1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-26 14:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:389
33 #: src/include/gnunet_common.h:396
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
59 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1124
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1143
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1182
74 msgid "Sqlite database running\n"
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
149 #: src/datastore/datastore_api.c:609
151 msgid "# transmission request failures"
152 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
154 #: src/datastore/datastore_api.c:632
156 msgid "# bytes sent to datastore"
157 msgstr "# byte krypterade"
159 #: src/datastore/datastore_api.c:769
161 msgid "Failed to receive status response from database."
162 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
164 #: src/datastore/datastore_api.c:782
165 msgid "Error reading response from datastore service"
168 #: src/datastore/datastore_api.c:794 src/datastore/datastore_api.c:800
170 msgid "Invalid error message received from datastore service"
171 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
173 #: src/datastore/datastore_api.c:806
175 msgid "# status messages received"
176 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
178 #: src/datastore/datastore_api.c:877
179 msgid "# PUT requests executed"
182 #: src/datastore/datastore_api.c:948
183 msgid "# RESERVE requests executed"
186 #: src/datastore/datastore_api.c:1013
187 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1074
191 msgid "# UPDATE requests executed"
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1142
195 msgid "# REMOVE requests executed"
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
200 msgid "Failed to receive response from database.\n"
201 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
203 #: src/datastore/datastore_api.c:1247
205 msgid "# Results received"
206 msgstr "# byte mottogs via TCP"
208 #: src/datastore/datastore_api.c:1318
209 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1385
213 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1449
217 msgid "# GET requests executed"
220 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
221 msgid "Template database running\n"
224 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
226 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
227 msgstr "# byte krypterade"
229 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
231 msgid "# bytes expired"
232 msgstr "# byte mottogs via TCP"
234 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
235 msgid "# bytes purged (low-priority)"
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
239 msgid "Transmission to client failed!\n"
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
243 msgid "# results found"
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
249 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
253 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
256 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
260 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
262 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
266 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
267 msgid "Insufficient space to satisfy request"
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
272 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
273 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
278 msgid "Could not find matching reservation"
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:118
282 #: src/datacache/datacache.c:248
284 msgid "# bytes stored"
285 msgstr "# byte krypterade"
287 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
289 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
292 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
294 msgid "# GET requests received"
295 msgstr "# byte mottogs via TCP"
297 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
298 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
303 msgid "# UPDATE requests received"
304 msgstr "# byte mottogs via TCP"
306 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
307 msgid "# GET REPLICATION requests received"
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
311 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
316 msgid "Content not found"
317 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
319 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
320 msgid "# bytes removed (explicit request)"
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
325 msgid "# REMOVE requests received"
326 msgstr "# byte mottogs via TCP"
328 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
330 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
333 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
334 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:144
335 #: src/datacache/datacache.c:151
337 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
338 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
340 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
342 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
345 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
347 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
348 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
350 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
360 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
363 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
365 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
366 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
368 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
369 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
370 msgid "# entries in session map"
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:240
374 msgid "# type map refreshes sent"
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
378 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
381 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
385 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
387 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:199
390 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
391 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
393 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
394 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:257
395 msgid "don't resolve host names"
398 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
400 msgid "Print information about connected peers."
401 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
403 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:357
404 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
407 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:462
409 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
410 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
412 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:800
414 msgid "# bytes of messages of type %u received"
415 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
417 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
419 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
422 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
423 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
425 msgid "# type maps received"
426 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
428 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
429 msgid "# updates to my type map"
432 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
434 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
435 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
437 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
438 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
439 msgid "# neighbour entries allocated"
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
443 msgid "# encrypted bytes given to transport"
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
448 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
452 msgid "# bytes encrypted"
453 msgstr "# byte krypterade"
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
456 msgid "# bytes decrypted"
457 msgstr "# byte dekrypterade"
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
460 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:156
462 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
463 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
465 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
466 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
470 msgid "# key exchanges initiated"
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:689
474 msgid "# key exchanges stopped"
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:741
479 msgid "# session keys received"
480 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:760
484 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
485 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:798
489 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
490 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:781
495 msgid "# PING messages received"
496 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
498 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:912
501 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
505 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:933
507 msgid "# PONG messages created"
508 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
510 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1021
512 msgid "# sessions terminated by timeout"
513 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
515 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1032
517 msgid "# keepalive messages sent"
518 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1090
521 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:991
523 msgid "# PONG messages received"
524 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
526 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1120
528 msgid "# PONG messages decrypted"
529 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
531 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
533 msgid "# session keys confirmed via PONG"
534 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
536 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
538 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
539 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
541 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
542 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
546 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1424
548 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
549 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
551 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1411
553 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
554 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
556 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
558 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
559 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
561 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
563 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
564 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
566 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
568 msgid "# bytes of payload decrypted"
569 msgstr "# byte dekrypterade"
571 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
573 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
574 msgstr "GNUnet-konfiguration"
576 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
577 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
581 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:537
582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:207
584 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
585 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
587 #: src/core/core_api.c:798
588 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
591 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1513
592 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1294
598 msgstr "hjälptext för -t"
600 #: src/util/getopt_helpers.c:84
603 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
605 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
608 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
610 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
611 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
613 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:861
617 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:859
621 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:857
625 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:855
629 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:863
633 #: src/util/common_logging.c:579
635 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
636 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
638 #: src/util/common_logging.c:696
640 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
643 #: src/util/common_logging.c:864
647 #: src/util/common_logging.c:946
648 msgid "unknown address"
651 #: src/util/common_logging.c:984
652 msgid "invalid address"
655 #: src/util/plugin.c:89
657 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
658 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
660 #: src/util/plugin.c:146
662 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
663 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
665 #: src/util/plugin.c:219
667 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
668 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
670 #: src/util/plugin.c:349
672 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
673 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
675 #: src/util/configuration.c:245
677 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
678 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
680 #: src/util/configuration.c:817
683 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
687 #: src/util/getopt.c:672
689 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
690 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
692 #: src/util/getopt.c:696
694 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
695 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
697 #: src/util/getopt.c:701
699 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
700 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
702 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
704 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
705 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
707 #: src/util/getopt.c:747
709 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
710 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
712 #: src/util/getopt.c:751
714 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
715 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
717 #: src/util/getopt.c:776
719 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
720 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
722 #: src/util/getopt.c:778
724 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
725 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
727 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
729 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
730 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
732 #: src/util/getopt.c:854
734 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
735 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
737 #: src/util/getopt.c:872
739 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
740 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
742 #: src/util/getopt.c:1038
744 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
745 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
747 #: src/util/scheduler.c:860
748 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
751 #: src/util/scheduler.c:990
753 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
756 #: src/util/connection.c:461
758 msgid "Access denied to `%s'\n"
759 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
761 #: src/util/connection.c:476
763 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
766 #: src/util/connection.c:642
769 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
770 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
772 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
774 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
775 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
777 #: src/util/connection.c:862
779 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
780 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
782 #: src/util/connection.c:1015
784 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
785 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
787 #: src/util/connection.c:1528
790 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
794 #: src/util/connection.c:1564
796 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
797 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
799 #: src/util/signal.c:80
801 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
802 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
804 #: src/util/network.c:1197
807 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
810 #: src/util/os_installation.c:295
813 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
817 #: src/util/os_installation.c:477
819 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
820 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
822 #: src/util/os_installation.c:483
824 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
825 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
827 #: src/util/strings.c:143
831 #: src/util/strings.c:355
833 msgid "Character set requested was `%s'\n"
836 #: src/util/strings.c:433
837 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
840 #: src/util/strings.c:525
844 #: src/util/strings.c:530
848 #: src/util/strings.c:534
852 #: src/util/strings.c:538
856 #: src/util/strings.c:542
860 #: src/util/strings.c:546
864 #: src/util/strings.c:570
868 # drive = hard drive ?
869 #: src/util/server.c:388
871 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
872 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
874 #: src/util/server.c:397
876 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
877 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
879 #: src/util/server.c:402
881 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
882 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
884 #: src/util/server.c:617
887 "Processing code for message of type %u did not call "
888 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
891 #: src/util/crypto_random.c:279
893 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
896 #: src/util/crypto_random.c:307
898 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
899 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
901 # drive = hard drive ?
902 #: src/util/disk.c:434
904 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
905 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
907 #: src/util/disk.c:834
909 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
910 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
912 #: src/util/disk.c:1186 src/util/service.c:1452
914 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
915 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
917 #: src/util/disk.c:1491
919 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
920 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
922 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
923 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
925 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
926 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
928 #: src/util/service.c:170
930 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
931 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
933 #: src/util/service.c:263
935 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
936 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
938 #: src/util/service.c:296
940 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
941 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
943 #: src/util/service.c:326
945 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
946 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
948 #: src/util/service.c:629
950 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
953 #: src/util/service.c:634
955 msgid "Unknown address family %d\n"
956 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
958 #: src/util/service.c:641
960 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
963 #: src/util/service.c:685
965 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
968 #: src/util/service.c:713
970 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
973 #: src/util/service.c:830
976 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
979 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1935
981 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
984 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
986 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
989 #: src/util/service.c:900
992 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
993 "domain socket: %s\n"
996 #: src/util/service.c:917
998 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1001 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:993
1003 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1004 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1006 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1010
1008 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1009 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1011 #: src/util/service.c:1120 src/util/service.c:1138
1013 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1016 #: src/util/service.c:1165
1018 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1021 #: src/util/service.c:1314
1023 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1024 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1026 #: src/util/service.c:1347
1028 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1029 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1031 #: src/util/service.c:1393
1032 msgid "Service process failed to initialize\n"
1035 #: src/util/service.c:1397
1036 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1039 #: src/util/service.c:1401
1040 msgid "Service process failed to report status\n"
1043 #: src/util/service.c:1453
1044 msgid "No such user"
1047 #: src/util/service.c:1466
1049 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1050 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1052 #: src/util/service.c:1529
1053 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1056 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1057 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1060 #: src/util/os_priority.c:114
1062 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1065 #: src/util/resolver_api.c:202
1067 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1068 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1070 #: src/util/resolver_api.c:221
1073 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1075 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1078 #: src/util/resolver_api.c:358
1080 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1083 #: src/util/resolver_api.c:362
1085 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1086 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1088 #: src/util/resolver_api.c:430
1090 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1093 #: src/util/resolver_api.c:791
1095 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1098 #: src/util/resolver_api.c:875
1100 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1103 #: src/util/resolver_api.c:880
1105 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1106 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1108 #: src/util/resolver_api.c:912
1110 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1113 #: src/util/pseudonym.c:266
1115 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1116 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1118 #: src/util/pseudonym.c:330
1123 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1125 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1126 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1128 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1129 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1131 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1134 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1136 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1139 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1141 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1144 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1146 msgid "Error reading `%s': %s"
1147 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1149 #: src/util/bio.c:143
1152 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1154 #: src/util/bio.c:195
1156 msgid "Error reading length of string `%s'"
1159 #: src/util/bio.c:205
1161 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1164 #: src/util/bio.c:250
1166 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1169 #: src/util/bio.c:264
1171 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1174 #: src/util/client.c:301
1177 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1181 #: src/util/client.c:309
1183 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1186 #: src/util/client.c:647
1187 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1190 #: src/util/client.c:849
1192 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1193 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1195 #: src/util/client.c:865
1197 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1198 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1200 #: src/util/client.c:1133
1201 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1204 #: src/util/crypto_rsa.c:616 src/util/crypto_rsa.c:663
1206 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1207 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1209 #: src/util/crypto_rsa.c:621
1211 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1212 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1214 #: src/util/crypto_rsa.c:639
1216 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1219 #: src/util/crypto_rsa.c:667 src/util/crypto_rsa.c:703
1220 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1223 #: src/util/crypto_rsa.c:698
1226 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1230 #: src/util/crypto_rsa.c:718
1232 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1233 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1235 #: src/util/crypto_rsa.c:736
1237 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1238 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1240 #: src/util/crypto_rsa.c:957
1242 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1245 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:647 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1246 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1247 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1248 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1249 msgid "be verbose (print progress information)"
1252 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:665
1254 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1255 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1257 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:904
1259 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1262 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1329 src/nse/gnunet-service-nse.c:1348
1263 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1369
1264 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
1267 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1336
1269 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1270 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1357
1274 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
1275 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1277 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
1279 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1280 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1282 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:196
1283 msgid "# peers known"
1286 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:240
1289 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1294 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1297 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1299 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1300 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1302 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1304 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1305 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1307 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1309 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1310 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1312 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1314 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1315 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1319 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1322 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1323 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1326 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1327 msgid "Sqlite datacache running\n"
1330 #: src/datacache/datacache.c:176
1332 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1335 #: src/datacache/datacache.c:184
1337 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1338 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1340 #: src/datacache/datacache.c:274
1342 msgid "# requests received"
1343 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1345 #: src/datacache/datacache.c:284
1346 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1349 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1351 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1352 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1354 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1355 msgid "Postgres datacache running\n"
1358 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1359 msgid "Template datacache running\n"
1362 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1363 msgid "MySQL datacache running\n"
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1367 msgid "# Preference updates given to core"
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1372 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1373 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:627
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
1378 msgid "# Peers connected"
1379 msgstr "# av anslutna parter"
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1383 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1384 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1388 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1389 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1392 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1038
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1066
1397 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1083
1402 msgid "# Peer selection failed"
1405 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1219
1407 msgid "# PUT requests routed"
1408 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1250
1412 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1413 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1331
1417 msgid "# GET requests routed"
1418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1362
1422 msgid "# GET messages queued for transmission"
1423 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1427 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1428 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1553
1432 msgid "# P2P PUT requests received"
1433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
1436 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1670
1440 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1761
1445 msgid "# P2P GET requests received"
1446 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1805
1450 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1451 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1819
1455 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1456 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1885
1460 msgid "# P2P RESULTS received"
1461 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1463 #: src/dht/dht_api.c:229
1465 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1466 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1470 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1471 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1473 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1474 msgid "the query key"
1477 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1478 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1481 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1482 msgid "the type of data to look for"
1485 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1486 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1489 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1490 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1495 msgid "# GET requests from clients injected"
1496 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1500 msgid "# PUT requests received from clients"
1501 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1505 msgid "# GET requests received from clients"
1506 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1510 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1511 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1514 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1518 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1523 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1528 msgid "# RESULTS queued for clients"
1529 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1533 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1538 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1539 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1543 msgid "# Network size estimates received"
1544 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1546 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1548 msgid "PUT request sent!\n"
1551 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1553 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1556 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1558 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1559 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1561 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1563 msgid "Connected to %s service!\n"
1564 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1566 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1568 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1571 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1572 msgid "the data to insert under the key"
1575 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1576 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1579 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1580 msgid "how many replicas to create"
1583 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1584 msgid "the type to insert data as"
1587 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1588 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1592 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1595 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1596 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1599 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1600 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1603 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1604 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1607 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1608 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1609 msgid "# Entries removed from routing table"
1612 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1613 msgid "# Entries added to routing table"
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1618 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1619 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1622 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1626 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1630 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1633 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1634 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1637 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1638 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1643 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1646 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1648 msgid "# GET requests given to datacache"
1649 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1651 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1653 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1654 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1656 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1658 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1659 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1661 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1663 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1664 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1666 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1668 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1669 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1671 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1673 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1674 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1676 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1678 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1679 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1681 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1683 msgid "Service `%s' is running.\n"
1686 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1688 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1689 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1691 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1693 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1696 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1697 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1700 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1702 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1703 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1705 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1707 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1708 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1710 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1711 msgid "stop all GNUnet services"
1714 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1715 msgid "start a particular service"
1718 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1719 msgid "stop a particular service"
1722 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1723 msgid "start all GNUnet default services"
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1727 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1730 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1731 msgid "test if a particular service is running"
1734 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1735 msgid "delete config file and directory on exit"
1738 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1739 msgid "don't print status messages"
1742 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1743 msgid "timeout for completing current operation"
1746 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1747 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1750 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1752 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1753 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1755 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1756 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1759 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1760 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1763 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1765 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1768 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1770 msgid "Could not send status result to client\n"
1771 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1773 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1774 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1777 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1779 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1780 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1782 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1784 msgid "Starting service `%s'\n"
1785 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1787 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1789 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1792 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1794 msgid "Service `%s' already running.\n"
1797 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1799 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1802 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1804 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1805 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1807 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1809 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1810 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1813 msgid "Stopping all services\n"
1816 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1818 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1819 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1821 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1825 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1829 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1834 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1836 msgid "Service `%s' stopped\n"
1837 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1839 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1841 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1844 #: src/arm/arm_api.c:201
1845 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1848 #: src/arm/arm_api.c:389
1850 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1851 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1853 #: src/arm/arm_api.c:403
1855 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1856 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1858 #: src/arm/arm_api.c:467
1860 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1863 #: src/arm/arm_api.c:536
1865 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1868 #: src/arm/arm_api.c:537
1870 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1873 #: src/arm/arm_api.c:559
1875 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1878 #: src/arm/arm_api.c:560
1880 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1883 #: src/arm/arm_api.c:592
1885 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1886 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1888 #: src/arm/arm_api.c:664
1890 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1891 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1893 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1895 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1898 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1900 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1903 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1905 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1906 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1908 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1910 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1911 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1913 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1915 msgid "Service `%s' started\n"
1916 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1918 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1920 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1921 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1923 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1925 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1928 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1930 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1933 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1934 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1937 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1939 msgid "# fragments received"
1940 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1942 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1944 msgid "# duplicate fragments received"
1945 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1947 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1948 msgid "# messages defragmented"
1951 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1953 msgid "# fragments transmitted"
1954 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1956 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1958 msgid "# fragments retransmitted"
1959 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1961 #: src/fragmentation/fragmentation.c:254
1962 msgid "# messages fragmented"
1965 #: src/fragmentation/fragmentation.c:257
1966 msgid "# total size of fragmented messages"
1969 #: src/fragmentation/fragmentation.c:342
1970 msgid "# fragment acknowledgements received"
1973 #: src/fragmentation/fragmentation.c:348
1974 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1977 #: src/fragmentation/fragmentation.c:372
1979 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1980 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1982 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1984 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1985 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1987 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
1989 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1990 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1992 #: src/statistics/statistics_api.c:327
1994 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1995 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1997 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
1999 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2000 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2002 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2004 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2005 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2007 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2008 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2011 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2012 msgid "make the value being set persistent"
2015 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2016 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2019 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2020 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2021 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2023 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2025 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2028 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2030 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2033 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2035 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2037 msgid "Unindexing done.\n"
2038 msgstr "Avindexera filer."
2040 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2041 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2043 msgid "Unexpected status: %d\n"
2046 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2048 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2049 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2051 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2052 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2054 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2055 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2057 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2059 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2060 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2062 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2063 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2066 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2068 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2069 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2071 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2072 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2074 msgid "Option `%s' ignored\n"
2075 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2077 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2078 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2082 msgid "create or advertise namespace NAME"
2085 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2086 msgid "delete namespace NAME "
2089 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2091 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2095 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2096 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2099 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2100 msgid "print names of local namespaces"
2103 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2104 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2107 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2108 msgid "do not print names of remote namespaces"
2111 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2112 msgid "set the desired replication LEVEL"
2115 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2117 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2118 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2120 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2121 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2124 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2125 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2128 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2130 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2131 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2133 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2135 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2136 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2138 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2140 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2141 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:335
2145 msgid "Unknown error"
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:424 src/fs/fs_namespace.c:445
2150 msgid "Failed to serialize meta data"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:464
2155 msgid "Failed to connect to datastore service"
2156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:507
2160 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2161 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:609
2165 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:834 src/fs/fs_publish.c:1523
2170 msgid "Internal error."
2171 msgstr "Okänt fel.\n"
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:878
2175 msgid "Failed to connect to datastore."
2176 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2178 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2180 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2183 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2185 msgid "Error searching: %s.\n"
2186 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2188 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2190 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2191 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2195 msgid "Could not start searching.\n"
2196 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2199 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2202 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2203 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2206 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2207 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2210 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2211 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2214 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2215 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2218 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2219 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2222 #: src/fs/fs_uri.c:214
2224 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2227 #: src/fs/fs_uri.c:273
2229 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2230 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2232 #: src/fs/fs_uri.c:291
2233 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2236 #: src/fs/fs_uri.c:298
2237 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2240 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2241 msgid "Malformed SKS URI"
2244 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2245 msgid "Malformed CHK URI"
2248 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2249 #: src/fs/fs_uri.c:615
2250 msgid "SKS URI malformed"
2253 #: src/fs/fs_uri.c:597
2254 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2257 #: src/fs/fs_uri.c:603
2258 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2261 #: src/fs/fs_uri.c:609
2262 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2265 #: src/fs/fs_uri.c:622
2266 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2269 #: src/fs/fs_uri.c:634
2270 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2273 #: src/fs/fs_uri.c:672
2274 msgid "Unrecognized URI type"
2277 #: src/fs/fs_uri.c:897
2279 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2280 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2282 #: src/fs/fs_uri.c:904
2284 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2285 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2287 #: src/fs/fs_uri.c:1232 src/fs/fs_uri.c:1259
2288 msgid "No keywords specified!\n"
2289 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2291 #: src/fs/fs_uri.c:1265
2292 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2295 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2297 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2300 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2302 msgid "Error publishing: %s.\n"
2303 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2305 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2307 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2312 msgid "URI is `%s'.\n"
2313 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2317 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2318 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2322 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2323 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2327 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2328 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2332 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2337 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2338 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2342 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2343 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2347 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2348 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2351 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
2353 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2356 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2358 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2359 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2361 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2363 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2364 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2366 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2368 msgid "Could not access file: %s\n"
2369 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2373 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2374 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2378 msgid "Could not start publishing.\n"
2379 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2382 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2385 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2386 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2389 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2391 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2395 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2397 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2398 "can be specified multiple times)"
2401 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2403 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2404 "in GNUnet database)"
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2409 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2410 "namespace insertions only)"
2413 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2414 msgid "specify the priority of the content"
2415 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2418 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2421 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2423 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2429 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2434 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2435 "to the file with the respective URI)"
2438 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2439 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2442 #: src/fs/fs_search.c:803
2444 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2447 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
2448 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2450 msgid "# client searches active"
2451 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2453 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2455 msgid "# replies received for local clients"
2456 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2458 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2460 msgid "# client searches received"
2461 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2464 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2467 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2469 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2470 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2472 #: src/fs/fs_misc.c:126
2474 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2475 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2477 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2479 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2482 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2484 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2485 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2487 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2489 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2490 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2494 msgid "You must specify a filename to inspect."
2495 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2499 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2500 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2504 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2505 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2507 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2509 msgid "# Pending requests created"
2510 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2512 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:368 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2513 msgid "# Pending requests active"
2516 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:786
2518 msgid "# replies received and matched"
2519 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2521 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:813
2522 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2525 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2527 msgid "Unsupported block type %u\n"
2530 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
2531 msgid "# results found locally"
2534 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:936
2535 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2538 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:963
2540 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2541 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2543 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:998
2545 msgid "# Replies received from DHT"
2546 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2548 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
2550 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1109
2555 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2559 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2562 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1170
2563 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2566 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1179
2567 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2570 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2571 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2574 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2575 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1225
2579 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2583 msgid "# on-demand lookups failed"
2586 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1297
2587 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1437
2588 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1315
2592 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1328
2596 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1414
2600 msgid "# Datastore lookups initiated"
2603 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1495
2605 msgid "# GAP PUT messages received"
2606 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
2610 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2611 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2614 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:392
2619 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2620 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2622 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2624 msgid "# query messages sent to other peers"
2625 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2628 msgid "# delay heap timeout"
2631 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2632 msgid "# query plans executed"
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:547
2637 msgid "# requests merged"
2638 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:553
2642 msgid "# requests refreshed"
2643 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:692
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:734
2647 msgid "# query plan entries"
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1543
2651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:938
2652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:943
2653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
2654 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2354
2655 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2425
2656 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2657 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2659 msgid "# peers connected"
2660 msgstr "# av anslutna parter"
2662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2664 msgid "# migration stop messages received"
2665 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2669 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2674 msgid "# replies transmitted to other peers"
2675 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2678 msgid "# replies dropped"
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:770 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:886
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1333
2683 msgid "# P2P searches active"
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
2687 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
2692 msgid "# replies received for other peers"
2693 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
2696 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
2700 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1025
2704 msgid "# requests done for free (low load)"
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
2708 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2712 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1138
2716 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1172
2720 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1196
2724 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1262
2728 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
2732 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2737 msgid "# P2P query messages received and processed"
2738 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2743 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2750 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2751 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2756 msgid "Could not open `%s'.\n"
2757 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2761 msgid "Error writing `%s'.\n"
2762 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2767 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2773 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2778 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2779 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:545
2782 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:560
2787 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2788 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:562
2793 msgstr "Avindexering misslyckades."
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:577
2797 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2798 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2800 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2802 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2803 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2805 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2807 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2808 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2810 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2812 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2813 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2815 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2816 msgid "Failed to find given position in file"
2819 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2821 msgid "Failed to read file"
2822 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2824 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2825 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2829 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2832 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2834 msgid "Invalid response from `fs' service."
2835 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2839 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2840 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2842 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2844 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2845 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2847 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2849 msgid "Failed to open file for unindexing."
2850 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2852 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2854 msgid "Failed to compute hash of file."
2855 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2857 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2859 msgid "Starting download `%s'.\n"
2860 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2862 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2864 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2867 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2869 msgid "Error downloading: %s.\n"
2870 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2872 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2874 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2875 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2877 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2879 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2880 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2882 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2884 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2887 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2889 msgid "Target filename must be specified.\n"
2892 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2893 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2897 msgid "write the file to FILENAME"
2898 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2900 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2901 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2904 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2905 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2908 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2909 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2910 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2912 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2914 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2918 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2921 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2922 "`unknown' instead.\n"
2925 #: src/fs/fs_publish.c:147 src/fs/fs_publish.c:415
2927 msgid "Publishing failed: %s"
2930 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2932 #: src/fs/fs_publish.c:652 src/fs/fs_publish.c:669 src/fs/fs_publish.c:708
2933 #: src/fs/fs_publish.c:728 src/fs/fs_publish.c:755 src/fs/fs_publish.c:903
2935 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2936 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2938 #: src/fs/fs_publish.c:654
2939 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2942 #: src/fs/fs_publish.c:666
2944 msgid "unknown error"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:709
2948 msgid "failed to compute hash"
2951 #: src/fs/fs_publish.c:729
2952 msgid "filename too long"
2955 #: src/fs/fs_publish.c:756
2957 msgid "could not connect to `fs' service"
2958 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2960 #: src/fs/fs_publish.c:780
2962 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2963 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2965 #: src/fs/fs_publish.c:850
2967 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2968 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2970 #: src/fs/fs_publish.c:856
2972 msgid "Recursive upload failed: %s"
2975 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:904
2978 msgid "needs to be an actual file"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1083
2983 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1154
2988 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:1487
2993 msgid "Could not connect to datastore."
2994 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2996 #: src/fs/fs_api.c:284
2998 msgid "Could not open file `%s': %s"
2999 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3001 #: src/fs/fs_api.c:293
3003 msgid "Could not read file `%s': %s"
3004 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3006 #: src/fs/fs_api.c:299
3008 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3011 #: src/fs/fs_api.c:877
3013 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3014 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3016 #: src/fs/fs_api.c:1323
3018 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3021 #: src/fs/fs_api.c:1364
3023 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3026 #: src/fs/fs_api.c:1380
3028 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3029 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3031 #: src/fs/fs_api.c:1984
3033 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3036 #: src/fs/fs_api.c:1994
3038 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3039 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3041 #: src/fs/fs_api.c:2107 src/fs/fs_api.c:2346
3043 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3044 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3046 #: src/fs/fs_api.c:2124
3048 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3049 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3051 #: src/fs/fs_api.c:2136 src/fs/fs_api.c:2155 src/fs/fs_api.c:2631
3053 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3056 #: src/fs/fs_api.c:2337
3058 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3061 #: src/fs/fs_api.c:2583
3062 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3065 #: src/fs/fs_api.c:2669
3067 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3070 #: src/fs/fs_download.c:309
3072 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3076 #: src/fs/fs_download.c:329
3077 msgid "Directory too large for system address space\n"
3080 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3082 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3083 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3085 #: src/fs/fs_download.c:873
3087 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3088 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3090 #: src/fs/fs_download.c:959
3093 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3094 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3097 #: src/fs/fs_download.c:986
3098 msgid "internal error decrypting content"
3101 #: src/fs/fs_download.c:1009
3103 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3104 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3106 #: src/fs/fs_download.c:1021
3108 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3109 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3111 #: src/fs/fs_download.c:1030
3113 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3116 #: src/fs/fs_download.c:1829
3119 msgstr "Ogiltiga argument: "
3121 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3122 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:490
3126 msgid "# Loopback routes suppressed"
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3130 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3133 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3134 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3136 # drive = hard drive ?
3137 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3139 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3140 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:465
3143 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:857
3148 msgid "# peers disconnected due to external request"
3149 msgstr "# av anslutna parter"
3151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:947
3153 msgid "# fast reconnects failed"
3154 msgstr "# av anslutna parter"
3156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1002
3158 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3159 msgstr "# av anslutna parter"
3161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1027
3163 msgid "# keepalives sent"
3164 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
3168 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1774
3172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1795
3173 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1811
3177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1863
3182 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1899
3186 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1917
3190 msgid "# ms throttling suggested"
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1946
3194 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1995
3199 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3200 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2003
3204 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3205 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2064
3208 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
3212 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2200
3216 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2213
3220 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2289
3225 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3226 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3228 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2304
3230 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3231 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
3233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2402
3235 msgid "# unexpected ACK messages"
3236 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
3238 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3240 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3243 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3245 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3250 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3251 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3254 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3256 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3257 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3260 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3262 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3267 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3268 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3270 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3272 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3276 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3277 msgid "# disconnects due to blacklist"
3280 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
3282 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3283 "certificate-creation' could not be started!\n"
3286 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
3287 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3290 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3291 msgid "# refreshed my HELLO"
3294 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1518
3296 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3297 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3299 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
3301 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3302 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3304 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2041
3305 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1218
3307 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3310 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2092
3311 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1268
3313 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3314 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3316 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2235
3318 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3321 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2296
3322 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1396
3324 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3325 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3327 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3328 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3334 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3335 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3337 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:619
3339 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3342 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3344 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3348 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:731
3350 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
3351 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
3353 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3354 msgstr "# byte skickades via TCP"
3356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3357 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:846
3358 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1544
3360 msgid "# TCP sessions active"
3361 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3363 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3365 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3366 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3368 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
3370 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3371 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3373 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:824
3375 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3376 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3378 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:945
3380 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3381 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
3384 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3387 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1039
3389 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3392 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
3393 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3396 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1107
3398 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3399 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3401 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1224
3402 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3405 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1587
3407 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3408 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3410 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1732
3411 msgid "# bytes received via TCP"
3412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3414 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1796
3415 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3418 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1949
3420 msgid "Failed to start service.\n"
3421 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3423 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
3425 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3426 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3428 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
3430 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3434 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3437 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3439 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3442 #: src/transport/plugin_transport_http.c:920
3443 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3446 #: src/transport/plugin_transport_http.c:968
3448 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3449 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3451 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3453 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3456 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3458 msgid "FREEING %s\n"
3461 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1203
3462 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3465 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1216
3467 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3468 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3470 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1227
3471 msgid "Port 0, client only mode\n"
3474 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1247
3477 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3478 "Binding to all addresses!\n"
3481 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
3484 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3485 "Binding to all addresses!\n"
3488 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1087
3490 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3491 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3493 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3495 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3496 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3498 # capped är inte ett bra ord IMHO
3499 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3501 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3502 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3504 # capped är inte ett bra ord IMHO
3505 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3507 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3508 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3510 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3511 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3512 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3513 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3514 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3515 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3516 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3517 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3519 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3520 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3522 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3523 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3526 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3528 msgid "# bytes received via SMTP"
3529 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3531 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3533 msgid "# bytes sent via SMTP"
3534 msgstr "# byte skickades via TCP"
3536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3538 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3539 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3541 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:109
3542 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3545 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
3547 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3548 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:120
3552 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3553 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3555 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:147
3557 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3558 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3560 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:881
3562 msgid "# wlan session timeouts"
3563 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3565 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:905
3567 msgid "# wlan session created"
3568 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
3571 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3572 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3573 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3574 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2406
3575 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3265
3576 msgid "# wlan pending sessions"
3579 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3580 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1961
3582 msgid "# wlan pending fragments"
3583 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3585 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1437
3587 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3590 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1802
3591 msgid "# wlan hello beacons send"
3594 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1835
3595 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2050
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2145
3598 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2036
3602 msgid "# wlan acks send"
3605 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2107
3607 msgid "# wlan fragments send"
3608 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2273
3612 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3615 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
3617 msgid "# wlan messages queued"
3618 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2367
3621 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
3622 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3268
3623 msgid "# wlan mac endpoints"
3626 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2595
3628 msgid "# wlan whole messages received"
3629 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3631 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2795
3633 msgid "# wlan hello messages received"
3634 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3636 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2832
3638 msgid "# wlan fragments received"
3639 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3641 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2884
3643 msgid "# wlan acks received"
3644 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2981
3647 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3650 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3005
3652 msgid "# wlan mac endpoints created"
3653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3063
3656 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3659 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3119
3661 msgid "# wlan messages for this client received"
3662 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3664 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3130
3666 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3667 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3669 #: src/transport/gnunet-transport.c:245
3671 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3674 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
3676 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3679 #: src/transport/gnunet-transport.c:308
3681 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3684 #: src/transport/gnunet-transport.c:315
3686 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3689 #: src/transport/gnunet-transport.c:348
3691 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3692 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3694 #: src/transport/gnunet-transport.c:368
3696 msgid "Connected to %s\n"
3697 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3699 #: src/transport/gnunet-transport.c:399
3701 msgid "Disconnected from %s\n"
3702 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3704 #: src/transport/gnunet-transport.c:428
3706 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3709 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3711 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3712 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3714 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
3716 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3717 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3719 #: src/transport/gnunet-transport.c:522
3720 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3723 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
3725 msgid "try to connect to the given peer"
3726 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3728 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
3730 msgid "provide information about all current connections (once)"
3731 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3733 #: src/transport/gnunet-transport.c:532
3734 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3737 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
3738 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3741 #: src/transport/gnunet-transport.c:543
3743 msgid "Direct access to transport service."
3744 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3746 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:412
3747 msgid "# address records discarded"
3750 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:458
3753 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3757 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
3759 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3760 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3762 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:552
3763 msgid "# address revalidations started"
3766 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:776
3768 msgid "# PING message for different peer received"
3769 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
3774 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3778 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:882
3779 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3782 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:891
3783 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3786 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1015
3787 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3790 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
3791 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3794 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
3796 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3797 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3799 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:254
3801 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3804 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:259
3805 msgid "# messages dropped due to slow client"
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:406
3810 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3813 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3815 msgid "# bytes payload received for other peers"
3816 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3818 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3819 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3822 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3824 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3825 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3827 #: src/transport/transport_api.c:588
3829 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3830 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3832 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:156
3834 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3835 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3837 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:514
3838 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3841 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:523
3842 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3845 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3847 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3848 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3850 #: src/dv/dv_api.c:179
3852 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3853 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3855 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3856 msgid "# peers blacklisted"
3859 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3861 msgid "# connect requests issued to transport"
3862 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3867 msgid "# friends connected"
3868 msgstr "# av anslutna parter"
3870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3871 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3873 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3874 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3877 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3882 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3885 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3887 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3888 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3892 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
3897 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
3902 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3903 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
3908 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
3914 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
3919 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3920 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3922 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
3924 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3927 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
3929 msgid "# friends in configuration"
3930 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3932 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
3934 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3935 "connect to friends.\n"
3938 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
3940 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3943 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
3945 msgid "# HELLO messages received"
3946 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3948 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
3949 msgid "# HELLO messages gossipped"
3952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
3953 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3956 #: src/chat/chat.c:175
3958 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3959 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3961 #: src/chat/chat.c:283
3962 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3965 #: src/chat/chat.c:412
3967 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3968 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3970 #: src/chat/chat.c:472
3972 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3973 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3975 #: src/chat/chat.c:480
3977 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3978 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3980 #: src/chat/chat.c:498
3982 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3983 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3985 #: src/chat/chat.c:559
3987 msgid "Could not serialize metadata\n"
3988 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3990 #: src/chat/chat.c:674
3992 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3993 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3995 #: src/chat/chat.c:680
3996 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3999 #: src/chat/chat.c:686
4000 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4003 #: src/chat/chat.c:692
4004 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4007 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4009 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4010 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4012 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4014 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4015 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4017 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4019 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4020 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4022 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4024 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4025 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4027 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4032 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4036 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4038 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4039 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4041 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4043 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4044 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4046 # drive = hard drive ?
4047 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4049 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4050 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4052 # drive = hard drive ?
4053 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4055 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4056 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4058 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4060 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4063 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4065 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4068 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4070 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4073 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4076 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4079 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4081 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4082 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4084 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4086 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4089 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4091 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4094 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4096 msgid "`%s' entered the room\n"
4099 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4101 msgid "`%s' left the room\n"
4104 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4106 msgid "Could not change username\n"
4107 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4111 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4112 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4114 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4116 msgid "Changed username to `%s'\n"
4117 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4119 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4121 msgid "Users in room `%s': "
4124 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4126 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4129 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4131 msgid "Unknown user `%s'\n"
4132 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4134 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4136 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4139 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4141 msgid "Unknown command `%s'\n"
4142 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4144 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4146 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4147 "leave the current room"
4150 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4152 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4153 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4156 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4158 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4161 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4162 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4165 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4166 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4169 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4170 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4173 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4174 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4177 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4178 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4181 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4182 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4185 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4186 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4189 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4190 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4193 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4194 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4198 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4201 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4203 msgid "You must specify a nickname\n"
4204 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4206 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4208 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4209 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4211 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4212 msgid "set the nickname to use (required)"
4215 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4216 msgid "set the chat room to join"
4219 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4220 msgid "Join a chat on GNUnet."
4223 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4225 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4228 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4229 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4232 #: src/nat/nat.c:803
4234 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4237 #: src/nat/nat.c:852
4239 msgid "Failed to start %s\n"
4240 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4242 #: src/nat/nat.c:1121
4244 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4245 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4247 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4250 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4251 "not set). Option disabled.\n"
4254 #: src/nat/nat.c:1329
4255 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4258 #: src/nat/nat.c:1341
4260 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4263 #: src/nat/nat_test.c:348
4265 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4266 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4268 #: src/nat/nat_test.c:418
4270 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4273 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4275 msgid "Block not of type %u\n"
4276 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4278 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4279 msgid "Size mismatch for block\n"
4282 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4284 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4287 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4288 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
4291 #: src/block/block.c:105
4293 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4294 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4296 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4201
4297 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4300 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4406
4302 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4303 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4305 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4415
4307 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
4308 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4310 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4311 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4315 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4320 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4321 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4324 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4327 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4329 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4333 msgid "# advertised hostlist URIs"
4336 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4338 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4344 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4348 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4350 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4351 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4355 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4358 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4360 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4361 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4363 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4365 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4367 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4371 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4376 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4379 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4380 msgid "# hostlist downloads initiated"
4383 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4384 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4389 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4393 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4396 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4398 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4403 msgid "# active connections"
4404 msgstr "Nätverksanslutning"
4406 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4408 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4414 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4419 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4420 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4424 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4429 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4430 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4434 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4438 msgid "# hostlist URIs read from file"
4441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4444 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4447 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4449 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4450 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4452 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4454 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4455 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4459 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4462 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4463 msgid "# hostlist URIs written to file"
4466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4467 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4472 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4476 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4479 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4482 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4487 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4490 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4492 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4497 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4502 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4506 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4507 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4510 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4511 msgid "provide a hostlist server"
4514 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4515 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4518 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4520 msgid "bytes in hostlist"
4521 msgstr "# byte krypterade"
4523 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4524 msgid "expired addresses encountered"
4527 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4528 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4531 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4532 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4535 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4537 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4540 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4541 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4544 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4545 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4550 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4554 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4558 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4561 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4562 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4565 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4566 msgid "Received request for our hostlist\n"
4569 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4570 msgid "hostlist requests processed"
4573 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4574 msgid "# hostlist advertisements send"
4577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4578 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4583 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4584 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4588 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4591 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4593 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4594 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4596 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4598 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4601 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:221
4603 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4604 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4606 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:228
4608 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4609 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4611 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
4613 msgid "I am peer `%s'.\n"
4614 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:260
4617 msgid "output only the identity strings"
4620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:263
4621 msgid "output our own identity only"
4624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:269
4626 msgid "Print information about peers."
4627 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4629 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4630 msgid "print this help"
4631 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4633 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4634 msgid "print the version number"
4635 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4637 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4638 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4641 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4642 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4645 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4647 msgstr "var informativ"
4649 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4650 msgid "use configuration file FILENAME"
4651 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4653 #: src/include/gnunet_common.h:361 src/include/gnunet_common.h:366
4654 #: src/include/gnunet_common.h:372
4656 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4657 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4659 #: src/include/gnunet_common.h:382
4661 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4664 #: src/include/gnunet_common.h:403 src/include/gnunet_common.h:410
4666 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4670 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4671 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4674 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4675 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4678 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4679 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4682 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4683 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4686 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4687 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4690 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4691 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4694 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4695 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4698 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4699 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4702 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4703 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4706 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4707 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4710 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4711 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4714 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4715 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4718 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4719 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4722 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4723 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4726 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4727 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4730 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4731 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4734 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4735 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4738 #~ msgid "Peers failed to connect"
4739 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4742 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4743 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4746 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4747 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4750 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4751 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4754 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4755 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4758 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4759 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4762 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4763 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4766 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4767 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4770 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4771 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4774 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4775 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4778 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4779 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4782 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4783 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4786 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4787 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4790 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4791 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4794 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4795 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4798 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4799 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4802 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4803 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4806 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4807 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4810 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4811 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4814 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4815 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4818 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4819 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4822 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4823 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4826 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4827 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4830 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4831 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4834 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4835 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4838 #~ msgid "# connected addresses"
4839 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4842 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4843 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4846 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4847 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4850 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4851 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4854 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4855 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4881 #~ msgid "GNUnet configuration"
4882 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4885 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4887 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4890 #~ "Please visit our homepage at\n"
4891 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4892 #~ "and join our community at\n"
4893 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4895 #~ "Have a lot of fun,\n"
4897 #~ "the GNUnet team"
4899 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4901 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4902 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4904 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4905 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4906 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4907 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4909 #~ "Ha det så kul,\n"
4911 #~ "the GNUnet team"
4914 #~ msgid "Network configuration: interface"
4915 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4918 #~ msgid "Network configuration: IP"
4919 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4922 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4923 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4926 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4927 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4930 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4931 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4934 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4935 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4938 #~ msgid "Quota configuration"
4939 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4942 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4943 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4946 #~ msgid "Save configuration?"
4947 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4950 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4951 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4954 #~ msgstr "Tillbaka"
4963 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4965 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
4968 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4969 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4971 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4972 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4974 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4975 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4977 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4978 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4981 #~ msgid "Configuration saved."
4982 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4985 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4986 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4989 #~ msgid "Error saving configuration."
4990 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4993 #~ msgid "(unknown connection)"
4994 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4997 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4998 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5000 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5001 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5003 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5004 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5007 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5008 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5011 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5012 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5015 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5016 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5019 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5020 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5023 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5024 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5027 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5028 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5051 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5053 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5055 #~ msgid "Can't create service"
5056 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5058 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5059 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5062 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5063 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5065 #~ msgid "Can't delete the service"
5066 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5068 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5069 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5071 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5072 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5074 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5075 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5078 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5084 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5085 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5088 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5089 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5092 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5094 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5098 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5099 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5101 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5102 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5104 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5105 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5107 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5108 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5111 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5113 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5117 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5118 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5121 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5122 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5125 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5126 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5129 #~ msgid "GNUnet error log"
5130 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5132 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5133 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5136 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5137 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5141 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5142 #~ "using this name (%p)\n"
5143 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5146 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5147 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5149 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5150 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5152 #~ msgid "output in gnuplot format"
5153 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5155 #~ msgid "number of iterations"
5156 #~ msgstr "antal iterationer"
5158 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5159 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5161 #~ msgid "message size"
5162 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5164 #~ msgid "number of messages in a message block"
5165 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5167 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5168 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5173 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5174 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5176 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5177 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5179 #~ msgid "\tmax %u\n"
5180 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5182 #~ msgid "\tmin %u\n"
5183 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5185 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5186 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5189 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5190 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5193 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5194 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5196 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5197 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5200 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5201 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5203 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5204 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5206 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5207 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5210 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5211 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5213 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5214 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5217 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5219 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5220 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5223 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5224 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5227 #~ msgid "Done creating key.\n"
5228 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5231 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5232 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5235 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5236 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5238 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5239 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5241 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5242 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5244 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5245 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5248 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5249 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5252 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5253 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5255 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5256 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5259 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5260 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5263 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5265 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5266 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5268 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5269 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5271 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5273 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5275 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5276 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5278 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5279 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5281 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5282 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5284 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5285 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5288 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5289 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5293 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5294 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5296 #~ msgid "# sessions established"
5297 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5299 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5300 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5302 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5303 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5306 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5308 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5311 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5312 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5314 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5315 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5317 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5318 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5320 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5321 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5324 #~ msgid "Started collection.\n"
5325 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5328 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5330 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5332 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5333 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5335 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5336 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5338 #~ msgid "Perform directory related operations."
5339 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5341 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5342 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5345 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5346 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5349 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5350 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5353 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5354 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5358 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5359 #~ "and/or the published file"
5361 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5364 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5365 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5369 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5370 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5374 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5376 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5381 #~ "Upload aborted.\n"
5382 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5387 #~ "Error uploading file: %s"
5390 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5393 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5394 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5396 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5397 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5399 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5400 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5402 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5403 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5406 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5409 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5415 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5418 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5421 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5423 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5425 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5426 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5428 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5429 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5432 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5433 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5436 #~ msgid "Download aborted.\n"
5437 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5440 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5442 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5445 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5447 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5449 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5450 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5453 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5454 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5457 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5458 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5461 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5462 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5464 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5465 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5467 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5468 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5470 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5471 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5474 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5475 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5477 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5478 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5480 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5481 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5483 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5484 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5486 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5487 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5489 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5490 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5493 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5494 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5497 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5498 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5500 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5501 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5505 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5507 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5509 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5510 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5513 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5514 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5517 #~ msgid "set number of daemons to start"
5518 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5521 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5522 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5525 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5526 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5528 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5529 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5531 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5532 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5534 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5535 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5537 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5538 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5541 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5542 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5544 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5545 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5547 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5548 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5551 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5552 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5555 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5556 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5559 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5560 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5563 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5564 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5566 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5567 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5569 #~ msgid "run as user LOGIN"
5570 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5572 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5573 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5575 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5576 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5578 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5579 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5582 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5583 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5585 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5587 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5590 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5591 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5594 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5595 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5597 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5598 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5600 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5601 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5603 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5604 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5607 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5608 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5610 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5611 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5613 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5614 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5618 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5621 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5625 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5626 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5630 #~ "Contacting `%s'."
5633 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5635 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5636 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5642 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5643 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5645 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5646 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5648 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5649 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5651 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5652 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5654 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5655 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5658 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5659 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5661 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5662 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5664 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5665 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5668 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5669 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5671 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5672 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5674 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5675 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5677 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5678 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5681 #~ msgid "No help available."
5682 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5685 #~ msgid "Show rarely used options"
5686 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5689 #~ msgid "Meta-configuration"
5690 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5693 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5694 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5697 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5698 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5701 #~ msgid "General settings"
5702 #~ msgstr "Andra inställningar"
5705 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5706 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5709 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5710 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5713 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5714 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5717 #~ msgid "Applications"
5718 #~ msgstr "_Alternativ"
5721 #~ msgid "Network interface"
5722 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5725 #~ msgid "Network interface to monitor"
5726 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5729 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5730 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5733 #~ msgid "General options"
5734 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5737 #~ msgid "File-Sharing options"
5738 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5741 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5742 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5744 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5745 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5747 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5749 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5751 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5752 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5754 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5755 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5757 #~ msgid "specify nickname"
5758 #~ msgstr "ange smeknamn"
5760 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5761 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5763 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5764 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5766 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5767 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5769 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5770 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5772 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5773 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5775 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5776 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5778 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5779 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5781 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5782 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5784 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5785 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5787 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5788 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5790 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5791 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5793 #~ msgid "query table called NAME"
5794 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5796 #~ msgid "No commands specified.\n"
5797 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5799 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5800 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5802 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5803 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5805 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5806 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5808 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5809 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5811 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5812 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5814 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5815 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5817 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5818 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5820 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5821 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5823 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5824 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5826 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5827 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5829 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5830 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5835 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5836 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5838 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5839 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5841 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5842 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5844 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5846 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5849 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5850 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5852 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5853 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5855 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5856 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5858 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5859 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5867 #~ msgid "process directories recursively"
5868 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5870 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5871 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5873 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5874 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5876 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5878 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5879 #~ "identifierare.\n"
5881 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5882 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5885 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5886 #~ "data under %s%s\n"
5888 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5891 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5892 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5894 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5895 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5897 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5898 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5900 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5901 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5903 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5904 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5906 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5907 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5909 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5910 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5912 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5913 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5915 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5916 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5918 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5919 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5921 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5922 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5933 #~ msgid "Save the config in .config"
5934 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5937 #~ msgstr "_Avsluta"
5939 #~ msgid "Show _name"
5940 #~ msgstr "Visa _namn"
5942 #~ msgid "Show _range"
5943 #~ msgstr "Visa _omfång"
5945 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5946 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5948 #~ msgid "Show _data"
5949 #~ msgstr "Visa _data"
5951 #~ msgid "Show value of the option"
5952 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5954 #~ msgid "Show all _options"
5955 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5960 #~ msgid "_Introduction"
5961 #~ msgstr "_Introduktion"
5966 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5967 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5972 #~ msgid "Save a config file"
5973 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5978 #~ msgid "Single view"
5979 #~ msgstr "Enkel vy"
5984 #~ msgid "Split view"
5990 #~ msgid "Full view"
6000 #~ msgstr "Expandera"
6002 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6003 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6005 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6006 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6008 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6009 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6011 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6012 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6014 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6015 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6017 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6018 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6021 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6024 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6027 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6029 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6032 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6033 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6035 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6036 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6039 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6041 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6043 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6045 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6048 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6050 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6053 #~ "Please visit our homepage at\n"
6054 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6055 #~ "and join our community at\n"
6056 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6058 #~ "Have a lot of fun,\n"
6060 #~ "the GNUnet team"
6062 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6064 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6065 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6067 #~ "Besök på webbplats på\n"
6068 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6069 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6070 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6072 #~ "Ha det så kul,\n"
6079 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6080 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6082 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6083 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6085 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6086 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6088 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6089 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6091 #~ msgid "CPU usage"
6092 #~ msgstr "CPU-användning"
6103 #~ msgid "User account:"
6104 #~ msgstr "Användarkonto:"
6106 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6107 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6109 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6110 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6119 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6120 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6122 #~ msgid "`%s' starting\n"
6123 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6125 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6126 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6128 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6129 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6131 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6132 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6134 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6135 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6138 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6139 #~ "%s' under `%s'.\n"
6141 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6142 #~ "under \"%s\".\n"
6144 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6145 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6147 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6148 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6150 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6151 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6153 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6154 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6157 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6158 #~ "Configuration) first."
6160 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6161 #~ "(klientkonfiguration) först."
6163 #~ msgid "Cron stopped\n"
6164 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6166 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6167 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6169 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6170 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6172 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6173 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6176 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6179 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6184 #~ msgid "EVERYTHING"
6187 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6188 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6195 #~ "Användning: %s\n"
6200 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6201 #~ "data under %s\\%s.\n"
6203 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6204 #~ "under %s\\%s.\n"
6206 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6207 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6215 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6216 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6218 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6219 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6221 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6222 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"