1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 18:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380
33 #: src/include/gnunet_common.h:387
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677
59 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188
74 msgid "Sqlite database running\n"
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
149 #: src/datastore/datastore_api.c:605
150 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
153 #: src/datastore/datastore_api.c:607
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
158 #: src/datastore/datastore_api.c:630
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
163 #: src/datastore/datastore_api.c:767
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
168 #: src/datastore/datastore_api.c:780
169 msgid "Error reading response from datastore service"
172 #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
177 #: src/datastore/datastore_api.c:804
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
182 #: src/datastore/datastore_api.c:875
183 msgid "# PUT requests executed"
186 #: src/datastore/datastore_api.c:946
187 msgid "# RESERVE requests executed"
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1011
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1072
195 msgid "# UPDATE requests executed"
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1140
199 msgid "# REMOVE requests executed"
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1185
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1245
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1316
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1383
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
221 msgid "# GET requests executed"
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
230 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
231 msgstr "# byte krypterade"
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
235 msgid "# bytes expired"
236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
239 msgid "# bytes purged (low-priority)"
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
243 msgid "Transmission to client failed!\n"
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
247 msgid "# results found"
250 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
253 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
260 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
266 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
271 msgid "Insufficient space to satisfy request"
274 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
275 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
282 msgid "Could not find matching reservation"
285 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119
286 #: src/datacache/datacache.c:250
288 msgid "# bytes stored"
289 msgstr "# byte krypterade"
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
293 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
298 msgid "# GET requests received"
299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
302 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
307 msgid "# UPDATE requests received"
308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
311 msgid "# GET REPLICATION requests received"
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
315 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
320 msgid "Content not found"
321 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
324 msgid "# bytes removed (explicit request)"
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
329 msgid "# REMOVE requests received"
330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
334 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
338 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145
339 #: src/datacache/datacache.c:152
341 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
342 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
344 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
346 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
351 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
369 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
374 msgid "# entries in session map"
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
378 msgid "# type map refreshes sent"
381 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360
382 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
385 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427
386 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
389 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
390 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
393 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
395 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
396 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
398 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
399 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
401 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
402 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
403 msgid "don't resolve host names"
406 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
408 msgid "Print information about connected peers."
409 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
411 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452
413 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
416 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796
418 msgid "# bytes of messages of type %u received"
419 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
421 #: src/core/gnunet-service-core.c:101
423 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111
427 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124
429 msgid "# type maps received"
430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
432 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156
433 msgid "# updates to my type map"
436 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162
438 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
439 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
443 msgid "# neighbour entries allocated"
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
447 msgid "# encrypted bytes given to transport"
450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
452 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
456 msgid "# bytes encrypted"
457 msgstr "# byte krypterade"
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
460 msgid "# bytes decrypted"
461 msgstr "# byte dekrypterade"
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000
464 #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157
466 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
467 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
470 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669
474 msgid "# key exchanges initiated"
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693
478 msgid "# key exchanges stopped"
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
483 msgid "# session keys received"
484 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
488 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
489 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
493 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
494 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601
499 msgid "# PING messages received"
500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918
505 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
511 msgid "# PONG messages created"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
516 msgid "# sessions terminated by timeout"
517 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
519 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042
521 msgid "# keepalive messages sent"
522 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
524 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934
527 msgid "# PONG messages received"
528 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128
532 msgid "# PONG messages decrypted"
533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
537 msgid "# session keys confirmed via PONG"
538 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
542 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
543 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
546 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416
550 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
552 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
553 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
555 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
557 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
558 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
560 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465
562 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
565 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469
567 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
568 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
570 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
572 msgid "# bytes of payload decrypted"
573 msgstr "# byte dekrypterade"
575 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
577 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
581 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559
585 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:539
586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208
588 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
589 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
591 #: src/core/core_api.c:798
592 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1499
596 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
599 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1287
602 msgstr "hjälptext för -t"
604 #: src/util/getopt_helpers.c:84
607 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
609 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
612 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287
614 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
615 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
617 #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838
621 #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836
625 #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834
629 #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832
633 #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840
637 #: src/util/common_logging.c:554
639 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
640 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
642 #: src/util/common_logging.c:672
644 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
647 #: src/util/common_logging.c:841
651 #: src/util/common_logging.c:923
652 msgid "unknown address"
655 #: src/util/common_logging.c:961
656 msgid "invalid address"
659 #: src/util/plugin.c:89
661 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
662 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
664 #: src/util/plugin.c:146
666 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
669 #: src/util/plugin.c:219
671 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
674 #: src/util/configuration.c:249
676 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
677 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
679 #: src/util/configuration.c:812
682 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
686 #: src/util/getopt.c:670
688 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
689 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
691 #: src/util/getopt.c:695
693 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
694 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
696 #: src/util/getopt.c:701
698 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
699 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
701 #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889
703 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
704 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
706 #: src/util/getopt.c:749
708 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
709 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
711 #: src/util/getopt.c:753
713 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
714 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
716 #: src/util/getopt.c:778
718 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
719 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
721 #: src/util/getopt.c:780
723 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
724 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
726 #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938
728 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
729 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
731 #: src/util/getopt.c:856
733 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
736 #: src/util/getopt.c:874
738 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
739 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
741 #: src/util/getopt.c:1042
743 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
744 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
746 #: src/util/scheduler.c:863
747 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
750 #: src/util/scheduler.c:994
752 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
755 #: src/util/connection.c:462
757 msgid "Access denied to `%s'\n"
758 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
760 #: src/util/connection.c:477
762 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
765 #: src/util/connection.c:646
768 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
769 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
771 #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034
773 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
774 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
776 #: src/util/connection.c:869
778 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
779 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
781 #: src/util/connection.c:1024
783 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
784 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
786 #: src/util/connection.c:1540
789 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
793 #: src/util/connection.c:1576
795 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
798 #: src/util/signal.c:81
800 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
801 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
803 #: src/util/network.c:1204
806 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
809 #: src/util/os_installation.c:295
812 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
816 #: src/util/os_installation.c:481
818 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
819 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
821 #: src/util/os_installation.c:486
823 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
824 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
826 #: src/util/strings.c:144
830 #: src/util/strings.c:150
834 #: src/util/strings.c:154
838 #: src/util/strings.c:158
842 #: src/util/strings.c:162
846 #: src/util/strings.c:198
848 msgid "Character set requested was `%s'\n"
851 #: src/util/strings.c:276
852 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
855 #: src/util/strings.c:368
859 #: src/util/strings.c:373
863 #: src/util/strings.c:377
867 #: src/util/strings.c:381
871 #: src/util/strings.c:385
875 #: src/util/strings.c:389
879 #: src/util/strings.c:413
883 # drive = hard drive ?
884 #: src/util/server.c:392
886 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
887 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
889 #: src/util/server.c:400
891 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
892 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
894 #: src/util/server.c:405
896 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
897 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
899 #: src/util/server.c:623
902 "Processing code for message of type %u did not call "
903 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
906 #: src/util/crypto_random.c:240
908 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
911 #: src/util/crypto_random.c:267
913 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
914 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
916 # drive = hard drive ?
917 #: src/util/disk.c:435
919 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
920 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
922 #: src/util/disk.c:837
924 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
925 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
927 #: src/util/disk.c:1188 src/util/service.c:1473
929 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
930 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
932 #: src/util/disk.c:1496
934 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
935 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
937 #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188
938 #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216
940 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
941 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
943 #: src/util/service.c:171
945 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
946 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
948 #: src/util/service.c:265
950 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
951 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
953 #: src/util/service.c:301
955 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
956 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
958 #: src/util/service.c:332
960 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
961 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
963 #: src/util/service.c:638
965 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
968 #: src/util/service.c:643
970 msgid "Unknown address family %d\n"
971 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
973 #: src/util/service.c:650
975 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
978 #: src/util/service.c:694
980 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
983 #: src/util/service.c:723
985 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
988 #: src/util/service.c:841
991 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
994 #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939
996 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
999 #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712
1001 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1004 #: src/util/service.c:913
1007 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1008 "domain socket: %s\n"
1011 #: src/util/service.c:930
1013 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1016 #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903
1018 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1019 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1021 #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920
1023 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1024 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1026 #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153
1028 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1031 #: src/util/service.c:1181
1033 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1036 #: src/util/service.c:1333
1038 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1039 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1041 #: src/util/service.c:1366
1043 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1044 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1046 #: src/util/service.c:1414
1047 msgid "Service process failed to initialize\n"
1050 #: src/util/service.c:1418
1051 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1054 #: src/util/service.c:1422
1055 msgid "Service process failed to report status\n"
1058 #: src/util/service.c:1474
1059 msgid "No such user"
1062 #: src/util/service.c:1488
1064 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1065 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1067 #: src/util/service.c:1551
1068 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1071 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1072 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1075 #: src/util/os_priority.c:117
1077 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1080 #: src/util/resolver_api.c:202
1082 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1083 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1085 #: src/util/resolver_api.c:221
1088 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1090 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1093 #: src/util/resolver_api.c:356
1095 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1098 #: src/util/resolver_api.c:360
1100 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1103 #: src/util/resolver_api.c:428
1105 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1108 #: src/util/resolver_api.c:793
1110 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1113 #: src/util/resolver_api.c:877
1115 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1118 #: src/util/resolver_api.c:882
1120 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1121 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1123 #: src/util/resolver_api.c:914
1125 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1128 #: src/util/pseudonym.c:269
1130 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1133 #: src/util/pseudonym.c:333
1138 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262
1140 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1143 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1144 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363
1146 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1149 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462
1151 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1154 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509
1156 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1159 #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143
1161 msgid "Error reading `%s': %s"
1162 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1164 #: src/util/bio.c:144
1167 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1169 #: src/util/bio.c:196
1171 msgid "Error reading length of string `%s'"
1174 #: src/util/bio.c:208
1176 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1179 #: src/util/bio.c:254
1181 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1184 #: src/util/bio.c:268
1186 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1189 #: src/util/client.c:303
1192 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1196 #: src/util/client.c:311
1198 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1201 #: src/util/client.c:652
1202 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1205 #: src/util/client.c:857
1207 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1208 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1210 #: src/util/client.c:874
1212 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1213 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1215 #: src/util/client.c:1143
1216 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1219 #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672
1221 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1222 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1224 #: src/util/crypto_rsa.c:629
1226 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1227 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1229 #: src/util/crypto_rsa.c:648
1231 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1234 #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714
1235 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1238 #: src/util/crypto_rsa.c:709
1241 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1245 #: src/util/crypto_rsa.c:730
1247 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1248 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1250 #: src/util/crypto_rsa.c:748
1252 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1253 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1255 #: src/util/crypto_rsa.c:970
1257 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1260 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1261 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1262 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1263 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1264 msgid "be verbose (print progress information)"
1267 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668
1269 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1270 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875
1274 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1277 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317
1278 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338
1279 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
1282 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305
1284 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1285 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1287 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326
1289 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
1290 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
1294 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1295 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1297 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
1298 msgid "# peers known"
1301 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
1304 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1307 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
1309 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1312 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1314 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1315 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278
1319 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1322 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433
1324 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1325 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1327 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
1329 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1330 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
1334 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1337 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
1338 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1341 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439
1342 msgid "Sqlite datacache running\n"
1345 #: src/datacache/datacache.c:177
1347 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1350 #: src/datacache/datacache.c:185
1352 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1355 #: src/datacache/datacache.c:276
1357 msgid "# requests received"
1358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1360 #: src/datacache/datacache.c:287
1361 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1364 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1366 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1367 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1369 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1370 msgid "Postgres datacache running\n"
1373 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1374 msgid "Template datacache running\n"
1377 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1378 msgid "MySQL datacache running\n"
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1382 msgid "# Preference updates given to core"
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1387 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697
1393 msgid "# Peers connected"
1394 msgstr "# av anslutna parter"
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1398 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1399 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787
1403 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1404 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824
1407 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078
1412 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
1417 msgid "# Peer selection failed"
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238
1422 msgid "# PUT requests routed"
1423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
1427 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1428 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1432 msgid "# GET requests routed"
1433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1437 msgid "# GET messages queued for transmission"
1438 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1442 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1443 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574
1447 msgid "# P2P PUT requests received"
1448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700
1451 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707
1455 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800
1460 msgid "# P2P GET requests received"
1461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853
1465 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872
1470 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941
1475 msgid "# P2P RESULTS received"
1476 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1478 #: src/dht/dht_api.c:229
1480 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1481 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165
1485 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1488 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1489 msgid "the query key"
1492 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1493 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1496 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1497 msgid "the type of data to look for"
1500 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1501 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1504 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1505 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321
1510 msgid "# GET requests from clients injected"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1515 msgid "# PUT requests received from clients"
1516 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1518 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486
1520 msgid "# GET requests received from clients"
1521 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1525 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1526 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1528 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790
1529 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808
1533 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852
1538 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875
1543 msgid "# RESULTS queued for clients"
1544 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1547 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971
1548 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1551 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937
1553 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1554 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1556 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1558 msgid "# Network size estimates received"
1559 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1561 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1563 msgid "PUT request sent!\n"
1566 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1568 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1571 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1573 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1574 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1576 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1578 msgid "Connected to %s service!\n"
1579 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1581 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1583 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1586 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1587 msgid "the data to insert under the key"
1590 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1591 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1594 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1595 msgid "how many replicas to create"
1598 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1599 msgid "the type to insert data as"
1602 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1603 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1606 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1607 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1610 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
1611 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1614 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240
1615 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1618 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
1619 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1622 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332
1623 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390
1624 msgid "# Entries removed from routing table"
1627 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342
1628 msgid "# Entries added to routing table"
1631 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92
1633 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1636 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1637 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1640 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
1641 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1644 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
1645 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1648 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1649 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1652 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
1653 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1656 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248
1658 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1661 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
1663 msgid "# GET requests given to datacache"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1666 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
1668 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1669 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1671 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1673 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1674 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1676 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1678 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1679 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1681 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1683 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1684 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1686 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1688 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1689 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1691 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1693 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1696 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1698 msgid "Service `%s' is running.\n"
1701 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1703 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1704 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1706 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1708 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1711 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1712 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1715 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1717 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1718 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1720 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1722 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1723 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1725 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1726 msgid "stop all GNUnet services"
1729 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1730 msgid "start a particular service"
1733 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1734 msgid "stop a particular service"
1737 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1738 msgid "start all GNUnet default services"
1741 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1742 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1745 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1746 msgid "test if a particular service is running"
1749 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1750 msgid "delete config file and directory on exit"
1753 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1754 msgid "don't print status messages"
1757 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1758 msgid "timeout for completing current operation"
1761 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1762 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1765 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1767 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1768 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1770 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1771 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1774 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1775 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1778 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1780 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1783 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1785 msgid "Could not send status result to client\n"
1786 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1788 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1789 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1792 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1794 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1795 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1797 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1799 msgid "Starting service `%s'\n"
1800 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1802 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1804 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1807 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1809 msgid "Service `%s' already running.\n"
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1814 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1817 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1819 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1820 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1822 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1824 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1825 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1827 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1828 msgid "Stopping all services\n"
1831 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1833 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1834 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1836 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1840 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1844 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1849 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1851 msgid "Service `%s' stopped\n"
1852 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1854 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1856 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1859 #: src/arm/arm_api.c:201
1860 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1863 #: src/arm/arm_api.c:389
1865 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1866 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1868 #: src/arm/arm_api.c:403
1870 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1871 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1873 #: src/arm/arm_api.c:467
1875 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1878 #: src/arm/arm_api.c:536
1880 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1883 #: src/arm/arm_api.c:537
1885 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1888 #: src/arm/arm_api.c:559
1890 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1893 #: src/arm/arm_api.c:560
1895 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1898 #: src/arm/arm_api.c:592
1900 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1901 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1903 #: src/arm/arm_api.c:664
1905 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1906 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1908 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1910 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1913 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1915 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1918 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1920 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1921 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1923 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1925 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1926 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1928 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1930 msgid "Service `%s' started\n"
1931 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1933 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1935 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1936 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1938 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1940 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1943 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1945 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1948 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1949 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1952 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1954 msgid "# fragments received"
1955 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1957 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1959 msgid "# duplicate fragments received"
1960 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1962 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1963 msgid "# messages defragmented"
1966 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
1968 msgid "# fragments transmitted"
1969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1971 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
1973 msgid "# fragments retransmitted"
1974 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1976 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
1977 msgid "# messages fragmented"
1980 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
1981 msgid "# total size of fragmented messages"
1984 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
1985 msgid "# fragment acknowledgements received"
1988 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
1989 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1992 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
1994 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1995 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1997 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1999 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
2000 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2002 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
2004 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2005 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2007 #: src/statistics/statistics_api.c:325
2009 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2010 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2012 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
2014 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2015 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2017 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2019 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2020 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2022 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2023 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2026 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2027 msgid "make the value being set persistent"
2030 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2031 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2034 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2035 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2036 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2038 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2040 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2043 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2045 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2048 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2052 msgid "Unindexing done.\n"
2053 msgstr "Avindexera filer."
2055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2056 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2058 msgid "Unexpected status: %d\n"
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2063 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2064 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2067 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2069 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2070 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2072 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2074 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2075 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2077 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2078 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2083 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2084 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2086 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2087 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2089 msgid "Option `%s' ignored\n"
2090 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2092 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2093 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2096 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2097 msgid "create or advertise namespace NAME"
2100 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2101 msgid "delete namespace NAME "
2104 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2106 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2110 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2111 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2114 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2115 msgid "print names of local namespaces"
2118 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2119 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2122 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2123 msgid "do not print names of remote namespaces"
2126 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2127 msgid "set the desired replication LEVEL"
2130 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2132 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2133 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2135 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2136 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2139 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2140 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2145 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2146 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2150 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2155 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2156 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2160 msgid "Unknown error"
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2165 msgid "Failed to serialize meta data"
2166 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2170 msgid "Failed to connect to datastore service"
2171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2175 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2180 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2183 #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518
2185 msgid "Internal error."
2186 msgstr "Okänt fel.\n"
2188 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2190 msgid "Failed to connect to datastore."
2191 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2195 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2200 msgid "Error searching: %s.\n"
2201 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2203 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2205 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2206 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2208 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2210 msgid "Could not start searching.\n"
2211 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2213 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2214 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2217 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2218 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2221 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2222 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2225 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2226 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2229 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2230 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2233 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2234 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2237 #: src/fs/fs_uri.c:214
2239 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2242 #: src/fs/fs_uri.c:273
2244 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2245 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2247 #: src/fs/fs_uri.c:291
2248 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2251 #: src/fs/fs_uri.c:298
2252 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2255 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2256 msgid "Malformed SKS URI"
2259 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2260 msgid "Malformed CHK URI"
2263 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2264 #: src/fs/fs_uri.c:615
2265 msgid "SKS URI malformed"
2268 #: src/fs/fs_uri.c:597
2269 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2272 #: src/fs/fs_uri.c:603
2273 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2276 #: src/fs/fs_uri.c:609
2277 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2280 #: src/fs/fs_uri.c:622
2281 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2284 #: src/fs/fs_uri.c:634
2285 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2288 #: src/fs/fs_uri.c:672
2289 msgid "Unrecognized URI type"
2292 #: src/fs/fs_uri.c:897
2294 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2295 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2297 #: src/fs/fs_uri.c:904
2299 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2302 #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265
2303 msgid "No keywords specified!\n"
2304 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2306 #: src/fs/fs_uri.c:1271
2307 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2312 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2317 msgid "Error publishing: %s.\n"
2318 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2322 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2327 msgid "URI is `%s'.\n"
2328 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2332 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2333 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2337 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2338 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2342 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2347 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2352 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2353 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2355 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2357 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2362 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2363 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2366 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
2368 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2373 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2374 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2378 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2379 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2383 msgid "Could not access file: %s\n"
2384 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2388 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2389 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2393 msgid "Could not start publishing.\n"
2394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2397 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2401 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2406 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2412 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2413 "can be specified multiple times)"
2416 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2418 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2419 "in GNUnet database)"
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2424 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2425 "namespace insertions only)"
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2429 msgid "specify the priority of the content"
2430 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2433 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2438 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2444 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2449 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2450 "to the file with the respective URI)"
2453 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2454 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2457 #: src/fs/fs_search.c:798
2459 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
2465 msgid "# client searches active"
2466 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2468 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2470 msgid "# replies received for local clients"
2471 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2473 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
2475 msgid "# client searches received"
2476 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2478 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
2479 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2482 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2484 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2485 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2487 #: src/fs/fs_misc.c:126
2489 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2490 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2494 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2499 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2500 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2504 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2505 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2507 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2509 msgid "You must specify a filename to inspect."
2510 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2512 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2514 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2517 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2519 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2520 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2522 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272
2524 msgid "# Pending requests created"
2525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2527 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607
2528 msgid "# Pending requests active"
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771
2533 msgid "# replies received and matched"
2534 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798
2537 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2542 msgid "Unsupported block type %u\n"
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2546 msgid "# results found locally"
2549 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
2550 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948
2555 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2556 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2560 msgid "# Replies received from DHT"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2563 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074
2565 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2568 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095
2570 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142
2574 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2578 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2581 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165
2582 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181
2586 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198
2590 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2594 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216
2598 msgid "# on-demand lookups failed"
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416
2603 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
2607 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
2611 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394
2615 msgid "# Datastore lookups initiated"
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474
2620 msgid "# GAP PUT messages received"
2621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2625 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2626 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259
2629 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354
2634 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2635 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385
2639 msgid "# query messages sent to other peers"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440
2643 msgid "# delay heap timeout"
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450
2647 msgid "# query plans executed"
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516
2652 msgid "# requests merged"
2653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522
2657 msgid "# requests refreshed"
2658 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706
2662 msgid "# query plan entries"
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552
2666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:862
2667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1976
2668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2063
2669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653
2670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755
2672 msgid "# peers connected"
2673 msgstr "# av anslutna parter"
2675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701
2677 msgid "# migration stop messages received"
2678 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705
2682 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
2687 msgid "# replies transmitted to other peers"
2688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746
2691 msgid "# replies dropped"
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
2696 msgid "# P2P searches active"
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848
2700 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2705 msgid "# replies received for other peers"
2706 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925
2709 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963
2713 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
2717 msgid "# requests done for free (low load)"
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054
2721 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2725 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
2729 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177
2733 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2737 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2741 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
2745 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338
2750 msgid "# P2P query messages received and processed"
2751 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2756 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2763 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2764 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2769 msgid "Could not open `%s'.\n"
2770 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2774 msgid "Error writing `%s'.\n"
2775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2780 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2786 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2791 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2792 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2796 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2797 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2802 msgstr "Avindexering misslyckades."
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2806 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2807 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2809 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2811 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2812 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2814 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2816 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2817 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2819 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2821 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2822 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2824 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2825 msgid "Failed to find given position in file"
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2830 msgid "Failed to read file"
2831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2833 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2834 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2838 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2841 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2843 msgid "Invalid response from `fs' service."
2844 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2846 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2848 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2849 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2851 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2853 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2854 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2858 msgid "Failed to open file for unindexing."
2859 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2861 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2863 msgid "Failed to compute hash of file."
2864 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2866 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2868 msgid "Starting download `%s'.\n"
2869 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2871 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2873 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2876 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2878 msgid "Error downloading: %s.\n"
2879 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2883 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2884 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2888 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2889 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2893 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2898 msgid "Target filename must be specified.\n"
2901 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2902 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2905 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2906 msgid "write the file to FILENAME"
2907 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2909 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2910 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2913 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2914 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2917 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2918 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2919 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2921 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2923 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2927 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2930 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2931 "`unknown' instead.\n"
2934 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
2936 msgid "Publishing failed: %s"
2939 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2941 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
2942 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
2944 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2945 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:649
2948 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2951 #: src/fs/fs_publish.c:661
2953 msgid "unknown error"
2956 #: src/fs/fs_publish.c:704
2957 msgid "failed to compute hash"
2960 #: src/fs/fs_publish.c:724
2961 msgid "filename too long"
2964 #: src/fs/fs_publish.c:751
2966 msgid "could not connect to `fs' service"
2967 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2969 #: src/fs/fs_publish.c:775
2971 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2972 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2974 #: src/fs/fs_publish.c:845
2976 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2977 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2979 #: src/fs/fs_publish.c:851
2981 msgid "Recursive upload failed: %s"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:899
2987 msgid "needs to be an actual file"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2992 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2997 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3000 #: src/fs/fs_publish.c:1482
3002 msgid "Could not connect to datastore."
3003 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3007 msgid "Could not open file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3012 msgid "Could not read file `%s': %s"
3013 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3017 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3022 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3023 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3027 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3032 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3037 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3042 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3047 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3050 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
3052 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3057 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3060 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
3062 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3067 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3071 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3076 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3079 #: src/fs/fs_download.c:309
3081 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3085 #: src/fs/fs_download.c:329
3086 msgid "Directory too large for system address space\n"
3089 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3091 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3092 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3094 #: src/fs/fs_download.c:872
3096 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3099 #: src/fs/fs_download.c:958
3102 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3103 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3106 #: src/fs/fs_download.c:985
3107 msgid "internal error decrypting content"
3110 #: src/fs/fs_download.c:1008
3112 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3113 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3115 #: src/fs/fs_download.c:1020
3117 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3118 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3120 #: src/fs/fs_download.c:1029
3122 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3125 #: src/fs/fs_download.c:1826
3128 msgstr "Ogiltiga argument: "
3130 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448
3131 msgid "# Loopback routes suppressed"
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292
3135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299
3136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3138 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3139 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3141 # drive = hard drive ?
3142 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3144 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3145 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435
3148 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811
3153 msgid "# peers disconnected due to external request"
3154 msgstr "# av anslutna parter"
3156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
3158 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3159 msgstr "# av anslutna parter"
3161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:941
3163 msgid "# keepalives sent"
3164 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:973
3168 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1503
3172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1524
3173 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
3177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
3182 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
3186 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1642
3190 msgid "# ms throttling suggested"
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1667
3194 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1697
3198 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
3202 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1824
3206 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1836
3210 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3215 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3216 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3218 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3220 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3225 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3228 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3231 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3232 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3235 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3237 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3240 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3242 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3243 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3245 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3247 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3250 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3251 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760
3252 msgid "# disconnects due to blacklist"
3255 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184
3257 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3258 "certificate-creation' could not be started!\n"
3261 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208
3262 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177
3266 msgid "# refreshed my HELLO"
3269 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1428
3270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2132
3272 msgid "# HELLO beacons received via udp"
3273 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3275 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1900
3276 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209
3278 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3281 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1953
3282 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259
3284 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3285 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3287 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2146
3288 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388
3290 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3291 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3293 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3294 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3297 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3300 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3301 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3303 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
3305 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3308 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3310 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3315 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732
3316 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3317 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160
3319 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3320 msgstr "# byte skickades via TCP"
3322 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847
3324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548
3326 msgid "# TCP sessions active"
3327 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3331 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3332 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735
3336 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3337 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3339 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
3341 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3342 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3344 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946
3346 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3347 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
3350 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3353 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040
3355 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3358 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057
3359 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3362 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108
3364 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3365 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3367 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
3368 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591
3373 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3376 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736
3377 msgid "# bytes received via TCP"
3378 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800
3381 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953
3386 msgid "Failed to start service.\n"
3387 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3389 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
3391 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3392 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3394 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3396 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3399 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3400 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3403 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044
3405 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3408 #: src/transport/plugin_transport_http.c:829
3409 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3412 #: src/transport/plugin_transport_http.c:878
3414 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3415 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3417 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025
3419 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3422 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040
3424 msgid "FREEING %s\n"
3427 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3428 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3431 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3433 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3434 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3436 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139
3437 msgid "Port 0, client only mode\n"
3440 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
3443 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3444 "Binding to all addresses!\n"
3447 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181
3450 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3451 "Binding to all addresses!\n"
3454 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088
3456 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3457 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3459 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3461 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3462 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3464 # capped är inte ett bra ord IMHO
3465 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3467 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3468 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3470 # capped är inte ett bra ord IMHO
3471 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3473 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3474 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3476 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3477 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3478 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3479 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3480 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3481 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3482 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3483 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3485 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3486 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3488 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3489 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3494 msgid "# bytes received via SMTP"
3495 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3497 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3499 msgid "# bytes sent via SMTP"
3500 msgstr "# byte skickades via TCP"
3502 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3504 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3505 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3507 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3508 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3511 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3513 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3514 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3516 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3518 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3519 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3521 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3523 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3524 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3526 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877
3528 msgid "# wlan session timeouts"
3529 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3531 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
3533 msgid "# wlan session created"
3534 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3536 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985
3537 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
3538 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163
3539 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
3540 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2361
3541 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3192
3542 msgid "# wlan pending sessions"
3545 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1455
3547 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3550 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1771
3551 msgid "# wlan hello beacons send"
3554 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1803
3555 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2016
3556 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2109
3558 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3561 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2003
3562 msgid "# wlan acks send"
3565 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2072
3567 msgid "# wlan fragments send"
3568 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2231
3572 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3575 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2236
3577 msgid "# wlan messages queued"
3578 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3580 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323
3581 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2959
3582 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3194
3583 msgid "# wlan mac endpoints"
3586 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2543
3588 msgid "# wlan whole messages received"
3589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3591 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2741
3593 msgid "# wlan hello messages received"
3594 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2775
3598 msgid "# wlan fragments received"
3599 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
3603 msgid "# wlan acks received"
3604 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3606 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
3607 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2943
3612 msgid "# wlan mac endpoints created"
3613 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3615 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2999
3616 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3050
3621 msgid "# wlan messaged for this client received"
3622 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3624 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
3625 msgid "# wlan messaged inside WLAN_HELPER_DATA received"
3628 #: src/transport/gnunet-transport.c:128
3630 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3633 #: src/transport/gnunet-transport.c:137
3635 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3638 #: src/transport/gnunet-transport.c:176
3640 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3643 #: src/transport/gnunet-transport.c:202
3645 msgid "Connected to %s\n"
3646 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3648 #: src/transport/gnunet-transport.c:243
3650 msgid "Disconnected from %s\n"
3651 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3653 #: src/transport/gnunet-transport.c:283
3655 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3658 #: src/transport/gnunet-transport.c:305
3660 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3661 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3663 #: src/transport/gnunet-transport.c:339
3665 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3666 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3668 #: src/transport/gnunet-transport.c:377
3669 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3672 #: src/transport/gnunet-transport.c:380
3674 msgid "try to connect to the given peer"
3675 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3677 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
3679 msgid "provide information about all current connections (once)"
3680 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3682 #: src/transport/gnunet-transport.c:386
3683 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3686 #: src/transport/gnunet-transport.c:393
3688 msgid "Direct access to transport service."
3689 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3691 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
3692 msgid "# address records discarded"
3695 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628
3698 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3702 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696
3703 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3706 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705
3707 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769
3713 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3717 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
3719 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3720 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3722 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875
3723 msgid "# address revalidations started"
3726 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956
3727 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3730 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972
3731 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3734 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
3736 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3737 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3739 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250
3741 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3744 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255
3745 msgid "# messages dropped due to slow client"
3748 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3750 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3753 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522
3755 msgid "# bytes payload received for other peers"
3756 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3758 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539
3759 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3762 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590
3764 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3765 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3767 #: src/transport/transport_api.c:588
3769 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3770 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3772 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:159
3774 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3775 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3777 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:516
3778 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3781 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:525
3782 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3785 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3787 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3788 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3790 #: src/dv/dv_api.c:179
3792 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3793 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3795 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3796 msgid "# peers blacklisted"
3799 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379
3801 msgid "# connect requests issued to transport"
3802 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3804 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674
3805 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760
3807 msgid "# friends connected"
3808 msgstr "# av anslutna parter"
3810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
3811 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
3813 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3814 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
3817 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3820 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984
3822 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3825 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
3827 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3830 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002
3832 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3835 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011
3837 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3838 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3840 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
3842 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3843 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3845 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
3848 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
3854 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
3859 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3860 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3862 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068
3864 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3867 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078
3869 msgid "# friends in configuration"
3870 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
3874 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3875 "connect to friends.\n"
3878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091
3880 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
3885 msgid "# HELLO messages received"
3886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185
3889 msgid "# HELLO messages gossipped"
3892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325
3893 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3896 #: src/chat/chat.c:175
3898 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3899 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3901 #: src/chat/chat.c:283
3902 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3905 #: src/chat/chat.c:412
3907 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3908 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3910 #: src/chat/chat.c:472
3912 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3913 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3915 #: src/chat/chat.c:480
3917 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3918 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3920 #: src/chat/chat.c:498
3922 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3925 #: src/chat/chat.c:559
3927 msgid "Could not serialize metadata\n"
3928 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3930 #: src/chat/chat.c:674
3932 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3933 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3935 #: src/chat/chat.c:680
3936 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3939 #: src/chat/chat.c:686
3940 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
3943 #: src/chat/chat.c:692
3944 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
3947 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
3949 msgid "Failed to queue a message notification\n"
3950 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3952 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
3954 msgid "Failed to queue a join notification\n"
3955 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3957 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
3959 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
3960 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3962 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
3964 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
3965 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3967 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
3972 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
3976 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
3978 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
3979 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3981 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
3983 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
3984 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3986 # drive = hard drive ?
3987 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
3989 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
3990 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3992 # drive = hard drive ?
3993 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
3995 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
3996 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3998 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4000 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4003 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4005 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4008 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4010 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4013 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4016 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4019 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4021 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4024 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4026 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4029 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4031 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4034 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4036 msgid "`%s' entered the room\n"
4039 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4041 msgid "`%s' left the room\n"
4044 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4046 msgid "Could not change username\n"
4047 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4049 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4051 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4052 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4054 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4056 msgid "Changed username to `%s'\n"
4057 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4059 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4061 msgid "Users in room `%s': "
4064 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4066 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4069 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4071 msgid "Unknown user `%s'\n"
4072 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4074 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4076 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4079 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4081 msgid "Unknown command `%s'\n"
4082 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4084 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4086 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4087 "leave the current room"
4090 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4092 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4093 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4096 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4098 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4101 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4102 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4105 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4106 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4110 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4114 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4117 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4118 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4121 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4122 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4125 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4126 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4129 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4130 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4133 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4134 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4137 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4138 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4141 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4143 msgid "You must specify a nickname\n"
4144 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4146 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4148 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4151 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4152 msgid "set the nickname to use (required)"
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4156 msgid "set the chat room to join"
4159 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4160 msgid "Join a chat on GNUnet."
4163 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4165 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4168 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4169 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4172 #: src/nat/nat.c:776
4174 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4177 #: src/nat/nat.c:825
4179 msgid "Failed to start %s\n"
4180 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4182 #: src/nat/nat.c:1094
4184 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4185 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4187 #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166
4190 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4191 "not set). Option disabled.\n"
4194 #: src/nat/nat.c:1298
4195 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4198 #: src/nat/nat.c:1310
4200 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4203 #: src/nat/nat_test.c:348
4205 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4208 #: src/nat/nat_test.c:418
4210 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4213 #: src/block/plugin_block_dht.c:122
4215 msgid "Block not of type %u\n"
4216 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4218 #: src/block/plugin_block_dht.c:129
4219 msgid "Size mismatch for block\n"
4222 #: src/block/plugin_block_dht.c:138
4224 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4227 #: src/block/plugin_block_fs.c:131
4228 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
4231 #: src/block/block.c:109
4233 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
4234 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4236 #: src/block/block.c:119
4238 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4239 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4241 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4161
4242 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4245 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4365
4247 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4248 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4250 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4374
4252 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
4253 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4255 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4256 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4260 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4265 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4266 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4269 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4272 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4274 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4278 msgid "# advertised hostlist URIs"
4281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4283 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4289 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4293 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4295 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4296 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4300 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4303 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4305 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4306 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4310 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4312 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4316 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4321 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4325 msgid "# hostlist downloads initiated"
4328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4329 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4334 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4337 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4338 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4343 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4348 msgid "# active connections"
4349 msgstr "Nätverksanslutning"
4351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4353 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4356 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4359 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4364 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4365 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4367 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4369 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4374 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4375 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4377 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4379 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4383 msgid "# hostlist URIs read from file"
4386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4389 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4394 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4395 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4399 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4400 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4404 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4408 msgid "# hostlist URIs written to file"
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4412 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4417 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4421 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4427 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4430 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4432 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4435 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4437 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4441 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4442 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4445 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4447 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4451 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4452 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4455 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4456 msgid "provide a hostlist server"
4459 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4460 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4463 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4465 msgid "bytes in hostlist"
4466 msgstr "# byte krypterade"
4468 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
4469 msgid "expired addresses encountered"
4472 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
4473 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4476 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4477 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4480 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4482 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4485 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
4486 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4489 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
4490 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4493 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
4495 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
4499 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4502 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4503 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4506 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
4507 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4510 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
4511 msgid "Received request for our hostlist\n"
4514 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
4515 msgid "hostlist requests processed"
4518 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
4519 msgid "# hostlist advertisements send"
4522 #: src/hostlist/hostlist-server.c:400
4523 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4526 #: src/hostlist/hostlist-server.c:568
4528 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4529 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4531 #: src/hostlist/hostlist-server.c:577
4533 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4536 #: src/hostlist/hostlist-server.c:591
4538 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4539 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4541 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4543 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4546 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4548 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4549 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4551 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4553 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4554 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4558 msgid "I am peer `%s'.\n"
4559 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4561 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4562 msgid "output only the identity strings"
4565 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4566 msgid "output our own identity only"
4569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4571 msgid "Print information about peers."
4572 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4574 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4575 msgid "print this help"
4576 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4578 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4579 msgid "print the version number"
4580 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4582 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4583 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4586 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4587 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4590 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4592 msgstr "var informativ"
4594 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4595 msgid "use configuration file FILENAME"
4596 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4598 #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357
4599 #: src/include/gnunet_common.h:363
4601 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4602 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4604 #: src/include/gnunet_common.h:373
4606 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4609 #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401
4611 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4612 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4615 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4616 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4619 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4620 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4623 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4624 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4627 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4628 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4631 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4632 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4635 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4636 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4639 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4640 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4643 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4644 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4647 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4648 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4651 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4652 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4655 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4656 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4659 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4660 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4663 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4664 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4667 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4668 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4671 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4672 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4675 #~ msgid "Peers failed to connect"
4676 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4679 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4680 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4683 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4684 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4687 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4688 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4691 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4692 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4695 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4696 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4699 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4700 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4703 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4704 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4707 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4708 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4711 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4712 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4715 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4716 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4719 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4720 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4723 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4724 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4727 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4728 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4731 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4732 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4735 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4736 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4739 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4740 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4743 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4744 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4747 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4748 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4751 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4752 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4755 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4756 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4759 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4760 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4763 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4764 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4767 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4768 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4771 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4772 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4775 #~ msgid "# connected addresses"
4776 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4779 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4780 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4783 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4784 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4787 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4788 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4791 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4792 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4818 #~ msgid "GNUnet configuration"
4819 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4822 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4824 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4827 #~ "Please visit our homepage at\n"
4828 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4829 #~ "and join our community at\n"
4830 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4832 #~ "Have a lot of fun,\n"
4834 #~ "the GNUnet team"
4836 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4838 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4839 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4841 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4842 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4843 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4844 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4846 #~ "Ha det så kul,\n"
4848 #~ "the GNUnet team"
4851 #~ msgid "Network configuration: interface"
4852 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4855 #~ msgid "Network configuration: IP"
4856 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4859 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4860 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4863 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4864 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4867 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4868 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4871 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4872 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4875 #~ msgid "Quota configuration"
4876 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4879 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4880 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4883 #~ msgid "Save configuration?"
4884 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4887 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4888 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4891 #~ msgstr "Tillbaka"
4900 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4902 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
4905 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4906 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4908 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4909 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4911 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4912 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4914 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4915 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4918 #~ msgid "Configuration saved."
4919 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4922 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4923 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4926 #~ msgid "Error saving configuration."
4927 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4930 #~ msgid "(unknown connection)"
4931 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4934 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4935 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4937 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
4938 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4940 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
4941 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
4944 #~ msgid "update a value in the configuration file"
4945 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4948 #~ msgid "Too many arguments.\n"
4949 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
4952 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
4953 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
4956 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
4957 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4960 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
4961 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4964 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
4965 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4988 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
4990 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
4992 #~ msgid "Can't create service"
4993 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
4995 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
4996 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
4999 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5000 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5002 #~ msgid "Can't delete the service"
5003 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5005 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5006 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5008 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5009 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5011 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5012 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5015 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5021 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5022 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5025 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5026 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5029 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5031 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5035 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5036 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5038 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5039 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5041 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5042 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5044 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5045 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5048 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5050 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5054 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5055 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5058 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5059 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5062 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5063 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5066 #~ msgid "GNUnet error log"
5067 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5069 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5070 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5073 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5074 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5078 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5079 #~ "using this name (%p)\n"
5080 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5083 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5084 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5086 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5087 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5089 #~ msgid "output in gnuplot format"
5090 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5092 #~ msgid "number of iterations"
5093 #~ msgstr "antal iterationer"
5095 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5096 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5098 #~ msgid "message size"
5099 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5101 #~ msgid "number of messages in a message block"
5102 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5104 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5105 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5110 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5111 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5113 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5114 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5116 #~ msgid "\tmax %u\n"
5117 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5119 #~ msgid "\tmin %u\n"
5120 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5122 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5123 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5126 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5127 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5130 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5131 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5133 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5134 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5137 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5138 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5140 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5141 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5143 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5144 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5147 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5148 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5150 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5151 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5154 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5156 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5157 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5160 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5161 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5164 #~ msgid "Done creating key.\n"
5165 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5168 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5169 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5172 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5173 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5175 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5176 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5178 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5179 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5181 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5182 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5185 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5186 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5189 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5190 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5192 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5196 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5197 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5200 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5202 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5203 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5205 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5206 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5208 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5210 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5212 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5213 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5215 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5216 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5218 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5219 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5221 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5222 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5224 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5225 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5228 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5229 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5233 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5234 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5236 #~ msgid "# sessions established"
5237 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5239 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5240 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5242 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5243 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5246 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5248 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5251 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5252 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5254 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5255 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5257 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5258 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5260 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5261 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5264 #~ msgid "Started collection.\n"
5265 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5268 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5270 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5272 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5273 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5275 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5276 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5278 #~ msgid "Perform directory related operations."
5279 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5281 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5282 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5285 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5286 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5289 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5290 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5293 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5294 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5298 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5299 #~ "and/or the published file"
5301 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5304 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5305 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5309 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5310 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5314 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5316 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5321 #~ "Upload aborted.\n"
5322 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5327 #~ "Error uploading file: %s"
5330 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5333 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5334 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5336 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5337 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5339 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5340 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5342 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5343 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5346 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5349 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5355 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5358 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5361 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5363 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5365 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5366 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5368 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5369 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5372 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5373 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5376 #~ msgid "Download aborted.\n"
5377 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5380 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5382 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5385 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5387 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5389 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5390 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5393 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5394 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5397 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5398 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5401 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5402 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5404 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5405 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5407 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5408 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5410 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5411 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5414 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5415 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5417 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5418 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5420 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5421 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5423 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5424 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5426 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5427 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5429 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5430 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5433 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5434 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5437 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5438 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5440 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5441 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5445 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5447 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5449 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5450 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5453 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5454 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5457 #~ msgid "set number of daemons to start"
5458 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5461 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5462 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5465 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5466 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5468 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5469 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5471 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5472 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5474 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5475 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5477 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5478 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5481 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5482 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5484 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5485 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5487 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5488 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5491 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5492 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5495 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5496 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5499 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5500 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5503 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5504 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5506 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5507 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5509 #~ msgid "run as user LOGIN"
5510 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5512 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5513 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5515 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5516 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5518 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5519 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5522 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5523 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5525 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5527 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5530 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5531 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5534 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5535 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5537 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5538 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5540 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5541 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5543 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5544 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5547 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5548 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5550 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5551 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5553 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5554 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5558 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5561 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5565 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5566 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5570 #~ "Contacting `%s'."
5573 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5575 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5576 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5582 #~ msgid "send COUNT messages"
5583 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5585 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5586 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5588 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5589 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5591 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5592 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5594 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5595 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5597 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5598 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5601 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5602 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5604 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5605 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5607 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5608 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5611 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5612 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5614 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5615 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5617 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5618 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5620 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5621 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5624 #~ msgid "No help available."
5625 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5628 #~ msgid "Show rarely used options"
5629 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5632 #~ msgid "Meta-configuration"
5633 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5636 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5637 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5640 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5641 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5644 #~ msgid "General settings"
5645 #~ msgstr "Andra inställningar"
5648 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5649 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5652 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5653 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5656 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5657 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5660 #~ msgid "Applications"
5661 #~ msgstr "_Alternativ"
5664 #~ msgid "Network interface"
5665 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5668 #~ msgid "Network interface to monitor"
5669 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5672 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5673 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5676 #~ msgid "General options"
5677 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5680 #~ msgid "File-Sharing options"
5681 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5684 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5685 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5687 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5688 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5690 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5692 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5694 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5695 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5697 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5698 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5700 #~ msgid "specify nickname"
5701 #~ msgstr "ange smeknamn"
5703 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5704 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5706 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5707 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5709 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5710 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5712 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5713 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5715 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5718 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
5719 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5721 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5722 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5724 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5725 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5727 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5728 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5730 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5731 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5733 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5734 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5736 #~ msgid "query table called NAME"
5737 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5739 #~ msgid "No commands specified.\n"
5740 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5742 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5743 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5745 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
5746 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
5748 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5749 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5751 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5752 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5754 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5755 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5757 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5758 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5760 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5761 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5763 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5764 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5766 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5767 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5769 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5770 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5772 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5773 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5778 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5779 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5781 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5782 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5784 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5785 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5787 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5789 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5792 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
5793 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5795 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
5796 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5798 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5799 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5801 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5802 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5810 #~ msgid "process directories recursively"
5811 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5813 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5814 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5816 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5817 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5819 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5821 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5822 #~ "identifierare.\n"
5824 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5825 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5828 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5829 #~ "data under %s%s\n"
5831 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5834 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5835 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5837 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5838 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5840 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5841 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5843 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5844 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5846 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5847 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5849 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5850 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5852 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5853 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5855 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5856 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5858 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5859 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5861 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5862 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5864 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5865 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5876 #~ msgid "Save the config in .config"
5877 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5880 #~ msgstr "_Avsluta"
5882 #~ msgid "Show _name"
5883 #~ msgstr "Visa _namn"
5885 #~ msgid "Show _range"
5886 #~ msgstr "Visa _omfång"
5888 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5889 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5891 #~ msgid "Show _data"
5892 #~ msgstr "Visa _data"
5894 #~ msgid "Show value of the option"
5895 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5897 #~ msgid "Show all _options"
5898 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5903 #~ msgid "_Introduction"
5904 #~ msgstr "_Introduktion"
5909 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5910 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5915 #~ msgid "Save a config file"
5916 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5921 #~ msgid "Single view"
5922 #~ msgstr "Enkel vy"
5927 #~ msgid "Split view"
5933 #~ msgid "Full view"
5943 #~ msgstr "Expandera"
5945 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5946 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5948 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5949 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5951 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5952 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5954 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5955 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5957 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5958 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5960 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5961 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5964 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5967 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5970 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5972 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5975 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5976 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5978 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5979 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5982 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5984 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5986 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5988 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5991 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5993 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5996 #~ "Please visit our homepage at\n"
5997 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5998 #~ "and join our community at\n"
5999 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6001 #~ "Have a lot of fun,\n"
6003 #~ "the GNUnet team"
6005 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6007 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6008 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6010 #~ "Besök på webbplats på\n"
6011 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6012 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6013 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6015 #~ "Ha det så kul,\n"
6022 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6023 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6025 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6026 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6028 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6029 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6031 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6032 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6034 #~ msgid "CPU usage"
6035 #~ msgstr "CPU-användning"
6046 #~ msgid "User account:"
6047 #~ msgstr "Användarkonto:"
6049 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6050 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6052 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6053 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6062 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6063 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6065 #~ msgid "`%s' starting\n"
6066 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6068 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6069 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6071 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6072 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6074 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6075 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6077 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6078 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6081 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6082 #~ "%s' under `%s'.\n"
6084 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6085 #~ "under \"%s\".\n"
6087 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6088 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6090 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6091 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6093 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6094 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6096 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6097 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6099 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6100 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6103 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6104 #~ "Configuration) first."
6106 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6107 #~ "(klientkonfiguration) först."
6109 #~ msgid "Cron stopped\n"
6110 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6112 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6113 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6115 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6116 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6118 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6119 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6122 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6125 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6130 #~ msgid "EVERYTHING"
6133 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6134 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6141 #~ "Användning: %s\n"
6146 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6147 #~ "data under %s\\%s.\n"
6149 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6150 #~ "under %s\\%s.\n"
6152 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6153 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6161 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6162 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6164 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6165 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6167 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6168 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"