- allow slower buildbots to finish tests
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-26 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:389
33 #: src/include/gnunet_common.h:396
34 #, c-format
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
37
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
42
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
47
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
52
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
59 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
70 "bytes)\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182
74 msgid "Sqlite database running\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
82
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
98
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
108
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
113
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
119 #, fuzzy
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
122
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
125 msgstr ""
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
132 #, fuzzy
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
135
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
138 msgstr ""
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
141 #, fuzzy
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
144
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
147 msgstr ""
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:609
150 #, fuzzy
151 msgid "# transmission request failures"
152 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
153
154 #: src/datastore/datastore_api.c:632
155 #, fuzzy
156 msgid "# bytes sent to datastore"
157 msgstr "# byte krypterade"
158
159 #: src/datastore/datastore_api.c:769
160 #, fuzzy
161 msgid "Failed to receive status response from database."
162 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
163
164 #: src/datastore/datastore_api.c:782
165 msgid "Error reading response from datastore service"
166 msgstr ""
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:794 src/datastore/datastore_api.c:800
169 #, fuzzy
170 msgid "Invalid error message received from datastore service"
171 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
172
173 #: src/datastore/datastore_api.c:806
174 #, fuzzy
175 msgid "# status messages received"
176 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
177
178 #: src/datastore/datastore_api.c:877
179 msgid "# PUT requests executed"
180 msgstr ""
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:948
183 msgid "# RESERVE requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:1013
187 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1074
191 msgid "# UPDATE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1142
195 msgid "# REMOVE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
199 #, fuzzy
200 msgid "Failed to receive response from database.\n"
201 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
202
203 #: src/datastore/datastore_api.c:1247
204 #, fuzzy
205 msgid "# Results received"
206 msgstr "# byte mottogs via TCP"
207
208 #: src/datastore/datastore_api.c:1318
209 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
210 msgstr ""
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1385
213 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1449
217 msgid "# GET requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
221 msgid "Template database running\n"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
225 #, fuzzy
226 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
227 msgstr "# byte krypterade"
228
229 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
230 #, fuzzy
231 msgid "# bytes expired"
232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
233
234 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
235 msgid "# bytes purged (low-priority)"
236 msgstr ""
237
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
239 msgid "Transmission to client failed!\n"
240 msgstr ""
241
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
243 msgid "# results found"
244 msgstr ""
245
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
250 "%llu bytes\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
257 "bytes)\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
261 msgid ""
262 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
263 "cache size"
264 msgstr ""
265
266 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
267 msgid "Insufficient space to satisfy request"
268 msgstr ""
269
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
272 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
273 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
274 msgid "# reserved"
275 msgstr ""
276
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
278 msgid "Could not find matching reservation"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118
282 #: src/datacache/datacache.c:248
283 #, fuzzy
284 msgid "# bytes stored"
285 msgstr "# byte krypterade"
286
287 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
288 #, c-format
289 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
293 #, fuzzy
294 msgid "# GET requests received"
295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
296
297 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
298 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
299 msgstr ""
300
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
302 #, fuzzy
303 msgid "# UPDATE requests received"
304 msgstr "# byte mottogs via TCP"
305
306 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
307 msgid "# GET REPLICATION requests received"
308 msgstr ""
309
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
311 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
312 msgstr ""
313
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
315 #, fuzzy
316 msgid "Content not found"
317 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
318
319 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
320 msgid "# bytes removed (explicit request)"
321 msgstr ""
322
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
324 #, fuzzy
325 msgid "# REMOVE requests received"
326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
327
328 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
329 #, c-format
330 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
334 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144
335 #: src/datacache/datacache.c:151
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
338 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
339
340 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
341 #, c-format
342 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
348 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
349
350 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
351 msgid "# quota"
352 msgstr ""
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
355 msgid "# cache size"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
359 #, c-format
360 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
364 #, fuzzy
365 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
366 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
367
368 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
369 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
370 msgid "# entries in session map"
371 msgstr ""
372
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:240
374 msgid "# type map refreshes sent"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
378 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Peer `%s'\n"
385 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
386
387 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:199
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
391 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
392
393 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
394 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:257
395 msgid "don't resolve host names"
396 msgstr ""
397
398 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
399 #, fuzzy
400 msgid "Print information about connected peers."
401 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
402
403 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:357
404 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
405 msgstr ""
406
407 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:462
408 #, fuzzy
409 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
411
412 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:800
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "# bytes of messages of type %u received"
415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
416
417 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
418 #, c-format
419 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
423 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
424 #, fuzzy
425 msgid "# type maps received"
426 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
427
428 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
429 msgid "# updates to my type map"
430 msgstr ""
431
432 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
433 #, fuzzy
434 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
436
437 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
438 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
439 msgid "# neighbour entries allocated"
440 msgstr ""
441
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
443 msgid "# encrypted bytes given to transport"
444 msgstr ""
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
447 #, c-format
448 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
449 msgstr ""
450
451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
452 msgid "# bytes encrypted"
453 msgstr "# byte krypterade"
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
456 msgid "# bytes decrypted"
457 msgstr "# byte dekrypterade"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
460 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:156
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
463 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
464
465 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
466 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
467 msgstr ""
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
470 msgid "# key exchanges initiated"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689
474 msgid "# key exchanges stopped"
475 msgstr ""
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741
478 #, fuzzy
479 msgid "# session keys received"
480 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
481
482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
485 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
486
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798
488 #, fuzzy
489 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
490 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
491
492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:781
494 #, fuzzy
495 msgid "# PING messages received"
496 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
497
498 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
502 "%s'\n"
503 msgstr ""
504
505 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
506 #, fuzzy
507 msgid "# PONG messages created"
508 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
509
510 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021
511 #, fuzzy
512 msgid "# sessions terminated by timeout"
513 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032
516 #, fuzzy
517 msgid "# keepalive messages sent"
518 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
519
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090
521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:991
522 #, fuzzy
523 msgid "# PONG messages received"
524 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
525
526 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120
527 #, fuzzy
528 msgid "# PONG messages decrypted"
529 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
530
531 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
532 #, fuzzy
533 msgid "# session keys confirmed via PONG"
534 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
535
536 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
537 #, fuzzy
538 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
539 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
540
541 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
542 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
543 msgstr ""
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
546 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424
547 #, fuzzy
548 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
549 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
550
551 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411
552 #, fuzzy
553 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
554 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
555
556 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
559 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
560
561 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
562 #, fuzzy
563 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
564 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
565
566 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
567 #, fuzzy
568 msgid "# bytes of payload decrypted"
569 msgstr "# byte dekrypterade"
570
571 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
572 #, fuzzy
573 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
574 msgstr "GNUnet-konfiguration"
575
576 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
577 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
581 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537
582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:207
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
585 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
586
587 #: src/core/core_api.c:798
588 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1513
592 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
593 msgstr ""
594
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1294
596 #, fuzzy
597 msgid "help text"
598 msgstr "hjälptext för -t"
599
600 #: src/util/getopt_helpers.c:84
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
604 msgstr ""
605 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
606 "korta flaggor.\n"
607
608 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
609 #, c-format
610 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
611 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
612
613 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:861
614 msgid "DEBUG"
615 msgstr "FELSÖKNING"
616
617 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:859
618 msgid "INFO"
619 msgstr "INFO"
620
621 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:857
622 msgid "WARNING"
623 msgstr "VARNING"
624
625 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:855
626 msgid "ERROR"
627 msgstr "FEL"
628
629 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:863
630 msgid "NONE"
631 msgstr ""
632
633 #: src/util/common_logging.c:579
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
636 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
637
638 #: src/util/common_logging.c:696
639 #, c-format
640 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/util/common_logging.c:864
644 msgid "INVALID"
645 msgstr ""
646
647 #: src/util/common_logging.c:946
648 msgid "unknown address"
649 msgstr ""
650
651 #: src/util/common_logging.c:984
652 msgid "invalid address"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/plugin.c:89
656 #, c-format
657 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
658 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
659
660 #: src/util/plugin.c:146
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
663 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
664
665 #: src/util/plugin.c:219
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
668 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
669
670 #: src/util/plugin.c:349
671 #, fuzzy
672 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
673 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
674
675 #: src/util/configuration.c:245
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
678 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
679
680 #: src/util/configuration.c:817
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
684 "choices\n"
685 msgstr ""
686
687 #: src/util/getopt.c:672
688 #, c-format
689 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
691
692 #: src/util/getopt.c:696
693 #, c-format
694 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
695 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
696
697 #: src/util/getopt.c:701
698 #, c-format
699 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
700 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
701
702 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
703 #, c-format
704 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
705 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
706
707 #: src/util/getopt.c:747
708 #, c-format
709 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
710 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
711
712 #: src/util/getopt.c:751
713 #, c-format
714 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
715 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
716
717 #: src/util/getopt.c:776
718 #, c-format
719 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
720 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
721
722 #: src/util/getopt.c:778
723 #, c-format
724 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
725 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
726
727 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
728 #, c-format
729 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
730 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
731
732 #: src/util/getopt.c:854
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
736
737 #: src/util/getopt.c:872
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
740 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
741
742 #: src/util/getopt.c:1038
743 #, c-format
744 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
745 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
746
747 #: src/util/scheduler.c:860
748 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/util/scheduler.c:990
752 #, c-format
753 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/util/connection.c:461
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "Access denied to `%s'\n"
759 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
760
761 #: src/util/connection.c:476
762 #, c-format
763 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/util/connection.c:642
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid ""
769 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
770 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
771
772 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
776
777 #: src/util/connection.c:862
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
780 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
781
782 #: src/util/connection.c:1015
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
785 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
786
787 #: src/util/connection.c:1528
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
791 "failed (%p).\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/util/connection.c:1564
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
797 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
798
799 #: src/util/signal.c:80
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
802 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
803
804 #: src/util/network.c:1197
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
808 msgstr ""
809
810 #: src/util/os_installation.c:295
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
814 "variable.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/util/os_installation.c:477
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
820 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
821
822 #: src/util/os_installation.c:483
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
825 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
826
827 #: src/util/strings.c:143
828 msgid "b"
829 msgstr "b"
830
831 #: src/util/strings.c:355
832 #, c-format
833 msgid "Character set requested was `%s'\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/util/strings.c:433
837 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
838 msgstr ""
839
840 #: src/util/strings.c:525
841 msgid "ms"
842 msgstr "ms"
843
844 #: src/util/strings.c:530
845 msgid "eternity"
846 msgstr ""
847
848 #: src/util/strings.c:534
849 msgid "s"
850 msgstr "s"
851
852 #: src/util/strings.c:538
853 msgid "m"
854 msgstr "m"
855
856 #: src/util/strings.c:542
857 msgid "h"
858 msgstr "h"
859
860 #: src/util/strings.c:546
861 msgid " days"
862 msgstr " dagar"
863
864 #: src/util/strings.c:570
865 msgid "end of time"
866 msgstr ""
867
868 # drive = hard drive ?
869 #: src/util/server.c:388
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
872 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
873
874 #: src/util/server.c:397
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
877 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
878
879 #: src/util/server.c:402
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
882 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
883
884 #: src/util/server.c:617
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Processing code for message of type %u did not call "
888 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/util/crypto_random.c:279
892 #, c-format
893 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/util/crypto_random.c:307
897 #, c-format
898 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
899 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
900
901 # drive = hard drive ?
902 #: src/util/disk.c:434
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
905 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
906
907 #: src/util/disk.c:834
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
910 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
911
912 #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
915 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
916
917 #: src/util/disk.c:1491
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
920 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
921
922 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
923 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
924 #, c-format
925 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
926 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
927
928 #: src/util/service.c:170
929 #, c-format
930 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
931 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
932
933 #: src/util/service.c:263
934 #, c-format
935 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
936 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
937
938 #: src/util/service.c:296
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
941 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
942
943 #: src/util/service.c:326
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
946 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
947
948 #: src/util/service.c:629
949 #, c-format
950 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/util/service.c:634
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Unknown address family %d\n"
956 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
957
958 #: src/util/service.c:641
959 #, c-format
960 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/util/service.c:685
964 #, c-format
965 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/util/service.c:713
969 #, c-format
970 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/util/service.c:830
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
977 msgstr ""
978
979 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935
980 #, c-format
981 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
985 #, c-format
986 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/util/service.c:900
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
993 "domain socket: %s\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/util/service.c:917
997 #, c-format
998 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:993
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1004 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1005
1006 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1010
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1009 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1010
1011 #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138
1012 #, c-format
1013 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/util/service.c:1165
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/util/service.c:1314
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1024 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1025
1026 #: src/util/service.c:1347
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1029 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1030
1031 #: src/util/service.c:1393
1032 msgid "Service process failed to initialize\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/util/service.c:1397
1036 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/util/service.c:1401
1040 msgid "Service process failed to report status\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/util/service.c:1453
1044 msgid "No such user"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/util/service.c:1466
1048 #, c-format
1049 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1050 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1051
1052 #: src/util/service.c:1529
1053 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1057 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/util/os_priority.c:114
1061 #, c-format
1062 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/util/resolver_api.c:202
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1068 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1069
1070 #: src/util/resolver_api.c:221
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1074 msgstr ""
1075 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1076 "\".\n"
1077
1078 #: src/util/resolver_api.c:358
1079 #, c-format
1080 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/util/resolver_api.c:362
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1087
1088 #: src/util/resolver_api.c:430
1089 #, c-format
1090 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/util/resolver_api.c:791
1094 #, c-format
1095 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/util/resolver_api.c:875
1099 #, c-format
1100 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/util/resolver_api.c:880
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1106 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1107
1108 #: src/util/resolver_api.c:912
1109 #, c-format
1110 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/util/pseudonym.c:266
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1116 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1117
1118 #: src/util/pseudonym.c:330
1119 #, fuzzy
1120 msgid "no-name"
1121 msgstr "Visa namn"
1122
1123 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1126 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1127
1128 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1129 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1130 #, c-format
1131 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1135 #, c-format
1136 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1140 #, c-format
1141 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Error reading `%s': %s"
1147 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1148
1149 #: src/util/bio.c:143
1150 #, fuzzy
1151 msgid "End of file"
1152 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1153
1154 #: src/util/bio.c:195
1155 #, c-format
1156 msgid "Error reading length of string `%s'"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/util/bio.c:205
1160 #, c-format
1161 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/util/bio.c:250
1165 #, c-format
1166 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/util/bio.c:264
1170 #, c-format
1171 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/util/client.c:301
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1178 "configuration.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/util/client.c:309
1182 #, c-format
1183 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/util/client.c:647
1187 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/util/client.c:849
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1193 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1194
1195 #: src/util/client.c:865
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1198 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1199
1200 #: src/util/client.c:1133
1201 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1207 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1208
1209 #: src/util/crypto_rsa.c:621
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1212 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1213
1214 #: src/util/crypto_rsa.c:639
1215 #, c-format
1216 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703
1220 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/util/crypto_rsa.c:698
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1227 "%u.\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/util/crypto_rsa.c:718
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1233 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1234
1235 #: src/util/crypto_rsa.c:736
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1238 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1239
1240 #: src/util/crypto_rsa.c:957
1241 #, c-format
1242 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:647 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1247 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1248 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1249 msgid "be verbose (print progress information)"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:665
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1255 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1256
1257 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:904
1258 #, c-format
1259 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1329 src/nse/gnunet-service-nse.c:1348
1263 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1369
1264 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1336
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1270 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1271
1272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1357
1273 #, fuzzy
1274 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1275 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1276
1277 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1280 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1281
1282 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:196
1283 msgid "# peers known"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:240
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1293 #, c-format
1294 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1300 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1301
1302 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1305 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1306
1307 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1310 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1311
1312 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1315 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1316
1317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1321
1322 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1323 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1327 msgid "Sqlite datacache running\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/datacache/datacache.c:176
1331 #, c-format
1332 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/datacache/datacache.c:184
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1339
1340 #: src/datacache/datacache.c:274
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# requests received"
1343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1344
1345 #: src/datacache/datacache.c:284
1346 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1352 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1353
1354 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1355 msgid "Postgres datacache running\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1359 msgid "Template datacache running\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1363 msgid "MySQL datacache running\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1367 msgid "# Preference updates given to core"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1371 #, fuzzy
1372 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1374
1375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# Peers connected"
1379 msgstr "# av anslutna parter"
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1384 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1385
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1389 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1390
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1392 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066
1397 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083
1402 msgid "# Peer selection failed"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# PUT requests routed"
1408 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1409
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1414
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# GET requests routed"
1418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1419
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# GET messages queued for transmission"
1423 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1428 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# P2P PUT requests received"
1433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
1436 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670
1440 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# P2P GET requests received"
1446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1447
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1452
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1456 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# P2P RESULTS received"
1461 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1462
1463 #: src/dht/dht_api.c:229
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1466 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1471 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1474 msgid "the query key"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1478 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1482 msgid "the type of data to look for"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1486 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1490 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# GET requests from clients injected"
1496 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# PUT requests received from clients"
1501 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# GET requests received from clients"
1506 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1507
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1511 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1512
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1514 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1518 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1522 #, c-format
1523 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# RESULTS queued for clients"
1529 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1530
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1533 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1539 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# Network size estimates received"
1544 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1547 #, c-format
1548 msgid "PUT request sent!\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1559 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1560
1561 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Connected to %s service!\n"
1564 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1565
1566 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1567 #, c-format
1568 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1572 msgid "the data to insert under the key"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1576 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1580 msgid "how many replicas to create"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1584 msgid "the type to insert data as"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1588 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1592 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1596 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1600 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1604 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1608 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1609 msgid "# Entries removed from routing table"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1613 msgid "# Entries added to routing table"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1619 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1620
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1622 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1626 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1630 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1634 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1638 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1642 #, c-format
1643 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# GET requests given to datacache"
1649 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1650
1651 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1654 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1655
1656 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1659 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1660
1661 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1665
1666 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1669 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1670
1671 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1674 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1675
1676 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1679 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1680
1681 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1682 #, c-format
1683 msgid "Service `%s' is running.\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1689 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1690
1691 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1692 #, c-format
1693 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1697 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1703 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1704
1705 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1708 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1709
1710 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1711 msgid "stop all GNUnet services"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1715 msgid "start a particular service"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1719 msgid "stop a particular service"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1723 msgid "start all GNUnet default services"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1727 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1731 msgid "test if a particular service is running"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1735 msgid "delete config file and directory on exit"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1739 msgid "don't print status messages"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1743 msgid "timeout for completing current operation"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1747 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1753 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1754
1755 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1756 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1760 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1764 #, c-format
1765 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not send status result to client\n"
1771 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1772
1773 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1774 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1780 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1781
1782 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Starting service `%s'\n"
1785 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1786
1787 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1788 #, c-format
1789 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1793 #, c-format
1794 msgid "Service `%s' already running.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1798 #, c-format
1799 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1805 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1806
1807 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1810 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1811
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1813 msgid "Stopping all services\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1819 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1820
1821 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1822 msgid "exit"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1826 msgid "signal"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1830 #, fuzzy
1831 msgid "unknown"
1832 msgstr "Okänt fel"
1833
1834 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Service `%s' stopped\n"
1837 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1838
1839 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1840 #, c-format
1841 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/arm/arm_api.c:201
1845 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/arm/arm_api.c:389
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1851 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1852
1853 #: src/arm/arm_api.c:403
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1856 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1857
1858 #: src/arm/arm_api.c:467
1859 #, c-format
1860 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/arm/arm_api.c:536
1864 #, c-format
1865 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/arm/arm_api.c:537
1869 #, c-format
1870 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/arm/arm_api.c:559
1874 #, c-format
1875 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/arm/arm_api.c:560
1879 #, c-format
1880 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/arm/arm_api.c:592
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1886 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1887
1888 #: src/arm/arm_api.c:664
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1891 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1892
1893 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1906 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1907
1908 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1911 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1912
1913 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "Service `%s' started\n"
1916 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1917
1918 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1921 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1922
1923 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1929 #, c-format
1930 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1934 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1938 #, fuzzy
1939 msgid "# fragments received"
1940 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1941
1942 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1943 #, fuzzy
1944 msgid "# duplicate fragments received"
1945 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1946
1947 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1948 msgid "# messages defragmented"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1952 #, fuzzy
1953 msgid "# fragments transmitted"
1954 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1955
1956 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1957 #, fuzzy
1958 msgid "# fragments retransmitted"
1959 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1960
1961 #: src/fragmentation/fragmentation.c:254
1962 msgid "# messages fragmented"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/fragmentation/fragmentation.c:257
1966 msgid "# total size of fragmented messages"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fragmentation/fragmentation.c:342
1970 msgid "# fragment acknowledgements received"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/fragmentation/fragmentation.c:348
1974 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/fragmentation/fragmentation.c:372
1978 #, fuzzy
1979 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1980 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1981
1982 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1985 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1986
1987 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1990 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1991
1992 #: src/statistics/statistics_api.c:327
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1995 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1996
1997 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2000 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2001
2002 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2005 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2006
2007 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2008 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2012 msgid "make the value being set persistent"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2016 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2020 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2021 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2022
2023 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2024 #, c-format
2025 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2034
2035 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Unindexing done.\n"
2038 msgstr "Avindexera filer."
2039
2040 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2041 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2042 #, c-format
2043 msgid "Unexpected status: %d\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2049 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2050
2051 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2052 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2055 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2056
2057 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2060 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2061
2062 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2063 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2069 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2070
2071 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2072 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Option `%s' ignored\n"
2075 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2076
2077 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2078 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2082 msgid "create or advertise namespace NAME"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2086 msgid "delete namespace NAME "
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2090 msgid ""
2091 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2092 "multiple times)"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2096 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2100 msgid "print names of local namespaces"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2104 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2108 msgid "do not print names of remote namespaces"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2112 msgid "set the desired replication LEVEL"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2116 #, fuzzy
2117 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2118 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2119
2120 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2121 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2125 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2131 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2132
2133 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2136 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2137
2138 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2141 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2142
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:335
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Unknown error"
2146 msgstr "Okänt fel"
2147
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to serialize meta data"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2152
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:464
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Failed to connect to datastore service"
2156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2157
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:507
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2161 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2162
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:609
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Internal error."
2171 msgstr "Okänt fel.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:878
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Failed to connect to datastore."
2176 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2177
2178 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Error searching: %s.\n"
2186 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2187
2188 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2191 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2192
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Could not start searching.\n"
2196 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2197
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2199 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2203 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2207 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2211 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2215 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2219 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/fs/fs_uri.c:214
2223 #, c-format
2224 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/fs_uri.c:273
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2230 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:291
2233 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/fs/fs_uri.c:298
2237 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2241 msgid "Malformed SKS URI"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2245 msgid "Malformed CHK URI"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2249 #: src/fs/fs_uri.c:615
2250 msgid "SKS URI malformed"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:597
2254 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_uri.c:603
2258 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:609
2262 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/fs/fs_uri.c:622
2266 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/fs/fs_uri.c:634
2270 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_uri.c:672
2274 msgid "Unrecognized URI type"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/fs/fs_uri.c:897
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2280 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2281
2282 #: src/fs/fs_uri.c:904
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2285 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2286
2287 #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259
2288 msgid "No keywords specified!\n"
2289 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2290
2291 #: src/fs/fs_uri.c:1265
2292 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2296 #, c-format
2297 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Error publishing: %s.\n"
2303 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2304
2305 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2306 #, c-format
2307 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "URI is `%s'.\n"
2313 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2314
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2318 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2319
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2323 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2324
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2328 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2331 #, c-format
2332 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2338 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2343 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2348 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2349
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2351 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
2352 #, c-format
2353 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2359 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2364 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2365
2366 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not access file: %s\n"
2369 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2374 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Could not start publishing.\n"
2379 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2382 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2386 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2390 msgid ""
2391 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2392 "upload"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2396 msgid ""
2397 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2398 "can be specified multiple times)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2402 msgid ""
2403 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2404 "in GNUnet database)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2408 msgid ""
2409 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2410 "namespace insertions only)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2414 msgid "specify the priority of the content"
2415 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2418 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2422 msgid ""
2423 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2424 "compute URIs)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2428 msgid ""
2429 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2433 msgid ""
2434 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2435 "to the file with the respective URI)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2439 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/fs_search.c:803
2443 #, c-format
2444 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
2448 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2449 #, fuzzy
2450 msgid "# client searches active"
2451 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2452
2453 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2454 #, fuzzy
2455 msgid "# replies received for local clients"
2456 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2457
2458 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# client searches received"
2461 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2462
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2464 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2468 #, fuzzy
2469 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2470 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_misc.c:126
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2475 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2478 #, c-format
2479 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2485 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2486
2487 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2490 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "You must specify a filename to inspect."
2495 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2496
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2505 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2508 #, fuzzy
2509 msgid "# Pending requests created"
2510 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2513 msgid "# Pending requests active"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786
2517 #, fuzzy
2518 msgid "# replies received and matched"
2519 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
2522 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2526 #, c-format
2527 msgid "Unsupported block type %u\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
2531 msgid "# results found locally"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936
2535 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2541 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2542
2543 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998
2544 #, fuzzy
2545 msgid "# Replies received from DHT"
2546 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
2549 #, c-format
2550 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109
2554 #, c-format
2555 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2559 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2563 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179
2567 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2571 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2575 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225
2579 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2583 msgid "# on-demand lookups failed"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297
2587 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437
2588 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315
2592 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328
2596 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414
2600 msgid "# Datastore lookups initiated"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495
2604 #, fuzzy
2605 msgid "# GAP PUT messages received"
2606 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2607
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2611 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2612
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2614 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:392
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2620 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# query messages sent to other peers"
2625 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2626
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2628 msgid "# delay heap timeout"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2632 msgid "# query plans executed"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:547
2636 #, fuzzy
2637 msgid "# requests merged"
2638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:553
2641 #, fuzzy
2642 msgid "# requests refreshed"
2643 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2644
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:692
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:734
2647 msgid "# query plan entries"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543
2651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938
2652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943
2653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
2654 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2354
2655 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2425
2656 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2657 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2658 #, fuzzy
2659 msgid "# peers connected"
2660 msgstr "# av anslutna parter"
2661
2662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2663 #, fuzzy
2664 msgid "# migration stop messages received"
2665 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2666
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2668 #, c-format
2669 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2673 #, fuzzy
2674 msgid "# replies transmitted to other peers"
2675 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2678 msgid "# replies dropped"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2683 msgid "# P2P searches active"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
2687 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# replies received for other peers"
2693 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2696 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
2700 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025
2704 msgid "# requests done for free (low load)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
2708 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2712 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138
2716 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172
2720 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196
2724 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
2728 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
2732 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# P2P query messages received and processed"
2738 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2744 "disabled\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2751 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Could not open `%s'.\n"
2757 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Error writing `%s'.\n"
2762 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2768 "anyway.\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2772 #, c-format
2773 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545
2782 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2788 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562
2791 #, fuzzy
2792 msgid "not indexed"
2793 msgstr "Avindexering misslyckades."
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2798 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2799
2800 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2803 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2804
2805 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2808 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2809
2810 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2813 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2814
2815 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2816 msgid "Failed to find given position in file"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Failed to read file"
2822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2825 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2829 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Invalid response from `fs' service."
2835 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2841
2842 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2846
2847 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Failed to open file for unindexing."
2850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2851
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Failed to compute hash of file."
2855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2856
2857 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Starting download `%s'.\n"
2860 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2863 #, c-format
2864 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Error downloading: %s.\n"
2870 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2871
2872 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2875 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2876
2877 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2880 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2881
2882 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2883 #, c-format
2884 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2888 #, c-format
2889 msgid "Target filename must be specified.\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2893 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2897 msgid "write the file to FILENAME"
2898 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2899
2900 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2901 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2905 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2909 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2910 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2911
2912 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2913 msgid ""
2914 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2915 "chk/...)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2922 "`unknown' instead.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Publishing failed: %s"
2928 msgstr ""
2929 "\n"
2930 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708
2933 #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2936 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2937
2938 #: src/fs/fs_publish.c:654
2939 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_publish.c:666
2943 #, fuzzy
2944 msgid "unknown error"
2945 msgstr "Okänt fel"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:709
2948 msgid "failed to compute hash"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:729
2952 msgid "filename too long"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:756
2956 #, fuzzy
2957 msgid "could not connect to `fs' service"
2958 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:780
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2963 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:850
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2968 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_publish.c:856
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Recursive upload failed: %s"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:904
2978 msgid "needs to be an actual file"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1083
2982 #, c-format
2983 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1154
2987 #, c-format
2988 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:1487
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Could not connect to datastore."
2994 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2995
2996 #: src/fs/fs_api.c:284
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Could not open file `%s': %s"
2999 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_api.c:293
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Could not read file `%s': %s"
3004 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3005
3006 #: src/fs/fs_api.c:299
3007 #, c-format
3008 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_api.c:877
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3014 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_api.c:1323
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/fs/fs_api.c:1364
3022 #, c-format
3023 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_api.c:1380
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3029 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_api.c:1984
3032 #, c-format
3033 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/fs_api.c:1994
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3039 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3044 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_api.c:2124
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3049 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3050
3051 #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631
3052 #, c-format
3053 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/fs_api.c:2337
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/fs/fs_api.c:2583
3062 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs_api.c:2669
3066 #, c-format
3067 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs_download.c:309
3071 msgid ""
3072 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3073 "bit systems\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/fs_download.c:329
3077 msgid "Directory too large for system address space\n"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3083 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3084
3085 #: src/fs/fs_download.c:873
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3088 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_download.c:959
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3094 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_download.c:986
3098 msgid "internal error decrypting content"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_download.c:1009
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3104 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_download.c:1021
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3109 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_download.c:1030
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_download.c:1829
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Invalid URI"
3119 msgstr "Ogiltiga argument: "
3120
3121 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3122 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:490
3126 msgid "# Loopback routes suppressed"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3134 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3135
3136 # drive = hard drive ?
3137 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3141
3142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465
3143 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:857
3147 #, fuzzy
3148 msgid "# peers disconnected due to external request"
3149 msgstr "# av anslutna parter"
3150
3151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:947
3152 #, fuzzy
3153 msgid "# fast reconnects failed"
3154 msgstr "# av anslutna parter"
3155
3156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1002
3157 #, fuzzy
3158 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3159 msgstr "# av anslutna parter"
3160
3161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
3162 #, fuzzy
3163 msgid "# keepalives sent"
3164 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3165
3166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
3167 #, fuzzy
3168 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3170
3171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1774
3172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1795
3173 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1811
3177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1863
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3184
3185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
3186 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1917
3190 msgid "# ms throttling suggested"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1946
3194 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1995
3198 #, fuzzy
3199 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3200 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3201
3202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2003
3203 #, fuzzy
3204 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3205 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3206
3207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2064
3208 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
3212 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2200
3216 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2213
3220 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2289
3224 #, fuzzy
3225 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3226 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3227
3228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304
3229 #, fuzzy
3230 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3231 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3232
3233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2402
3234 #, fuzzy
3235 msgid "# unexpected ACK messages"
3236 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3237
3238 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3242
3243 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3244 #, c-format
3245 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3251 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3252
3253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3254 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3257 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3258
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3260 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3261 #, c-format
3262 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3268 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3269
3270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3271 #, c-format
3272 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3277 msgid "# disconnects due to blacklist"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
3281 msgid ""
3282 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3283 "certificate-creation' could not be started!\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
3287 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3291 msgid "# refreshed my HELLO"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1518
3295 #, fuzzy
3296 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3297 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3298
3299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
3300 #, fuzzy
3301 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3302 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3303
3304 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2041
3305 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218
3306 #, c-format
3307 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2092
3311 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3314 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3315
3316 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2235
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2296
3322 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3325 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3326
3327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3328 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3336
3337 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:619
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3343 #, c-format
3344 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3348 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
3351 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
3352 #, fuzzy
3353 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3354 msgstr "# byte skickades via TCP"
3355
3356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846
3358 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544
3359 #, fuzzy
3360 msgid "# TCP sessions active"
3361 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3362
3363 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3364 #, fuzzy
3365 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3367
3368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
3369 #, fuzzy
3370 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3371 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3372
3373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824
3374 #, fuzzy
3375 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3376 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3377
3378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945
3379 #, fuzzy
3380 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3381 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3382
3383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
3384 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039
3388 #, c-format
3389 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
3393 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107
3397 #, fuzzy
3398 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3400
3401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224
3402 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587
3406 #, fuzzy
3407 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3408 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3409
3410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732
3411 msgid "# bytes received via TCP"
3412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3413
3414 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796
3415 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Failed to start service.\n"
3421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3422
3423 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3426 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3427
3428 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3429 #, c-format
3430 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3434 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3438 #, c-format
3439 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/transport/plugin_transport_http.c:920
3443 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/transport/plugin_transport_http.c:968
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3449 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3450
3451 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3452 #, c-format
3453 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3457 #, c-format
3458 msgid "FREEING %s\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1203
3462 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1216
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3468 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3469
3470 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1227
3471 msgid "Port 0, client only mode\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1247
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3478 "Binding to all addresses!\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3485 "Binding to all addresses!\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3491 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3492
3493 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3496 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3497
3498 # capped är inte ett bra ord IMHO
3499 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3500 #, fuzzy
3501 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3502 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3503
3504 # capped är inte ett bra ord IMHO
3505 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3506 #, c-format
3507 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3508 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3509
3510 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3511 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3513 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3514 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3515 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3516 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3517 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3520 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3521
3522 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3523 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3527 #, fuzzy
3528 msgid "# bytes received via SMTP"
3529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3530
3531 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3532 #, fuzzy
3533 msgid "# bytes sent via SMTP"
3534 msgstr "# byte skickades via TCP"
3535
3536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3537 #, fuzzy
3538 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3539 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3540
3541 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109
3542 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3548 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3549
3550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3553 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3554
3555 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3558 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3559
3560 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
3561 #, fuzzy
3562 msgid "# wlan session timeouts"
3563 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3564
3565 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:905
3566 #, fuzzy
3567 msgid "# wlan session created"
3568 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3569
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
3571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3573 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2406
3575 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3265
3576 msgid "# wlan pending sessions"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3580 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1961
3581 #, fuzzy
3582 msgid "# wlan pending fragments"
3583 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3584
3585 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1437
3586 #, c-format
3587 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1802
3591 msgid "# wlan hello beacons send"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1835
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2050
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2145
3597 #, c-format
3598 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2036
3602 msgid "# wlan acks send"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2107
3606 #, fuzzy
3607 msgid "# wlan fragments send"
3608 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3609
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2273
3611 #, c-format
3612 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
3616 #, fuzzy
3617 msgid "# wlan messages queued"
3618 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3619
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2367
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3268
3623 msgid "# wlan mac endpoints"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2595
3627 #, fuzzy
3628 msgid "# wlan whole messages received"
3629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3630
3631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2795
3632 #, fuzzy
3633 msgid "# wlan hello messages received"
3634 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3635
3636 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2832
3637 #, fuzzy
3638 msgid "# wlan fragments received"
3639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3640
3641 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2884
3642 #, fuzzy
3643 msgid "# wlan acks received"
3644 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3645
3646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2981
3647 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3005
3651 #, fuzzy
3652 msgid "# wlan mac endpoints created"
3653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3654
3655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3063
3656 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3119
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# wlan messages for this client received"
3662 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3663
3664 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3130
3665 #, fuzzy
3666 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3667 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3668
3669 #: src/transport/gnunet-transport.c:245
3670 #, c-format
3671 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
3675 #, c-format
3676 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/transport/gnunet-transport.c:308
3680 #, c-format
3681 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/transport/gnunet-transport.c:315
3685 #, c-format
3686 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/transport/gnunet-transport.c:348
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3692 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3693
3694 #: src/transport/gnunet-transport.c:368
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Connected to %s\n"
3697 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3698
3699 #: src/transport/gnunet-transport.c:399
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Disconnected from %s\n"
3702 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3703
3704 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
3705 #, c-format
3706 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3712 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3713
3714 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3718
3719 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
3720 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
3724 #, fuzzy
3725 msgid "try to connect to the given peer"
3726 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3727
3728 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
3729 #, fuzzy
3730 msgid "provide information about all current connections (once)"
3731 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3732
3733 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
3734 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
3738 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/transport/gnunet-transport.c:543
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Direct access to transport service."
3744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3745
3746 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:412
3747 msgid "# address records discarded"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:458
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3754 "not happen.\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3760 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3761
3762 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552
3763 msgid "# address revalidations started"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:776
3767 #, fuzzy
3768 msgid "# PING message for different peer received"
3769 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3770
3771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3775 "address.\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:882
3779 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:891
3783 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1015
3787 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
3791 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3797 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3798
3799 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254
3800 #, c-format
3801 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259
3805 msgid "# messages dropped due to slow client"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406
3809 #, c-format
3810 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3814 #, fuzzy
3815 msgid "# bytes payload received for other peers"
3816 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3817
3818 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3819 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3825 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3826
3827 #: src/transport/transport_api.c:588
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3830 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3831
3832 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:156
3833 #, fuzzy
3834 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3835 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3836
3837 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:514
3838 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:523
3842 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3848 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3849
3850 #: src/dv/dv_api.c:179
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3853 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3854
3855 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3856 msgid "# peers blacklisted"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3860 #, fuzzy
3861 msgid "# connect requests issued to transport"
3862 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3863
3864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3866 #, fuzzy
3867 msgid "# friends connected"
3868 msgstr "# av anslutna parter"
3869
3870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3871 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3874 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3875
3876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3877 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3881 #, c-format
3882 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3889
3890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3891 #, c-format
3892 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3899
3900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3901 #, c-format
3902 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3904
3905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3920 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3921
3922 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3923 #, c-format
3924 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3928 #, fuzzy
3929 msgid "# friends in configuration"
3930 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3931
3932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3933 msgid ""
3934 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3935 "connect to friends.\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3939 msgid ""
3940 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3944 #, fuzzy
3945 msgid "# HELLO messages received"
3946 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3947
3948 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3949 msgid "# HELLO messages gossipped"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3953 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/chat/chat.c:175
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3959 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3960
3961 #: src/chat/chat.c:283
3962 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/chat/chat.c:412
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3968 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3969
3970 #: src/chat/chat.c:472
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3973 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3974
3975 #: src/chat/chat.c:480
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3978 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3979
3980 #: src/chat/chat.c:498
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3983 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3984
3985 #: src/chat/chat.c:559
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Could not serialize metadata\n"
3988 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3989
3990 #: src/chat/chat.c:674
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3993 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3994
3995 #: src/chat/chat.c:680
3996 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/chat/chat.c:686
4000 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/chat/chat.c:692
4004 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4010 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4011
4012 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4015 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4016
4017 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4020 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4021
4022 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4025 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4026
4027 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4028 #, c-format
4029 msgid "Joined\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4033 msgid "anonymous"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4039 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4040
4041 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4044 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4045
4046 # drive = hard drive ?
4047 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4050 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4051
4052 # drive = hard drive ?
4053 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4056 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4057
4058 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4059 #, c-format
4060 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4064 #, c-format
4065 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4069 #, c-format
4070 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4083
4084 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4085 #, c-format
4086 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4090 #, c-format
4091 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4095 #, c-format
4096 msgid "`%s' entered the room\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4100 #, c-format
4101 msgid "`%s' left the room\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Could not change username\n"
4107 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4108
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4112 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4113
4114 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "Changed username to `%s'\n"
4117 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4118
4119 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4120 #, c-format
4121 msgid "Users in room `%s': "
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4125 #, c-format
4126 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Unknown user `%s'\n"
4132 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4133
4134 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4135 #, c-format
4136 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Unknown command `%s'\n"
4142 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4143
4144 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4145 msgid ""
4146 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4147 "leave the current room"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4151 msgid ""
4152 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4153 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4157 msgid ""
4158 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4162 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4166 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4170 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4174 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4178 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4182 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4186 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4190 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4194 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4198 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "You must specify a nickname\n"
4204 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4205
4206 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4209 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4210
4211 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4212 msgid "set the nickname to use (required)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4216 msgid "set the chat room to join"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4220 msgid "Join a chat on GNUnet."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4224 #, c-format
4225 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4229 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/nat/nat.c:803
4233 #, c-format
4234 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/nat/nat.c:852
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Failed to start %s\n"
4240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4241
4242 #: src/nat/nat.c:1121
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4245 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4246
4247 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4251 "not set).  Option disabled.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/nat/nat.c:1329
4255 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/nat/nat.c:1341
4259 #, c-format
4260 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/nat/nat_test.c:348
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4266 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4267
4268 #: src/nat/nat_test.c:418
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Block not of type %u\n"
4276 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4277
4278 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4279 msgid "Size mismatch for block\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4283 #, c-format
4284 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4288 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/block/block.c:105
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4294 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4295
4296 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4201
4297 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4406
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4303 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4304
4305 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4415
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4308 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4309
4310 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4311 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4315 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4321 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4322
4323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4324 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4328 #, c-format
4329 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4333 msgid "# advertised hostlist URIs"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4337 #, c-format
4338 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4345 "gets dismissed.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4352
4353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4354 #, c-format
4355 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4361 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4362
4363 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4366 msgstr ""
4367 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4368
4369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4370 #, c-format
4371 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4375 #, c-format
4376 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4380 msgid "# hostlist downloads initiated"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4384 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4388 #, c-format
4389 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4393 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4397 #, c-format
4398 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4402 #, fuzzy
4403 msgid "# active connections"
4404 msgstr "Nätverksanslutning"
4405
4406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4407 #, c-format
4408 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4420 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4421
4422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4423 #, c-format
4424 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4430 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4431
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4433 #, c-format
4434 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4438 msgid "# hostlist URIs read from file"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4450 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4451
4452 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4456
4457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4458 #, c-format
4459 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4463 msgid "# hostlist URIs written to file"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4467 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4471 #, c-format
4472 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4476 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4486 #, c-format
4487 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4491 msgid ""
4492 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4493 "reason to run!\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4497 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4501 msgid ""
4502 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4503 "option)"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4507 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4511 msgid "provide a hostlist server"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4515 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4519 #, fuzzy
4520 msgid "bytes in hostlist"
4521 msgstr "# byte krypterade"
4522
4523 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4524 msgid "expired addresses encountered"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4528 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4532 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4536 #, c-format
4537 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4541 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4545 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4549 #, c-format
4550 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4554 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4558 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4562 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4566 msgid "Received request for our hostlist\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4570 msgid "hostlist requests processed"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4574 msgid "# hostlist advertisements send"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4578 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4584 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4585
4586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4587 #, c-format
4588 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4594 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4595
4596 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4597 #, c-format
4598 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:221
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4604 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4605
4606 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:228
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4609 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4610
4611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
4612 #, c-format
4613 msgid "I am peer `%s'.\n"
4614 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4615
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:260
4617 msgid "output only the identity strings"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:263
4621 msgid "output our own identity only"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:269
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Print information about peers."
4627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4628
4629 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4630 msgid "print this help"
4631 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4632
4633 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4634 msgid "print the version number"
4635 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4636
4637 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4638 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4642 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4646 msgid "be verbose"
4647 msgstr "var informativ"
4648
4649 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4650 msgid "use configuration file FILENAME"
4651 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4652
4653 #: src/include/gnunet_common.h:361 src/include/gnunet_common.h:366
4654 #: src/include/gnunet_common.h:372
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4657 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4658
4659 #: src/include/gnunet_common.h:382
4660 #, c-format
4661 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/include/gnunet_common.h:403 src/include/gnunet_common.h:410
4665 #, c-format
4666 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4671 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4675 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4679 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4683 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4687 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4691 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4695 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4699 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4703 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4707 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4711 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4715 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4719 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4723 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4727 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4731 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4735 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Peers failed to connect"
4739 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4740
4741 #, fuzzy
4742 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4743 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4747 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4751 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4755 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4759 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4763 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4767 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4772
4773 #, fuzzy
4774 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4775 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4779 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4783 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4787 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4788
4789 #, fuzzy
4790 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4791 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4795 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4799 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4803 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4807 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4811 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4815 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4819 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4823 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4827 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4831 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4835 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "# connected addresses"
4839 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4843 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4847 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4851 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4855 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4856
4857 #~ msgid "Error"
4858 #~ msgstr "Fel"
4859
4860 #~ msgid "Help"
4861 #~ msgstr "Hjälp"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Error!"
4865 #~ msgstr "Fel"
4866
4867 #~ msgid "No"
4868 #~ msgstr "Nej"
4869
4870 #~ msgid "Yes"
4871 #~ msgstr "Ja"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Abort"
4875 #~ msgstr "_Om"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Ok"
4879 #~ msgstr "k"
4880
4881 #~ msgid "GNUnet configuration"
4882 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4883
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4886 #~ "\n"
4887 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4888 #~ "GNUnet.\n"
4889 #~ "\n"
4890 #~ "Please visit our homepage at\n"
4891 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4892 #~ "and join our community at\n"
4893 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4894 #~ "\n"
4895 #~ "Have a lot of fun,\n"
4896 #~ "\n"
4897 #~ "the GNUnet team"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4900 #~ "\n"
4901 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4902 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4903 #~ "\n"
4904 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4905 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4906 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4907 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4908 #~ "\n"
4909 #~ "Ha det så kul,\n"
4910 #~ "\n"
4911 #~ "the GNUnet team"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Network configuration: interface"
4915 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Network configuration: IP"
4919 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4923 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4927 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4931 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4935 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Quota configuration"
4939 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4943 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Save configuration?"
4947 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4951 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4952
4953 #~ msgid "Back"
4954 #~ msgstr "Tillbaka"
4955
4956 #~ msgid "Up"
4957 #~ msgstr "Upp"
4958
4959 #~ msgid "Cancel"
4960 #~ msgstr "Avbryt"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4969 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4970
4971 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4972 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4973
4974 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4975 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4976
4977 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4978 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4979
4980 #, fuzzy
4981 #~ msgid "Configuration saved."
4982 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4986 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4987
4988 #, fuzzy
4989 #~ msgid "Error saving configuration."
4990 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "(unknown connection)"
4994 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4998 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4999
5000 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5001 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5002
5003 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5004 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5008 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5012 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5016 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5020 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5021
5022 #, fuzzy
5023 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5024 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5028 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "yes"
5032 #~ msgstr "Ja"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "Yes\n"
5036 #~ msgstr "Ja"
5037
5038 #, fuzzy
5039 #~ msgid "No\n"
5040 #~ msgstr "Nej"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Help\n"
5044 #~ msgstr "Hjälp"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Abort\n"
5048 #~ msgstr "_Om"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5052 #~ msgstr ""
5053 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5054
5055 #~ msgid "Can't create service"
5056 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5057
5058 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5059 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5060
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5063 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5064
5065 #~ msgid "Can't delete the service"
5066 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5067
5068 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5069 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5070
5071 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5072 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5073
5074 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5075 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5076
5077 #~ msgid "FATAL"
5078 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5079
5080 #~ msgid "NOTHING"
5081 #~ msgstr "INGET"
5082
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5085 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5089 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5090
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5095 #~ "\"%s\"!\n"
5096
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5099 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5100
5101 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5102 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5103
5104 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5105 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5106
5107 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5108 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5114 #~ "\"%s\"!\n"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5118 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5122 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5123
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5126 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid "GNUnet error log"
5130 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5131
5132 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5133 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5137 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5142 #~ "using this name (%p)\n"
5143 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5147 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5148
5149 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5150 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5151
5152 #~ msgid "output in gnuplot format"
5153 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5154
5155 #~ msgid "number of iterations"
5156 #~ msgstr "antal iterationer"
5157
5158 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5159 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5160
5161 #~ msgid "message size"
5162 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5163
5164 #~ msgid "number of messages in a message block"
5165 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5166
5167 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5168 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5169
5170 #~ msgid "Time:\n"
5171 #~ msgstr "Tid:\n"
5172
5173 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5174 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5175
5176 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5177 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5178
5179 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5180 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5181
5182 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5183 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5184
5185 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5186 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5190 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5194 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5195
5196 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5197 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5198
5199 #, fuzzy
5200 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5201 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5202
5203 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5204 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5205
5206 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5207 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5211 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5212
5213 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5214 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5220 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5224 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Done creating key.\n"
5228 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5232 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5236 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5237
5238 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5239 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5240
5241 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5242 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5243
5244 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5245 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5249 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5253 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5254
5255 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5256 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5260 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5264 #~ msgstr ""
5265 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5266 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5267
5268 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5269 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5270
5271 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5274
5275 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5276 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5277
5278 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5279 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5280
5281 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5282 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5283
5284 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5285 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5289 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid ""
5293 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5294 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5295
5296 #~ msgid "# sessions established"
5297 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5298
5299 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5300 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5301
5302 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5303 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5304
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5309 #~ "pseudonymer."
5310
5311 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5312 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5313
5314 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5315 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5316
5317 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5318 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5319
5320 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5321 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "Started collection.\n"
5325 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5331
5332 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5333 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5334
5335 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5336 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5337
5338 #~ msgid "Perform directory related operations."
5339 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5340
5341 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5342 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5346 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5350 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5354 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5355
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5359 #~ "and/or the published file"
5360 #~ msgstr ""
5361 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5362 #~ "katalogposter"
5363
5364 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5365 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5370 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5375 #~ msgstr ""
5376 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "\n"
5381 #~ "Upload aborted.\n"
5382 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "\n"
5387 #~ "Error uploading file: %s"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "\n"
5390 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5391
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5394 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5397 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5398
5399 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5400 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5401
5402 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5403 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5407 #~ "completion)                "
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5410 #~ "färdigställd)                "
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid ""
5414 #~ "\n"
5415 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "\n"
5418 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5424
5425 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5426 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5427
5428 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5429 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5433 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Download aborted.\n"
5437 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5441 #~ msgstr ""
5442 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5443 #~ "sekund.\n"
5444
5445 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5448
5449 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5450 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5454 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5458 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5462 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5463
5464 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5465 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5466
5467 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5468 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5469
5470 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5471 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5475 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5476
5477 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5478 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5479
5480 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5481 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5482
5483 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5484 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5485
5486 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5487 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5488
5489 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5490 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5494 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5498 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5501 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid ""
5505 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5506 #~ "%d %d\n"
5507 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5508
5509 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5510 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5514 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "set number of daemons to start"
5518 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5522 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5526 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5527
5528 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5529 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5530
5531 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5532 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5533
5534 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5535 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5536
5537 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5538 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5542 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5543
5544 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5545 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5546
5547 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5548 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5552 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5556 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5560 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5564 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5565
5566 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5567 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5568
5569 #~ msgid "run as user LOGIN"
5570 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5571
5572 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5573 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5574
5575 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5576 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5577
5578 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5579 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5583 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5584
5585 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5586 #~ msgstr ""
5587 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5591 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5595 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5596
5597 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5598 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5599
5600 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5601 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5602
5603 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5604 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5608 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5609
5610 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5611 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5612
5613 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5614 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5619 #~ "each.\n"
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5622 #~ "styck.\n"
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5626 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5627
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "\n"
5630 #~ "Contacting `%s'."
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "\n"
5633 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5634
5635 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5636 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~ msgid "OK!\n"
5640 #~ msgstr "OK"
5641
5642 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5643 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5644
5645 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5646 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5647
5648 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5649 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5650
5651 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5652 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5653
5654 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5655 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5659 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5660
5661 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5662 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5663
5664 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5665 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5669 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5670
5671 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5672 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5673
5674 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5675 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5676
5677 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5678 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "No help available."
5682 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "Show rarely used options"
5686 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Meta-configuration"
5690 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5694 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5698 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgid "General settings"
5702 #~ msgstr "Andra inställningar"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5710 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5714 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "Applications"
5718 #~ msgstr "_Alternativ"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~ msgid "Network interface"
5722 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "Network interface to monitor"
5726 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5730 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "General options"
5734 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~ msgid "File-Sharing options"
5738 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5742 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5743
5744 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5745 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5746
5747 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5750
5751 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5752 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5753
5754 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5755 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5756
5757 #~ msgid "specify nickname"
5758 #~ msgstr "ange smeknamn"
5759
5760 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5761 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5762
5763 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5764 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5765
5766 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5767 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5768
5769 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5770 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5771
5772 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5773 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5774
5775 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5776 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5777
5778 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5779 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5780
5781 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5782 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5783
5784 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5785 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5786
5787 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5788 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5789
5790 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5791 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5792
5793 #~ msgid "query table called NAME"
5794 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5795
5796 #~ msgid "No commands specified.\n"
5797 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5798
5799 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5800 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5801
5802 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5803 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5804
5805 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5806 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5807
5808 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5809 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5810
5811 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5812 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5813
5814 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5815 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5816
5817 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5818 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5819
5820 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5821 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5822
5823 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5824 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5825
5826 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5827 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5828
5829 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5830 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5831
5832 #~ msgid "AND"
5833 #~ msgstr "OCH"
5834
5835 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5836 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5837
5838 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5839 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5840
5841 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5842 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5843
5844 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5845 #~ msgstr ""
5846 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5850 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5853 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5854
5855 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5856 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5857
5858 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5859 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5860
5861 #~ msgid "LEVEL"
5862 #~ msgstr "NIVÅ"
5863
5864 #~ msgid "FILENAME"
5865 #~ msgstr "FILNAMN"
5866
5867 #~ msgid "process directories recursively"
5868 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5869
5870 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5871 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5872
5873 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5874 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5875
5876 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5877 #~ msgstr ""
5878 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5879 #~ "identifierare.\n"
5880
5881 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5882 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5883
5884 #~ msgid ""
5885 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5886 #~ "data under %s%s\n"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5889 #~ "under %s%s\n"
5890
5891 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5892 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5893
5894 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5895 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5896
5897 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5898 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5899
5900 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5901 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5902
5903 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5904 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5905
5906 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5907 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5908
5909 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5910 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5911
5912 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5913 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5914
5915 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5916 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5917
5918 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5919 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5920
5921 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5922 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5923
5924 #~ msgid "_File"
5925 #~ msgstr "_Fil"
5926
5927 #~ msgid "_Load"
5928 #~ msgstr "_Läs in"
5929
5930 #~ msgid "_Save"
5931 #~ msgstr "_Spara"
5932
5933 #~ msgid "Save the config in .config"
5934 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5935
5936 #~ msgid "_Quit"
5937 #~ msgstr "_Avsluta"
5938
5939 #~ msgid "Show _name"
5940 #~ msgstr "Visa _namn"
5941
5942 #~ msgid "Show _range"
5943 #~ msgstr "Visa _omfång"
5944
5945 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5946 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5947
5948 #~ msgid "Show _data"
5949 #~ msgstr "Visa _data"
5950
5951 #~ msgid "Show value of the option"
5952 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5953
5954 #~ msgid "Show all _options"
5955 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5956
5957 #~ msgid "_Help"
5958 #~ msgstr "_Hjälp"
5959
5960 #~ msgid "_Introduction"
5961 #~ msgstr "_Introduktion"
5962
5963 #~ msgid "_License"
5964 #~ msgstr "_Licens"
5965
5966 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5967 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5968
5969 #~ msgid "Load"
5970 #~ msgstr "Läs in"
5971
5972 #~ msgid "Save a config file"
5973 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5974
5975 #~ msgid "Save"
5976 #~ msgstr "Spara"
5977
5978 #~ msgid "Single view"
5979 #~ msgstr "Enkel vy"
5980
5981 #~ msgid "Single"
5982 #~ msgstr "Enkel"
5983
5984 #~ msgid "Split view"
5985 #~ msgstr "Dela vy"
5986
5987 #~ msgid "Split"
5988 #~ msgstr "Dela"
5989
5990 #~ msgid "Full view"
5991 #~ msgstr "Full vy"
5992
5993 #~ msgid "Full"
5994 #~ msgstr "Full"
5995
5996 #~ msgid "Collapse"
5997 #~ msgstr "Fäll in"
5998
5999 #~ msgid "Expand"
6000 #~ msgstr "Expandera"
6001
6002 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6003 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6004
6005 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6006 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6007
6008 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6009 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6010
6011 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6012 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6013
6014 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6015 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6016
6017 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6018 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6019
6020 #~ msgid ""
6021 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6022 #~ "\n"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6025 #~ "\n"
6026
6027 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6030
6031 #~ msgid ""
6032 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6033 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6036 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6040 #~ "\n"
6041 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6044 #~ "\n"
6045 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6049 #~ "\n"
6050 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6051 #~ "GNUnet.\n"
6052 #~ "\n"
6053 #~ "Please visit our homepage at\n"
6054 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6055 #~ "and join our community at\n"
6056 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6057 #~ "\n"
6058 #~ "Have a lot of fun,\n"
6059 #~ "\n"
6060 #~ "the GNUnet team"
6061 #~ msgstr ""
6062 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6063 #~ "\n"
6064 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6065 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6066 #~ "\n"
6067 #~ "Besök på webbplats på\n"
6068 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6069 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6070 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6071 #~ "\n"
6072 #~ "Ha det så kul,\n"
6073 #~ "\n"
6074 #~ "GNUnet-laget"
6075
6076 #~ msgid "Next"
6077 #~ msgstr "Nästa"
6078
6079 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6080 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6081
6082 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6083 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6084
6085 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6086 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6087
6088 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6089 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6090
6091 #~ msgid "CPU usage"
6092 #~ msgstr "CPU-användning"
6093
6094 #~ msgid "Finish"
6095 #~ msgstr "Slutför"
6096
6097 #~ msgid "Question"
6098 #~ msgstr "Fråga"
6099
6100 #~ msgid "Group:"
6101 #~ msgstr "Grupp:"
6102
6103 #~ msgid "User account:"
6104 #~ msgstr "Användarkonto:"
6105
6106 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6107 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6108
6109 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6110 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "\n"
6114 #~ "Exiting.\n"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "\n"
6117 #~ "Avslutar.\n"
6118
6119 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6120 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6121
6122 #~ msgid "`%s' starting\n"
6123 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6124
6125 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6126 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6127
6128 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6129 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6130
6131 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6132 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6133
6134 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6135 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6139 #~ "%s' under `%s'.\n"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6142 #~ "under \"%s\".\n"
6143
6144 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6145 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6146
6147 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6148 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6149
6150 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6151 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6152
6153 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6154 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6155
6156 #~ msgid ""
6157 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6158 #~ "Configuration) first."
6159 #~ msgstr ""
6160 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6161 #~ "(klientkonfiguration) först."
6162
6163 #~ msgid "Cron stopped\n"
6164 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6165
6166 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6167 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6168
6169 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6170 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6171
6172 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6173 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6174
6175 #~ msgid "FAILURE"
6176 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6177
6178 #~ msgid "MESSAGE"
6179 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6180
6181 #~ msgid "CRON"
6182 #~ msgstr "CRON"
6183
6184 #~ msgid "EVERYTHING"
6185 #~ msgstr "ALLT"
6186
6187 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6188 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "Usage: %s\n"
6192 #~ "%s\n"
6193 #~ "\n"
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Användning: %s\n"
6196 #~ "%s\n"
6197 #~ "\n"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6201 #~ "data under %s\\%s.\n"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6204 #~ "under %s\\%s.\n"
6205
6206 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6207 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6208
6209 #~ msgid "g"
6210 #~ msgstr "g"
6211
6212 #~ msgid "t"
6213 #~ msgstr "t"
6214
6215 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6216 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6217
6218 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6219 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6220
6221 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6222 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"