunet-config.c:190
8725 msgid "name of the option to access"
8726 msgstr "Visa värde av alternativet"
8728 #: src/util/gnunet-config.c:193
8729 msgid "value to set"
8732 #: src/util/gnunet-config.c:196
8734 msgid "print available configuration sections"
8735 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8737 #: src/util/gnunet-config.c:205
8739 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8740 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8742 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8744 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8745 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8747 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8749 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8752 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8754 msgid "Generating %u keys, please wait"
8757 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8761 "Failed to write to `%s': %s\n"
8762 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8764 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8775 "Error, %u keys not generated\n"
8778 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8780 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8781 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8783 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8785 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8786 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8788 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8790 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8791 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8793 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8794 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8797 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8798 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8801 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8802 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8805 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8806 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8809 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8810 msgid "print the public key in ASCII format"
8813 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8814 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8817 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8819 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8820 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8822 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8823 msgid "perform a reverse lookup"
8826 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8827 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8830 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8832 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8833 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8835 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8836 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8839 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8840 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8843 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8844 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8847 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8848 msgid "time to wait between calculations"
8851 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8853 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8854 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8856 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8858 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8861 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8862 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8864 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8869 msgid "No URI specified on command line\n"
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8874 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8875 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8877 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8879 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8882 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8884 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8887 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8888 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8891 #: src/util/helper.c:342
8893 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8894 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8896 #: src/util/helper.c:388
8898 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8901 #: src/util/helper.c:618
8903 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8904 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8906 #: src/util/network.c:137
8908 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8911 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8914 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8917 #: src/util/os_installation.c:421
8920 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8924 #: src/util/os_installation.c:766
8926 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8927 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8929 # drive = hard drive ?
8930 #: src/util/os_installation.c:826
8932 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8933 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8935 #: src/util/os_installation.c:836
8937 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8940 #: src/util/plugin.c:87
8942 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8943 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8945 #: src/util/plugin.c:148
8947 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8948 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8950 #: src/util/plugin.c:223
8952 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8953 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8955 #: src/util/plugin.c:382
8957 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8958 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8960 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8962 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8963 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8965 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8967 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8968 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8970 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8972 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8973 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8975 #: src/util/resolver_api.c:201
8977 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8978 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
8980 #: src/util/resolver_api.c:220
8983 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8985 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8988 #: src/util/resolver_api.c:354
8990 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8993 #: src/util/resolver_api.c:361
8995 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8996 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8998 #: src/util/resolver_api.c:1004
9000 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9001 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9003 # drive = hard drive ?
9004 #: src/util/server.c:483
9006 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9007 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9009 #: src/util/server.c:493
9011 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9012 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9014 #: src/util/server.c:499
9016 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9017 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
9019 #: src/util/server.c:904
9022 "Processing code for message of type %u did not call "
9023 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9026 #: src/util/service.c:347
9028 msgid "Unknown address family %d\n"
9029 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9031 #: src/util/service.c:354
9033 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9036 #: src/util/service.c:410
9038 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9041 #: src/util/service.c:448
9043 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9046 #: src/util/service.c:565
9049 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9052 #: src/util/service.c:656
9055 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9056 "domain socket: %s\n"
9059 #: src/util/service.c:673
9061 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9064 #: src/util/service.c:912
9065 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9068 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9070 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9073 #: src/util/service.c:1004
9075 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9078 #: src/util/service.c:1175
9080 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9081 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
9083 #: src/util/service.c:1217
9085 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9086 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9088 #: src/util/service.c:1266
9089 msgid "Service process failed to initialize\n"
9092 #: src/util/service.c:1270
9093 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9096 #: src/util/service.c:1274
9097 msgid "Service process failed to report status\n"
9100 #: src/util/service.c:1329
9101 msgid "No such user"
9104 #: src/util/service.c:1342
9106 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9107 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
9109 #: src/util/service.c:1412
9110 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9113 #: src/util/signal.c:89
9115 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9116 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
9118 #: src/util/strings.c:145
9122 #: src/util/strings.c:434
9124 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9127 #: src/util/strings.c:562
9128 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9131 #: src/util/strings.c:659
9135 #: src/util/strings.c:663
9139 #: src/util/strings.c:665
9143 #: src/util/strings.c:671
9147 #: src/util/strings.c:677
9151 #: src/util/strings.c:683
9155 #: src/util/strings.c:689
9159 #: src/util/strings.c:696
9164 #: src/util/strings.c:698
9169 #: src/util/strings.c:727
9173 #: src/util/strings.c:1226
9174 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9177 #: src/util/strings.c:1234
9178 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9181 #: src/util/strings.c:1240
9182 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9185 #: src/util/strings.c:1247
9186 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9189 #: src/util/strings.c:1256
9191 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9192 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9194 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9195 msgid "Port not in range\n"
9198 #: src/util/strings.c:1487
9200 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9201 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9203 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9204 #: src/util/strings.c:1670
9206 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9207 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9209 #: src/util/strings.c:1627
9211 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9212 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9214 #: src/util/strings.c:1679
9216 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9217 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9219 #: src/util/strings.c:1731
9221 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9222 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9224 #: src/util/strings.c:1781
9226 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9227 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9229 #: src/util/strings.c:1812
9231 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9232 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9234 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9236 msgid "# Active channels"
9237 msgstr "Nätverksanslutning"
9239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9241 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9242 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9244 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9246 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9247 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9249 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9251 msgid "# Cadet channels created"
9252 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9254 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9256 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9257 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9259 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9261 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9264 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9265 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9269 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9272 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9274 msgid "# Packets received from TUN interface"
9275 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9279 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9282 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9283 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9288 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9293 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9294 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9298 msgid "# UDP packets received from cadet"
9299 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9303 msgid "# TCP packets received from cadet"
9304 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9307 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9311 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9314 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9316 msgid "# Active destinations"
9317 msgstr "Nätverksanslutning"
9319 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9320 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9323 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9325 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9326 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9328 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9329 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9332 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9333 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9336 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9338 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9339 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9341 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9342 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9346 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9351 msgid "Error creating tunnel\n"
9352 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9354 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9356 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9357 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9361 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9362 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9364 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9366 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9367 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9369 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9371 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9372 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9374 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9376 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9377 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9379 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9380 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9383 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9384 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9387 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9388 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9391 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9392 msgid "destination IP for the tunnel"
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9396 msgid "peer offering the service we would like to access"
9399 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9400 msgid "name of the service we would like to access"
9403 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9405 msgid "service is offered via TCP"
9406 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9408 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9410 msgid "service is offered via UDP"
9411 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9413 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9414 msgid "Setup tunnels via VPN."
9417 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9418 #: src/include/gnunet_common.h:605
9420 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9421 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9423 #: src/include/gnunet_common.h:617
9425 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9428 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9430 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9431 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9434 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9435 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9438 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9439 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9442 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9443 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9446 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9447 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9450 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9451 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9454 #~ msgid "# keepalives sent"
9455 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9459 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9460 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9463 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9464 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9467 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9468 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9471 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9472 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9475 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9476 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9479 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9484 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9486 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9489 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9490 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9493 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9494 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9497 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9498 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9501 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9502 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9505 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9509 #~ msgid "Received %s message\n"
9510 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
9513 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9514 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9517 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9518 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9521 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9522 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9525 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9526 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9529 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9530 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9533 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9534 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9537 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9538 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9541 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9545 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9549 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9550 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9553 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9554 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9557 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9561 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9562 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9565 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9566 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9569 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9570 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9573 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9574 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9577 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9578 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9581 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9582 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9585 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9586 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9589 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9590 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9593 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9594 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9597 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9598 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9601 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9602 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9605 #~ msgid "CADET initialized\n"
9606 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9609 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9610 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9613 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9614 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9617 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9618 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9621 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9622 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9625 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9626 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9629 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9630 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9633 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9634 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9637 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9638 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9641 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9642 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9645 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9646 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9649 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9650 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9653 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9654 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9657 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9658 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9661 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9662 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9665 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9666 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9669 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9670 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9673 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9674 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9677 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9678 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9681 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9682 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9685 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9686 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9689 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9690 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9693 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9694 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9697 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9698 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9701 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9702 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9705 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9706 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9709 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9710 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9714 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9715 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9718 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9719 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9722 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9723 #~ msgstr "# byte krypterade"
9726 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9727 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9730 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9731 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9734 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9735 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9738 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9739 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9742 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9743 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9746 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9747 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9750 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9751 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9754 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9755 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9758 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9759 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9762 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9763 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9766 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9767 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9770 #~ msgid "Internal error %d\n"
9771 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9774 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9775 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9778 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9779 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9782 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9783 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9787 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9789 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9792 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9793 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9796 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9797 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9800 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9804 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9805 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9808 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9809 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9812 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9813 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9817 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9819 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9822 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9823 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9826 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9827 #~ msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
9830 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9831 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9834 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9835 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9837 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9841 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9842 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9845 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9846 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9849 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9850 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9853 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9854 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9858 #~ msgstr "Visa namn"
9861 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9862 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9865 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9866 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9869 #~ msgid "try to shorten a given name"
9870 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9873 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9874 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9877 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9878 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9881 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9882 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9885 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9886 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9889 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9890 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9893 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9894 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9897 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9898 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9901 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9902 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9905 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9906 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9909 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9910 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9913 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9914 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9917 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9918 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9921 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9922 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9925 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9926 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9929 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9930 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9933 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9934 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9937 #~ msgid "Failed to access database"
9938 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9941 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9942 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9945 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9946 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9950 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9952 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
9955 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9956 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9960 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9962 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9966 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9967 #~ "bytes). Deleting it.\n"
9968 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9971 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
9972 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9975 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9976 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9980 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
9982 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
9985 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9986 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
9988 # drive = hard drive ?
9990 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9991 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
9994 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9995 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9998 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9999 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10002 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10003 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10006 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10007 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10010 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10011 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10014 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10015 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10018 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10019 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10022 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10025 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10028 #~ msgid "Exiting\n"
10034 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10035 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10038 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10039 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10042 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10043 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10046 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10047 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10050 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10051 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10054 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10055 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10058 #~ msgid "Unknown error"
10059 #~ msgstr "Okänt fel"
10062 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10063 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10066 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10067 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10070 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10071 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10074 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10075 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10078 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10079 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10082 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10083 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10086 #~ msgid "session identifier"
10087 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10090 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10091 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10095 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10096 #~ "all tunnels (continuously)"
10097 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10100 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10101 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10104 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10105 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10108 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10109 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10112 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10113 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10116 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10117 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10120 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10121 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10124 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10125 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10128 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10129 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10132 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10133 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10136 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10137 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10140 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10141 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10144 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10145 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10147 # drive = hard drive ?
10149 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10150 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10152 # drive = hard drive ?
10154 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10155 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10158 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10159 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10162 #~ msgid "Could not change username\n"
10163 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10166 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10167 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10170 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10171 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10174 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10175 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10178 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10179 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10182 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10183 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10186 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10187 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10190 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10191 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10194 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10195 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10198 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10199 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10202 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10203 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10206 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10207 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10210 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10211 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10214 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10215 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10218 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10219 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10222 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10223 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10226 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10227 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10230 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10231 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10234 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10235 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10238 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10239 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10242 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10243 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10246 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10247 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10250 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10251 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10254 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10255 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10258 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10259 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10262 #~ msgid "Peers failed to connect"
10263 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10266 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10267 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10270 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10271 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10274 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10275 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10278 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
10282 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10283 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10286 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10287 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10290 #~ msgid "internal error"
10291 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10294 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10295 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10298 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10299 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10302 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10303 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10306 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10307 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10310 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10311 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10314 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10315 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10318 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10319 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10322 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10323 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10326 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10327 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10330 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10331 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10334 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10335 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10338 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10339 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10342 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10343 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10346 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10347 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10350 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10351 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10354 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10355 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10358 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10359 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10362 #~ msgid "# wlan fragments received"
10363 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10366 #~ msgid "# wlan acks received"
10367 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10370 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10371 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10374 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10375 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10378 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10379 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10381 # drive = hard drive ?
10383 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10384 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10387 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10388 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10391 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10392 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10395 #~ msgid "# wlan messages queued"
10396 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10398 #~ msgid "print this help"
10399 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
10401 #~ msgid "print the version number"
10402 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
10405 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10406 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10409 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10410 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10413 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10414 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10417 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10418 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10421 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10422 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10425 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10426 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10429 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10430 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10433 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10434 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10437 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10438 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10441 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10442 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10445 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10446 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10449 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10450 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10453 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10454 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10457 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10458 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10461 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10462 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10465 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10466 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10469 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10470 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10473 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10474 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10477 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10478 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10481 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10482 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10485 #~ msgid "# connected addresses"
10486 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10489 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10490 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10493 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10494 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10497 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10498 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10501 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10502 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10529 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10531 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10534 #~ "Please visit our homepage at\n"
10535 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10536 #~ "and join our community at\n"
10537 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10539 #~ "Have a lot of fun,\n"
10541 #~ "the GNUnet team"
10543 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10545 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10546 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10548 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10549 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10550 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10551 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10553 #~ "Ha det så kul,\n"
10555 #~ "the GNUnet team"
10558 #~ msgid "Network configuration: interface"
10559 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10562 #~ msgid "Network configuration: IP"
10563 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10566 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10567 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10570 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10571 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10574 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10575 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10578 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10579 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10582 #~ msgid "Quota configuration"
10583 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10586 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10587 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10590 #~ msgid "Save configuration?"
10591 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10594 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10595 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10598 #~ msgstr "Tillbaka"
10607 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10609 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10612 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10613 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10615 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10616 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10618 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10619 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10621 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10622 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10625 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10626 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10629 #~ msgid "Error saving configuration."
10630 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10633 #~ msgid "(unknown connection)"
10634 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10637 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10638 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10640 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10641 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10644 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10645 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10648 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10649 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10672 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10674 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10676 #~ msgid "Can't create service"
10677 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10679 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10680 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10683 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10684 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10686 #~ msgid "Can't delete the service"
10687 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10689 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10690 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10692 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10693 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10695 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10696 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10699 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10705 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10706 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10709 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10710 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10713 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10715 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10719 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10720 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10722 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10723 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10725 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10726 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10728 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10729 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10732 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10734 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10738 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10739 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10742 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10743 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10745 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10746 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10749 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10750 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10754 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10755 #~ "using this name (%p)\n"
10756 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10759 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10760 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10762 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10763 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10765 #~ msgid "output in gnuplot format"
10766 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10768 #~ msgid "number of messages in a message block"
10769 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10771 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10772 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10777 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10778 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10780 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10781 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10783 #~ msgid "\tmax %u\n"
10784 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10786 #~ msgid "\tmin %u\n"
10787 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10790 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10791 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10794 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10795 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10797 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10798 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10801 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10802 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10804 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10805 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10807 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10808 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10811 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10812 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10814 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10815 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10818 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10820 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10821 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10824 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10825 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10828 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10829 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10832 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10833 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10835 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10836 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10838 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10839 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10842 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10843 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10846 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10847 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10849 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10850 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10853 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10854 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10857 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10859 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10860 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10862 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10863 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10865 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10867 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10869 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10870 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10872 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10873 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10875 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10876 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10878 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10879 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10882 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10883 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10887 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10888 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10890 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10891 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10893 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10894 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10897 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10899 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10902 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10903 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10905 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10906 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10909 #~ msgid "Started collection.\n"
10910 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10913 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10915 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10917 #~ msgid "Perform directory related operations."
10918 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10920 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10921 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10924 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10925 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10928 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10929 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10932 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10933 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10937 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10938 #~ "and/or the published file"
10940 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10943 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10944 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10948 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10949 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10953 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10955 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10960 #~ "Upload aborted.\n"
10961 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10964 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10965 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10967 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
10968 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
10970 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10971 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
10973 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10974 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
10977 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10980 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
10981 #~ "färdigställd) "
10986 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10989 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10992 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10994 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
10996 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
10997 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
10999 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11000 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11003 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11004 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11007 #~ msgid "Download aborted.\n"
11008 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11011 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11013 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11016 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11018 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11020 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11021 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11024 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11025 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11027 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11028 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11030 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11031 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11033 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11034 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11037 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11038 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11040 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11041 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11043 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11044 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11046 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11047 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11049 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11050 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11053 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11054 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11057 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11058 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11060 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11061 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11065 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11067 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11069 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11070 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11073 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11074 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11077 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11078 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11080 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11081 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11083 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11084 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11086 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11087 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11090 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11091 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11093 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11094 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
11096 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11097 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11100 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11101 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11104 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11105 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11108 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11109 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11111 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11112 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11114 #~ msgid "run as user LOGIN"
11115 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11117 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11118 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11120 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11121 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11124 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11125 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11127 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11129 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11132 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11133 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11136 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11137 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11139 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11140 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11142 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11143 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11145 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11146 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11149 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11150 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11152 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11153 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11155 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11156 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11160 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11163 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11167 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11168 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11172 #~ "Contacting `%s'."
11175 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11181 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11182 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11184 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11185 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11187 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11188 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11191 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11192 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11194 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11195 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11197 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11198 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11201 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11202 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11204 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11205 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11208 #~ msgid "No help available."
11209 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11212 #~ msgid "Show rarely used options"
11213 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11216 #~ msgid "Meta-configuration"
11217 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11220 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11221 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11224 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11225 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11228 #~ msgid "General settings"
11229 #~ msgstr "Andra inställningar"
11232 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11233 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11236 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11237 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11240 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11241 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11244 #~ msgid "Applications"
11245 #~ msgstr "_Alternativ"
11248 #~ msgid "Network interface"
11249 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11252 #~ msgid "Network interface to monitor"
11253 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11256 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11257 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11259 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11260 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11262 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11264 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11266 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11267 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11269 #~ msgid "specify nickname"
11270 #~ msgstr "ange smeknamn"
11272 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11273 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11275 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11276 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11278 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11279 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11281 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11282 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11284 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11285 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11287 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11288 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11290 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11291 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11293 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11294 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11296 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11297 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11299 #~ msgid "query table called NAME"
11300 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11302 #~ msgid "No commands specified.\n"
11303 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11305 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11306 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11308 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11309 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11311 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11312 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11314 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11315 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11317 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11318 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11320 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11321 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11323 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11324 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11326 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11327 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11332 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11333 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11335 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11336 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11338 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11339 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11341 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11343 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11346 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11347 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11349 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11350 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11352 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11353 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11355 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11356 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11361 #~ msgid "FILENAME"
11362 #~ msgstr "FILNAMN"
11364 #~ msgid "process directories recursively"
11365 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11367 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11368 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11370 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11371 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11373 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11375 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11376 #~ "identifierare.\n"
11378 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11379 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11382 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11383 #~ "data under %s%s\n"
11385 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11388 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11389 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11391 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11392 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11394 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11395 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11397 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11398 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11400 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11401 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11403 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11404 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11406 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11407 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11409 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11410 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11412 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11413 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11419 #~ msgstr "_Läs in"
11424 #~ msgid "Save the config in .config"
11425 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11428 #~ msgstr "_Avsluta"
11430 #~ msgid "Show _name"
11431 #~ msgstr "Visa _namn"
11433 #~ msgid "Show _range"
11434 #~ msgstr "Visa _omfång"
11436 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11437 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11439 #~ msgid "Show _data"
11440 #~ msgstr "Visa _data"
11442 #~ msgid "Show all _options"
11443 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11448 #~ msgid "_Introduction"
11449 #~ msgstr "_Introduktion"
11451 #~ msgid "_License"
11452 #~ msgstr "_Licens"
11454 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11455 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11460 #~ msgid "Save a config file"
11461 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11466 #~ msgid "Single view"
11467 #~ msgstr "Enkel vy"
11472 #~ msgid "Split view"
11473 #~ msgstr "Dela vy"
11478 #~ msgid "Full view"
11479 #~ msgstr "Full vy"
11484 #~ msgid "Collapse"
11485 #~ msgstr "Fäll in"
11488 #~ msgstr "Expandera"
11490 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11491 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11493 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11494 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11496 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11497 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11499 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11500 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11502 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11503 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11505 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11506 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11509 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11512 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11515 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11517 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11520 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11521 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11523 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11524 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11527 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11529 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11531 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11533 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11536 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11538 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11541 #~ "Please visit our homepage at\n"
11542 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11543 #~ "and join our community at\n"
11544 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11546 #~ "Have a lot of fun,\n"
11548 #~ "the GNUnet team"
11550 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11552 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11553 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11555 #~ "Besök på webbplats på\n"
11556 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11557 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11558 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11560 #~ "Ha det så kul,\n"
11567 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11568 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11570 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11571 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11573 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11574 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11576 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11577 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11579 #~ msgid "CPU usage"
11580 #~ msgstr "CPU-användning"
11582 #~ msgid "Question"
11588 #~ msgid "User account:"
11589 #~ msgstr "Användarkonto:"
11591 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11592 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11594 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11595 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11597 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11598 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11600 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11601 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11603 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11604 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11606 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11607 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11610 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11611 #~ "%s' under `%s'.\n"
11613 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11614 #~ "under \"%s\".\n"
11616 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11617 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11619 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11620 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11622 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11623 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11626 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11627 #~ "Configuration) first."
11629 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11630 #~ "(klientkonfiguration) först."
11632 #~ msgid "Cron stopped\n"
11633 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11635 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11636 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11638 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11639 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11642 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11645 #~ msgstr "MEDDELANDE"
11650 #~ msgid "EVERYTHING"
11653 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11654 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11661 #~ "Användning: %s\n"
11666 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11667 #~ "data under %s\\%s.\n"
11669 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11670 #~ "under %s\\%s.\n"
11678 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11679 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11681 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11682 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11684 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11685 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"