ready to dist
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 18:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
20 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685 src/util/crypto_ksk.c:49
25 #: src/util/crypto_rsa.c:90 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
26 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
27 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
28 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
29 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:380
33 #: src/include/gnunet_common.h:387
34 #, c-format
35 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
36 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
37
38 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
41 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
42
43 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
46 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
47
48 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
51 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
52
53 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:420
54 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:471
55 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:677
59 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
60 msgstr ""
61
62 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1130
63 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1149
67 #, c-format
68 msgid ""
69 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
70 "bytes)\n"
71 msgstr ""
72
73 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1188
74 msgid "Sqlite database running\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
78 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
81 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
82
83 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
84 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
87 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
88
89 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
92 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
97 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
98
99 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1500
100 msgid "Mysql database running\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
104 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
107 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
108
109 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
112 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
113
114 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:979
115 msgid "Postgres database running\n"
116 msgstr ""
117
118 #: src/datastore/datastore_api.c:289
119 #, fuzzy
120 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
121 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
122
123 #: src/datastore/datastore_api.c:372
124 msgid "# queue entry timeouts"
125 msgstr ""
126
127 #: src/datastore/datastore_api.c:418
128 msgid "# queue overflows"
129 msgstr ""
130
131 #: src/datastore/datastore_api.c:445
132 #, fuzzy
133 msgid "# queue entries created"
134 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
135
136 #: src/datastore/datastore_api.c:465
137 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
138 msgstr ""
139
140 #: src/datastore/datastore_api.c:513
141 #, fuzzy
142 msgid "# datastore connections (re)created"
143 msgstr "Nätverksanslutning"
144
145 #: src/datastore/datastore_api.c:540
146 msgid "# reconnected to DATASTORE"
147 msgstr ""
148
149 #: src/datastore/datastore_api.c:605
150 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
151 msgstr ""
152
153 #: src/datastore/datastore_api.c:607
154 #, fuzzy
155 msgid "# transmission request failures"
156 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
157
158 #: src/datastore/datastore_api.c:630
159 #, fuzzy
160 msgid "# bytes sent to datastore"
161 msgstr "# byte krypterade"
162
163 #: src/datastore/datastore_api.c:767
164 #, fuzzy
165 msgid "Failed to receive status response from database."
166 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
167
168 #: src/datastore/datastore_api.c:780
169 msgid "Error reading response from datastore service"
170 msgstr ""
171
172 #: src/datastore/datastore_api.c:792 src/datastore/datastore_api.c:798
173 #, fuzzy
174 msgid "Invalid error message received from datastore service"
175 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:804
178 #, fuzzy
179 msgid "# status messages received"
180 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:875
183 msgid "# PUT requests executed"
184 msgstr ""
185
186 #: src/datastore/datastore_api.c:946
187 msgid "# RESERVE requests executed"
188 msgstr ""
189
190 #: src/datastore/datastore_api.c:1011
191 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
192 msgstr ""
193
194 #: src/datastore/datastore_api.c:1072
195 msgid "# UPDATE requests executed"
196 msgstr ""
197
198 #: src/datastore/datastore_api.c:1140
199 msgid "# REMOVE requests executed"
200 msgstr ""
201
202 #: src/datastore/datastore_api.c:1185
203 #, fuzzy
204 msgid "Failed to receive response from database.\n"
205 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
206
207 #: src/datastore/datastore_api.c:1245
208 #, fuzzy
209 msgid "# Results received"
210 msgstr "# byte mottogs via TCP"
211
212 #: src/datastore/datastore_api.c:1316
213 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
214 msgstr ""
215
216 #: src/datastore/datastore_api.c:1383
217 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
218 msgstr ""
219
220 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
221 msgid "# GET requests executed"
222 msgstr ""
223
224 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
225 msgid "Template database running\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
229 #, fuzzy
230 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
231 msgstr "# byte krypterade"
232
233 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:331
234 #, fuzzy
235 msgid "# bytes expired"
236 msgstr "# byte mottogs via TCP"
237
238 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:397
239 msgid "# bytes purged (low-priority)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:457
243 msgid "Transmission to client failed!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:610
247 msgid "# results found"
248 msgstr ""
249
250 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:655
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
254 "%llu bytes\n"
255 msgstr ""
256
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:666
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
261 "bytes)\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:670
265 msgid ""
266 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
267 "cache size"
268 msgstr ""
269
270 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
271 msgid "Insufficient space to satisfy request"
272 msgstr ""
273
274 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:681
275 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:735
276 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1441
278 msgid "# reserved"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:750
282 msgid "Could not find matching reservation"
283 msgstr ""
284
285 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:824 src/datacache/datacache.c:119
286 #: src/datacache/datacache.c:250
287 #, fuzzy
288 msgid "# bytes stored"
289 msgstr "# byte krypterade"
290
291 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
292 #, c-format
293 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1004
297 #, fuzzy
298 msgid "# GET requests received"
299 msgstr "# byte mottogs via TCP"
300
301 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
302 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
303 msgstr ""
304
305 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
306 #, fuzzy
307 msgid "# UPDATE requests received"
308 msgstr "# byte mottogs via TCP"
309
310 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
311 msgid "# GET REPLICATION requests received"
312 msgstr ""
313
314 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
315 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
316 msgstr ""
317
318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
319 #, fuzzy
320 msgid "Content not found"
321 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
322
323 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1152
324 msgid "# bytes removed (explicit request)"
325 msgstr ""
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1186
328 #, fuzzy
329 msgid "# REMOVE requests received"
330 msgstr "# byte mottogs via TCP"
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1230
333 #, c-format
334 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1295
338 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1486 src/datacache/datacache.c:145
339 #: src/datacache/datacache.c:152
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
342 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
343
344 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1303
345 #, c-format
346 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
347 msgstr ""
348
349 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1312
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
353
354 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
355 msgid "# quota"
356 msgstr ""
357
358 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1493
359 msgid "# cache size"
360 msgstr ""
361
362 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
363 #, c-format
364 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1516
368 #, fuzzy
369 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
370 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
371
372 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:204
373 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:275
374 msgid "# entries in session map"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
378 msgid "# type map refreshes sent"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:360
382 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
383 msgstr ""
384
385 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:427
386 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
387 msgstr ""
388
389 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
390 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Peer `%s'\n"
393 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
394
395 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:167
396 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:200
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
399 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
400
401 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:188
402 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
403 msgid "don't resolve host names"
404 msgstr ""
405
406 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:195
407 #, fuzzy
408 msgid "Print information about connected peers."
409 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
410
411 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:452
412 #, fuzzy
413 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
415
416 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:796
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "# bytes of messages of type %u received"
419 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
420
421 #: src/core/gnunet-service-core.c:101
422 #, c-format
423 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:111
427 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:124
428 #, fuzzy
429 msgid "# type maps received"
430 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
431
432 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:156
433 msgid "# updates to my type map"
434 msgstr ""
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:162
437 #, fuzzy
438 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
439 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
442 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
443 msgid "# neighbour entries allocated"
444 msgstr ""
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
447 msgid "# encrypted bytes given to transport"
448 msgstr ""
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
451 #, c-format
452 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:491
456 msgid "# bytes encrypted"
457 msgstr "# byte krypterade"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:541
460 msgid "# bytes decrypted"
461 msgstr "# byte dekrypterade"
462
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:602 src/dv/gnunet-service-dv.c:3000
464 #: src/hostlist/hostlist-server.c:439 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:157
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
467 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:618
470 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
471 msgstr ""
472
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:669
474 msgid "# key exchanges initiated"
475 msgstr ""
476
477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:693
478 msgid "# key exchanges stopped"
479 msgstr ""
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
482 #, fuzzy
483 msgid "# session keys received"
484 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:764
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
489 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
492 #, fuzzy
493 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
494 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
495
496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:601
498 #, fuzzy
499 msgid "# PING messages received"
500 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
501
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:918
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
506 "%s'\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
510 #, fuzzy
511 msgid "# PONG messages created"
512 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
515 #, fuzzy
516 msgid "# sessions terminated by timeout"
517 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
518
519 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1042
520 #, fuzzy
521 msgid "# keepalive messages sent"
522 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
523
524 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1098
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:934
526 #, fuzzy
527 msgid "# PONG messages received"
528 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
529
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1128
531 #, fuzzy
532 msgid "# PONG messages decrypted"
533 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
536 #, fuzzy
537 msgid "# session keys confirmed via PONG"
538 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
539
540 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
541 #, fuzzy
542 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
543 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
546 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
547 msgstr ""
548
549 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1416
550 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1441
551 #, fuzzy
552 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
553 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
554
555 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
556 #, fuzzy
557 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
558 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
559
560 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1465
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
563 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
564
565 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1469
566 #, fuzzy
567 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
568 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
569
570 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
571 #, fuzzy
572 msgid "# bytes of payload decrypted"
573 msgstr "# byte dekrypterade"
574
575 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
576 #, fuzzy
577 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
578 msgstr "GNUnet-konfiguration"
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1549
581 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1559
585 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:539
586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:558 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:208
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
589 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
590
591 #: src/core/core_api.c:798
592 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1499
596 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
597 msgstr ""
598
599 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1287
600 #, fuzzy
601 msgid "help text"
602 msgstr "hjälptext för -t"
603
604 #: src/util/getopt_helpers.c:84
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
608 msgstr ""
609 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
610 "korta flaggor.\n"
611
612 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:287
613 #, c-format
614 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
615 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
616
617 #: src/util/common_logging.c:242 src/util/common_logging.c:838
618 msgid "DEBUG"
619 msgstr "FELSÖKNING"
620
621 #: src/util/common_logging.c:244 src/util/common_logging.c:836
622 msgid "INFO"
623 msgstr "INFO"
624
625 #: src/util/common_logging.c:246 src/util/common_logging.c:834
626 msgid "WARNING"
627 msgstr "VARNING"
628
629 #: src/util/common_logging.c:248 src/util/common_logging.c:832
630 msgid "ERROR"
631 msgstr "FEL"
632
633 #: src/util/common_logging.c:250 src/util/common_logging.c:840
634 msgid "NONE"
635 msgstr ""
636
637 #: src/util/common_logging.c:554
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
640 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
641
642 #: src/util/common_logging.c:672
643 #, c-format
644 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
645 msgstr ""
646
647 #: src/util/common_logging.c:841
648 msgid "INVALID"
649 msgstr ""
650
651 #: src/util/common_logging.c:923
652 msgid "unknown address"
653 msgstr ""
654
655 #: src/util/common_logging.c:961
656 msgid "invalid address"
657 msgstr ""
658
659 #: src/util/plugin.c:89
660 #, c-format
661 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
662 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
663
664 #: src/util/plugin.c:146
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
667 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
668
669 #: src/util/plugin.c:219
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
672 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
673
674 #: src/util/configuration.c:249
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
677 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
678
679 #: src/util/configuration.c:812
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
683 "choices\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/util/getopt.c:670
687 #, c-format
688 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
689 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
690
691 #: src/util/getopt.c:695
692 #, c-format
693 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
694 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
695
696 #: src/util/getopt.c:701
697 #, c-format
698 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
699 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
700
701 #: src/util/getopt.c:720 src/util/getopt.c:889
702 #, c-format
703 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
704 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
705
706 #: src/util/getopt.c:749
707 #, c-format
708 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
709 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
710
711 #: src/util/getopt.c:753
712 #, c-format
713 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
714 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
715
716 #: src/util/getopt.c:778
717 #, c-format
718 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
719 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
720
721 #: src/util/getopt.c:780
722 #, c-format
723 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
724 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
725
726 #: src/util/getopt.c:808 src/util/getopt.c:938
727 #, c-format
728 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
729 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
730
731 #: src/util/getopt.c:856
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
735
736 #: src/util/getopt.c:874
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
739 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
740
741 #: src/util/getopt.c:1042
742 #, c-format
743 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
744 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
745
746 #: src/util/scheduler.c:863
747 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/util/scheduler.c:994
751 #, c-format
752 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/util/connection.c:462
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Access denied to `%s'\n"
758 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
759
760 #: src/util/connection.c:477
761 #, c-format
762 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/util/connection.c:646
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid ""
768 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
769 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
770
771 #: src/util/connection.c:858 src/util/connection.c:1034
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
774 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
775
776 #: src/util/connection.c:869
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
779 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
780
781 #: src/util/connection.c:1024
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
784 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
785
786 #: src/util/connection.c:1540
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
790 "failed (%p).\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/util/connection.c:1576
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
796 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
797
798 #: src/util/signal.c:81
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
801 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
802
803 #: src/util/network.c:1204
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/util/os_installation.c:295
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
813 "variable.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: src/util/os_installation.c:481
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
819 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
820
821 #: src/util/os_installation.c:486
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
824 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
825
826 #: src/util/strings.c:144
827 msgid "b"
828 msgstr "b"
829
830 #: src/util/strings.c:150
831 msgid "KiB"
832 msgstr ""
833
834 #: src/util/strings.c:154
835 msgid "MiB"
836 msgstr ""
837
838 #: src/util/strings.c:158
839 msgid "GiB"
840 msgstr ""
841
842 #: src/util/strings.c:162
843 msgid "TiB"
844 msgstr ""
845
846 #: src/util/strings.c:198
847 #, c-format
848 msgid "Character set requested was `%s'\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/util/strings.c:276
852 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
853 msgstr ""
854
855 #: src/util/strings.c:368
856 msgid "ms"
857 msgstr "ms"
858
859 #: src/util/strings.c:373
860 msgid "eternity"
861 msgstr ""
862
863 #: src/util/strings.c:377
864 msgid "s"
865 msgstr "s"
866
867 #: src/util/strings.c:381
868 msgid "m"
869 msgstr "m"
870
871 #: src/util/strings.c:385
872 msgid "h"
873 msgstr "h"
874
875 #: src/util/strings.c:389
876 msgid " days"
877 msgstr " dagar"
878
879 #: src/util/strings.c:413
880 msgid "end of time"
881 msgstr ""
882
883 # drive = hard drive ?
884 #: src/util/server.c:392
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
887 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
888
889 #: src/util/server.c:400
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
892 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
893
894 #: src/util/server.c:405
895 #, fuzzy, c-format
896 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
897 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
898
899 #: src/util/server.c:623
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Processing code for message of type %u did not call "
903 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/util/crypto_random.c:240
907 #, c-format
908 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/util/crypto_random.c:267
912 #, c-format
913 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
914 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
915
916 # drive = hard drive ?
917 #: src/util/disk.c:435
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
920 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
921
922 #: src/util/disk.c:837
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
925 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
926
927 #: src/util/disk.c:1188 src/util/service.c:1473
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
930 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
931
932 #: src/util/disk.c:1496
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
935 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
936
937 #: src/util/service.c:118 src/util/service.c:144 src/util/service.c:188
938 #: src/util/service.c:209 src/util/service.c:216
939 #, c-format
940 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
941 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
942
943 #: src/util/service.c:171
944 #, c-format
945 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
946 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
947
948 #: src/util/service.c:265
949 #, c-format
950 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
951 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
952
953 #: src/util/service.c:301
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
956 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
957
958 #: src/util/service.c:332
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
961 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
962
963 #: src/util/service.c:638
964 #, c-format
965 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/util/service.c:643
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Unknown address family %d\n"
971 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
972
973 #: src/util/service.c:650
974 #, c-format
975 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/util/service.c:694
979 #, c-format
980 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/util/service.c:723
984 #, c-format
985 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/util/service.c:841
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/util/service.c:862 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1939
995 #, c-format
996 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/util/service.c:893 src/util/client.c:712
1000 #, c-format
1001 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/util/service.c:913
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1008 "domain socket: %s\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/util/service.c:930
1012 #, c-format
1013 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/util/service.c:960 src/transport/plugin_transport_http.c:903
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1019 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1020
1021 #: src/util/service.c:978 src/transport/plugin_transport_http.c:920
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1024 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1025
1026 #: src/util/service.c:1135 src/util/service.c:1153
1027 #, c-format
1028 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/util/service.c:1181
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/util/service.c:1333
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1039 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1040
1041 #: src/util/service.c:1366
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1044 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1045
1046 #: src/util/service.c:1414
1047 msgid "Service process failed to initialize\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/util/service.c:1418
1051 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/util/service.c:1422
1055 msgid "Service process failed to report status\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/util/service.c:1474
1059 msgid "No such user"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/util/service.c:1488
1063 #, c-format
1064 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1065 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1066
1067 #: src/util/service.c:1551
1068 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1072 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/util/os_priority.c:117
1076 #, c-format
1077 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/util/resolver_api.c:202
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1083 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1084
1085 #: src/util/resolver_api.c:221
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid ""
1088 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1089 msgstr ""
1090 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1091 "\".\n"
1092
1093 #: src/util/resolver_api.c:356
1094 #, c-format
1095 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/util/resolver_api.c:360
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1101 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1102
1103 #: src/util/resolver_api.c:428
1104 #, c-format
1105 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/util/resolver_api.c:793
1109 #, c-format
1110 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/util/resolver_api.c:877
1114 #, c-format
1115 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/util/resolver_api.c:882
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1121 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1122
1123 #: src/util/resolver_api.c:914
1124 #, c-format
1125 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/util/pseudonym.c:269
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1132
1133 #: src/util/pseudonym.c:333
1134 #, fuzzy
1135 msgid "no-name"
1136 msgstr "Visa namn"
1137
1138 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:262
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1141 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1142
1143 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1144 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:363
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:462
1150 #, c-format
1151 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:509
1155 #, c-format
1156 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:143
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Error reading `%s': %s"
1162 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1163
1164 #: src/util/bio.c:144
1165 #, fuzzy
1166 msgid "End of file"
1167 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1168
1169 #: src/util/bio.c:196
1170 #, c-format
1171 msgid "Error reading length of string `%s'"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/util/bio.c:208
1175 #, c-format
1176 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/util/bio.c:254
1180 #, c-format
1181 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/util/bio.c:268
1185 #, c-format
1186 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/util/client.c:303
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1193 "configuration.\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/util/client.c:311
1197 #, c-format
1198 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/util/client.c:652
1202 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/util/client.c:857
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1208 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1209
1210 #: src/util/client.c:874
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1213 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1214
1215 #: src/util/client.c:1143
1216 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/util/crypto_rsa.c:624 src/util/crypto_rsa.c:672
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1222 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1223
1224 #: src/util/crypto_rsa.c:629
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1227 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1228
1229 #: src/util/crypto_rsa.c:648
1230 #, c-format
1231 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/util/crypto_rsa.c:676 src/util/crypto_rsa.c:714
1235 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/util/crypto_rsa.c:709
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1242 "%u.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/util/crypto_rsa.c:730
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1248 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1249
1250 #: src/util/crypto_rsa.c:748
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1253 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1254
1255 #: src/util/crypto_rsa.c:970
1256 #, c-format
1257 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:650 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1261 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1262 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:591
1263 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1264 msgid "be verbose (print progress information)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:668
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1270 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1271
1272 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:875
1273 #, c-format
1274 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1298 src/nse/gnunet-service-nse.c:1317
1278 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1338
1279 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1305
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1285 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
1286
1287 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1326
1288 #, fuzzy
1289 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1290 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1291
1292 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1295 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
1296
1297 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:197
1298 msgid "# peers known"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:241
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
1308 #, c-format
1309 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1315 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1316
1317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:278
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1320 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1321
1322 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:433
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1325 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1326
1327 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:461 src/peerinfo/peerinfo_api.c:479
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1330 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
1331
1332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:521
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1335 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1336
1337 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:555
1338 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:439
1342 msgid "Sqlite datacache running\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/datacache/datacache.c:177
1346 #, c-format
1347 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/datacache/datacache.c:185
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1353 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1354
1355 #: src/datacache/datacache.c:276
1356 #, fuzzy
1357 msgid "# requests received"
1358 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1359
1360 #: src/datacache/datacache.c:287
1361 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1367 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1368
1369 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1370 msgid "Postgres datacache running\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1374 msgid "Template datacache running\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1378 msgid "MySQL datacache running\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:479
1382 msgid "# Preference updates given to core"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1389
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:632
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# Peers connected"
1394 msgstr "# av anslutna parter"
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1399 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:787
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1404 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824
1407 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1051
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1078
1412 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
1417 msgid "# Peer selection failed"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1238
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# PUT requests routed"
1423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1428 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# GET requests routed"
1433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# GET messages queued for transmission"
1438 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1439
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1443 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1444
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574
1446 #, fuzzy
1447 msgid "# P2P PUT requests received"
1448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1449
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1700
1451 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1707
1455 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1800
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# P2P GET requests received"
1461 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1462
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1853
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1872
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1471 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1941
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# P2P RESULTS received"
1476 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1477
1478 #: src/dht/dht_api.c:229
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1481 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:165
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1486 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1489 msgid "the query key"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1493 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1497 msgid "the type of data to look for"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1501 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1505 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:321
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# GET requests from clients injected"
1511 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1512
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# PUT requests received from clients"
1516 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1517
1518 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:486
1519 #, fuzzy
1520 msgid "# GET requests received from clients"
1521 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1526 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1527
1528 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:790
1529 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:808
1533 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:852
1537 #, c-format
1538 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:875
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# RESULTS queued for clients"
1544 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1547 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:971
1548 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:937
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1554 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1555
1556 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1557 #, fuzzy
1558 msgid "# Network size estimates received"
1559 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1560
1561 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1562 #, c-format
1563 msgid "PUT request sent!\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1567 #, c-format
1568 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1574 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1575
1576 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Connected to %s service!\n"
1579 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1580
1581 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1582 #, c-format
1583 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1587 msgid "the data to insert under the key"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1591 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1595 msgid "how many replicas to create"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1599 msgid "the type to insert data as"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1603 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1607 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
1611 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:240
1615 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
1619 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:332
1623 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:390
1624 msgid "# Entries removed from routing table"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:342
1628 msgid "# Entries added to routing table"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:92
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1634 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1635
1636 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1637 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:215
1641 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
1645 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1649 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
1653 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:248
1657 #, c-format
1658 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# GET requests given to datacache"
1664 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1665
1666 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
1667 #, fuzzy
1668 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1669 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1670
1671 #: src/arm/gnunet-arm.c:161
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1674 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1675
1676 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
1679 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1680
1681 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1684 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1685
1686 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
1689 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1690
1691 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
1694 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1695
1696 #: src/arm/gnunet-arm.c:207
1697 #, c-format
1698 msgid "Service `%s' is running.\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/arm/gnunet-arm.c:212
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Service `%s' is not running.\n"
1704 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1705
1706 #: src/arm/gnunet-arm.c:238
1707 #, c-format
1708 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/arm/gnunet-arm.c:356
1712 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/arm/gnunet-arm.c:269
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1718 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1719
1720 #: src/arm/gnunet-arm.c:275
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1723 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1724
1725 #: src/arm/gnunet-arm.c:387
1726 msgid "stop all GNUnet services"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/arm/gnunet-arm.c:389
1730 msgid "start a particular service"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
1734 msgid "stop a particular service"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/arm/gnunet-arm.c:393
1738 msgid "start all GNUnet default services"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/arm/gnunet-arm.c:396
1742 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
1746 msgid "test if a particular service is running"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/arm/gnunet-arm.c:402
1750 msgid "delete config file and directory on exit"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/arm/gnunet-arm.c:404
1754 msgid "don't print status messages"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
1758 msgid "timeout for completing current operation"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
1762 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:865
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1768 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1769
1770 #: src/arm/mockup-service.c:46 src/arm/gnunet-service-arm.c:870
1771 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/arm/mockup-service.c:69 src/arm/gnunet-service-arm.c:898
1775 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:206
1779 #, c-format
1780 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:234
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Could not send status result to client\n"
1786 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
1787
1788 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:268
1789 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1795 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1796
1797 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:409
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Starting service `%s'\n"
1800 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1801
1802 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:435
1803 #, c-format
1804 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:443
1808 #, c-format
1809 msgid "Service `%s' already running.\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:453
1813 #, c-format
1814 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:464
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
1820 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1821
1822 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1825 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1826
1827 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:666
1828 msgid "Stopping all services\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1834 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
1835
1836 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:796
1837 msgid "exit"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:801
1841 msgid "signal"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:806
1845 #, fuzzy
1846 msgid "unknown"
1847 msgstr "Okänt fel"
1848
1849 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:813
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Service `%s' stopped\n"
1852 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1853
1854 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:827
1855 #, c-format
1856 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/arm/arm_api.c:201
1860 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/arm/arm_api.c:389
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1866 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
1867
1868 #: src/arm/arm_api.c:403
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1871 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
1872
1873 #: src/arm/arm_api.c:467
1874 #, c-format
1875 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/arm/arm_api.c:536
1879 #, c-format
1880 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/arm/arm_api.c:537
1884 #, c-format
1885 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/arm/arm_api.c:559
1889 #, c-format
1890 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/arm/arm_api.c:560
1894 #, c-format
1895 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/arm/arm_api.c:592
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1901 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
1902
1903 #: src/arm/arm_api.c:664
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1906 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
1907
1908 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:803
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:812
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:868
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
1921 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1922
1923 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:936
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
1926 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1927
1928 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:952
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Service `%s' started\n"
1931 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
1932
1933 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1080
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1936 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
1937
1938 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1102
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1116
1944 #, c-format
1945 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1949 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1953 #, fuzzy
1954 msgid "# fragments received"
1955 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1956
1957 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1958 #, fuzzy
1959 msgid "# duplicate fragments received"
1960 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1961
1962 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1963 msgid "# messages defragmented"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/fragmentation/fragmentation.c:183
1967 #, fuzzy
1968 msgid "# fragments transmitted"
1969 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1970
1971 #: src/fragmentation/fragmentation.c:186
1972 #, fuzzy
1973 msgid "# fragments retransmitted"
1974 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1975
1976 #: src/fragmentation/fragmentation.c:248
1977 msgid "# messages fragmented"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/fragmentation/fragmentation.c:251
1981 msgid "# total size of fragmented messages"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fragmentation/fragmentation.c:335
1985 msgid "# fragment acknowledgements received"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/fragmentation/fragmentation.c:341
1989 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/fragmentation/fragmentation.c:365
1993 #, fuzzy
1994 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1995 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1996
1997 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
2000 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2001
2002 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2005 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
2006
2007 #: src/statistics/statistics_api.c:325
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2010 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2011
2012 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:89
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2015 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
2016
2017 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:117 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2020 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2021
2022 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:155
2023 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
2027 msgid "make the value being set persistent"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2031 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
2035 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2036 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
2037
2038 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2039 #, c-format
2040 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2046 msgstr ""
2047 "\n"
2048 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2049
2050 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Unindexing done.\n"
2053 msgstr "Avindexera filer."
2054
2055 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2056 #: src/fs/gnunet-publish.c:158 src/fs/gnunet-download.c:144
2057 #, c-format
2058 msgid "Unexpected status: %d\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2064 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2065
2066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2067 #: src/fs/gnunet-publish.c:412 src/fs/gnunet-download.c:203
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2070 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2071
2072 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2075 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2076
2077 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2078 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2084 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2085
2086 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2087 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Option `%s' ignored\n"
2090 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2091
2092 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:538
2093 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2097 msgid "create or advertise namespace NAME"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2101 msgid "delete namespace NAME "
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2105 msgid ""
2106 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2107 "multiple times)"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:557
2111 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2115 msgid "print names of local namespaces"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2119 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2123 msgid "do not print names of remote namespaces"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:576
2127 msgid "set the desired replication LEVEL"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2131 #, fuzzy
2132 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2133 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2134
2135 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2136 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2140 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/fs/fs_namespace.c:52 src/fs/fs_namespace.c:78
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2146 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2147
2148 #: src/fs/fs_namespace.c:107
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2151 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2152
2153 #: src/fs/fs_namespace.c:129 src/fs/fs_namespace.c:217
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2156 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2157
2158 #: src/fs/fs_namespace.c:323
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Unknown error"
2161 msgstr "Okänt fel"
2162
2163 #: src/fs/fs_namespace.c:412 src/fs/fs_namespace.c:433
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Failed to serialize meta data"
2166 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2167
2168 #: src/fs/fs_namespace.c:452
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Failed to connect to datastore service"
2171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_namespace.c:495
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2176 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2177
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:597
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/fs/fs_namespace.c:822 src/fs/fs_publish.c:1518
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Internal error."
2186 msgstr "Okänt fel.\n"
2187
2188 #: src/fs/fs_namespace.c:866
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Failed to connect to datastore."
2191 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2192
2193 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Error searching: %s.\n"
2201 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2202
2203 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2206 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2207
2208 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Could not start searching.\n"
2211 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2212
2213 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2214 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2218 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2222 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2226 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2230 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2234 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:214
2238 #, c-format
2239 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/fs/fs_uri.c:273
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2245 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2246
2247 #: src/fs/fs_uri.c:291
2248 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/fs/fs_uri.c:298
2252 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2256 msgid "Malformed SKS URI"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2260 msgid "Malformed CHK URI"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2264 #: src/fs/fs_uri.c:615
2265 msgid "SKS URI malformed"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/fs_uri.c:597
2269 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/fs/fs_uri.c:603
2273 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/fs/fs_uri.c:609
2277 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/fs/fs_uri.c:622
2281 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/fs_uri.c:634
2285 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/fs/fs_uri.c:672
2289 msgid "Unrecognized URI type"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/fs_uri.c:897
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2295 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2296
2297 #: src/fs/fs_uri.c:904
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2300 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2301
2302 #: src/fs/fs_uri.c:1238 src/fs/fs_uri.c:1265
2303 msgid "No keywords specified!\n"
2304 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2305
2306 #: src/fs/fs_uri.c:1271
2307 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2311 #, c-format
2312 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Error publishing: %s.\n"
2318 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2319
2320 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2321 #, c-format
2322 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "URI is `%s'.\n"
2328 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-publish.c:267
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2333 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2334
2335 #: src/fs/gnunet-publish.c:269
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2338 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-publish.c:320
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2343 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-publish.c:362
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/fs/gnunet-publish.c:369
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2353 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2354
2355 #: src/fs/gnunet-publish.c:375
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2358 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2359
2360 #: src/fs/gnunet-publish.c:383
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2363 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-publish.c:393 src/fs/gnunet-publish.c:400
2366 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
2367 #, c-format
2368 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:422
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2374 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:434 src/fs/gnunet-download.c:175
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2379 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:467
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Could not access file: %s\n"
2384 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2389 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2390
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:515
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Could not start publishing.\n"
2394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2395
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
2397 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/fs/gnunet-publish.c:545
2401 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:549
2405 msgid ""
2406 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2407 "upload"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2411 msgid ""
2412 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2413 "can be specified multiple times)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2417 msgid ""
2418 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2419 "in GNUnet database)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2423 msgid ""
2424 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2425 "namespace insertions only)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/fs/gnunet-publish.c:569
2429 msgid "specify the priority of the content"
2430 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2433 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:579
2437 msgid ""
2438 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2439 "compute URIs)"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:583
2443 msgid ""
2444 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2448 msgid ""
2449 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2450 "to the file with the respective URI)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
2454 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/fs_search.c:798
2458 #, c-format
2459 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:359
2463 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:480
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# client searches active"
2466 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2467
2468 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2469 #, fuzzy
2470 msgid "# replies received for local clients"
2471 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2472
2473 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:312
2474 #, fuzzy
2475 msgid "# client searches received"
2476 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:351
2479 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2483 #, fuzzy
2484 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2485 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2486
2487 #: src/fs/fs_misc.c:126
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2490 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2493 #, c-format
2494 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2500 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2505 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "You must specify a filename to inspect."
2510 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2515 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2520 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2521
2522 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:272
2523 #, fuzzy
2524 msgid "# Pending requests created"
2525 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:352 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:607
2528 msgid "# Pending requests active"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:771
2532 #, fuzzy
2533 msgid "# replies received and matched"
2534 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2535
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:798
2537 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2541 #, c-format
2542 msgid "Unsupported block type %u\n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:829
2546 msgid "# results found locally"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
2550 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:948
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2556 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# Replies received from DHT"
2561 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1074
2564 #, c-format
2565 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1095
2569 #, c-format
2570 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1142
2574 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2578 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165
2582 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1181
2586 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1198
2590 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2594 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1216
2598 msgid "# on-demand lookups failed"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1281
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1416
2603 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
2607 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
2611 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1394
2615 msgid "# Datastore lookups initiated"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1474
2619 #, fuzzy
2620 msgid "# GAP PUT messages received"
2621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2622
2623 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1565 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1576
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2626 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2627
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:259
2629 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354
2633 #, fuzzy
2634 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2635 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2636
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:385
2638 #, fuzzy
2639 msgid "# query messages sent to other peers"
2640 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:440
2643 msgid "# delay heap timeout"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:450
2647 msgid "# query plans executed"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:516
2651 #, fuzzy
2652 msgid "# requests merged"
2653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2654
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:522
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# requests refreshed"
2658 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:576 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:665
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:706
2662 msgid "# query plan entries"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:618 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1552
2666 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:862
2667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1976
2668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2063
2669 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:653
2670 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:755
2671 #, fuzzy
2672 msgid "# peers connected"
2673 msgstr "# av anslutna parter"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:701
2676 #, fuzzy
2677 msgid "# migration stop messages received"
2678 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2679
2680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:705
2681 #, c-format
2682 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
2686 #, fuzzy
2687 msgid "# replies transmitted to other peers"
2688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2689
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:746
2691 msgid "# replies dropped"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:775 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:891
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
2696 msgid "# P2P searches active"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:848
2700 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2704 #, fuzzy
2705 msgid "# replies received for other peers"
2706 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2707
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:925
2709 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:963
2713 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
2717 msgid "# requests done for free (low load)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1054
2721 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2725 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
2729 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1177
2733 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2737 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2741 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
2745 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1338
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# P2P query messages received and processed"
2751 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2757 "disabled\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2764 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Could not open `%s'.\n"
2770 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Error writing `%s'.\n"
2775 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2776
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2781 "anyway.\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2785 #, c-format
2786 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:487
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2792 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:552
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2797 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2800 #, fuzzy
2801 msgid "not indexed"
2802 msgstr "Avindexering misslyckades."
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:569
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2807 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2812 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2813
2814 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2817 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2822 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2825 msgid "Failed to find given position in file"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Failed to read file"
2831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2832
2833 #: src/fs/fs_unindex.c:235
2834 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/fs_unindex.c:243
2838 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/fs_unindex.c:251
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Invalid response from `fs' service."
2844 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2845
2846 #: src/fs/fs_unindex.c:296
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2849 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2850
2851 #: src/fs/fs_unindex.c:331
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2854 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Failed to open file for unindexing."
2859 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2860
2861 #: src/fs/fs_unindex.c:378
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Failed to compute hash of file."
2864 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Starting download `%s'.\n"
2869 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2872 #, c-format
2873 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Error downloading: %s.\n"
2879 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2884 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2885
2886 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2889 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2890
2891 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2892 #, c-format
2893 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2897 #, c-format
2898 msgid "Target filename must be specified.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2902 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2906 msgid "write the file to FILENAME"
2907 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2908
2909 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2910 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2914 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2918 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2919 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2920
2921 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2922 msgid ""
2923 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2924 "chk/...)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2931 "`unknown' instead.\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/fs_publish.c:142 src/fs/fs_publish.c:410
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Publishing failed: %s"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_publish.c:647 src/fs/fs_publish.c:664 src/fs/fs_publish.c:703
2942 #: src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:750 src/fs/fs_publish.c:898
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2945 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:649
2948 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:661
2952 #, fuzzy
2953 msgid "unknown error"
2954 msgstr "Okänt fel"
2955
2956 #: src/fs/fs_publish.c:704
2957 msgid "failed to compute hash"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:724
2961 msgid "filename too long"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:751
2965 #, fuzzy
2966 msgid "could not connect to `fs' service"
2967 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:775
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2972 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_publish.c:845
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2977 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_publish.c:851
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Recursive upload failed: %s"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:899
2987 msgid "needs to be an actual file"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1078
2991 #, c-format
2992 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1149
2996 #, c-format
2997 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:1482
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Could not connect to datastore."
3003 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3004
3005 #: src/fs/fs.c:284
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Could not open file `%s': %s"
3008 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3009
3010 #: src/fs/fs.c:293
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Could not read file `%s': %s"
3013 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3014
3015 #: src/fs/fs.c:299
3016 #, c-format
3017 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/fs.c:877
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3023 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3024
3025 #: src/fs/fs.c:1323
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/fs.c:1364
3031 #, c-format
3032 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/fs.c:1380
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3039
3040 #: src/fs/fs.c:1984
3041 #, c-format
3042 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/fs/fs.c:1994
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3048 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs.c:2107 src/fs/fs.c:2346
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3053 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs.c:2124
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3058 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3059
3060 #: src/fs/fs.c:2136 src/fs/fs.c:2155 src/fs/fs.c:2631
3061 #, c-format
3062 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs.c:2337
3066 #, c-format
3067 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/fs/fs.c:2583
3071 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs.c:2669
3075 #, c-format
3076 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_download.c:309
3080 msgid ""
3081 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3082 "bit systems\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/fs_download.c:329
3086 msgid "Directory too large for system address space\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3092 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_download.c:872
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3097 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_download.c:958
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3103 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/fs_download.c:985
3107 msgid "internal error decrypting content"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/fs_download.c:1008
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3113 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3114
3115 #: src/fs/fs_download.c:1020
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3118 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_download.c:1029
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_download.c:1826
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Invalid URI"
3128 msgstr "Ogiltiga argument: "
3129
3130 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:268 src/fs/gnunet-service-fs.c:448
3131 msgid "# Loopback routes suppressed"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:542 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1292
3135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1299
3136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:290
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3139 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3140
3141 # drive = hard drive ?
3142 #: src/fs/fs_file_information.c:350
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3145 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3146
3147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:435
3148 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:811
3152 #, fuzzy
3153 msgid "# peers disconnected due to external request"
3154 msgstr "# av anslutna parter"
3155
3156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:917
3157 #, fuzzy
3158 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3159 msgstr "# av anslutna parter"
3160
3161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:941
3162 #, fuzzy
3163 msgid "# keepalives sent"
3164 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
3165
3166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:973
3167 #, fuzzy
3168 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3169 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3170
3171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1503
3172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1524
3173 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1540
3177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
3181 #, fuzzy
3182 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3183 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3184
3185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
3186 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1642
3190 msgid "# ms throttling suggested"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1667
3194 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1697
3198 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
3202 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1824
3206 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1836
3210 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3216 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3217
3218 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3219 #, c-format
3220 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3227
3228 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3229 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3232 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3233
3234 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3235 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3236 #, c-format
3237 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3243 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3244
3245 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3246 #, c-format
3247 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3251 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:760
3252 msgid "# disconnects due to blacklist"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:184
3256 msgid ""
3257 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3258 "certificate-creation' could not be started!\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:208
3262 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:177
3266 msgid "# refreshed my HELLO"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1428
3270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2132
3271 #, fuzzy
3272 msgid "# HELLO beacons received via udp"
3273 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3274
3275 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1900
3276 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1209
3277 #, c-format
3278 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1953
3282 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1259
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3285 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
3286
3287 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2146
3288 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1388
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3291 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
3292
3293 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:107
3294 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:122
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3297 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3301 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3302
3303 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
3304 #, c-format
3305 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:504
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
3314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:679
3315 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:732
3316 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
3317 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1160
3318 #, fuzzy
3319 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3320 msgstr "# byte skickades via TCP"
3321
3322 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:596
3323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:847
3324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1548
3325 #, fuzzy
3326 msgid "# TCP sessions active"
3327 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3328
3329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:683
3330 #, fuzzy
3331 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3332 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3333
3334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:735
3335 #, fuzzy
3336 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3337 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3338
3339 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
3340 #, fuzzy
3341 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3342 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3343
3344 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:946
3345 #, fuzzy
3346 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3347 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3348
3349 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:997
3350 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1040
3354 #, c-format
3355 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1057
3359 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1108
3363 #, fuzzy
3364 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3365 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3366
3367 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
3368 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1591
3372 #, fuzzy
3373 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3374 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3375
3376 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1736
3377 msgid "# bytes received via TCP"
3378 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3379
3380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1800
3381 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1953
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Failed to start service.\n"
3387 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3388
3389 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3392 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3393
3394 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2036
3395 #, c-format
3396 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2040
3400 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2044
3404 #, c-format
3405 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/transport/plugin_transport_http.c:829
3409 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/transport/plugin_transport_http.c:878
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3415 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3416
3417 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1025
3418 #, c-format
3419 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1040
3423 #, c-format
3424 msgid "FREEING %s\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1115
3428 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1128
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3434 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3435
3436 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1139
3437 msgid "Port 0, client only mode\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3444 "Binding to all addresses!\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1181
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3451 "Binding to all addresses!\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1088
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3457 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3458
3459 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3462 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
3463
3464 # capped är inte ett bra ord IMHO
3465 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
3466 #, fuzzy
3467 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3468 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3469
3470 # capped är inte ett bra ord IMHO
3471 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:463
3472 #, c-format
3473 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3474 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
3475
3476 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:558
3477 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:568
3478 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:581
3479 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:600
3480 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:623
3481 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:631
3482 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
3483 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:655
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3486 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3487
3488 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:798
3489 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:810
3493 #, fuzzy
3494 msgid "# bytes received via SMTP"
3495 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3496
3497 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
3498 #, fuzzy
3499 msgid "# bytes sent via SMTP"
3500 msgstr "# byte skickades via TCP"
3501
3502 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3503 #, fuzzy
3504 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3505 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
3506
3507 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:108
3508 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:115
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3514 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3515
3516 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3519 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3520
3521 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:139
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3524 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3525
3526 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:877
3527 #, fuzzy
3528 msgid "# wlan session timeouts"
3529 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3530
3531 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
3532 #, fuzzy
3533 msgid "# wlan session created"
3534 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
3535
3536 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:985
3537 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
3538 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1163
3539 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
3540 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2361
3541 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3192
3542 msgid "# wlan pending sessions"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1455
3546 #, c-format
3547 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1771
3551 msgid "# wlan hello beacons send"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1803
3555 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2016
3556 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2109
3557 #, c-format
3558 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2003
3562 msgid "# wlan acks send"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2072
3566 #, fuzzy
3567 msgid "# wlan fragments send"
3568 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3569
3570 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2231
3571 #, c-format
3572 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2236
3576 #, fuzzy
3577 msgid "# wlan messages queued"
3578 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3579
3580 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2323
3581 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2959
3582 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3194
3583 msgid "# wlan mac endpoints"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2543
3587 #, fuzzy
3588 msgid "# wlan whole messages received"
3589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3590
3591 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2741
3592 #, fuzzy
3593 msgid "# wlan hello messages received"
3594 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3595
3596 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2775
3597 #, fuzzy
3598 msgid "# wlan fragments received"
3599 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3600
3601 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
3602 #, fuzzy
3603 msgid "# wlan acks received"
3604 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3605
3606 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
3607 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2943
3611 #, fuzzy
3612 msgid "# wlan mac endpoints created"
3613 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3614
3615 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2999
3616 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3050
3620 #, fuzzy
3621 msgid "# wlan messaged for this client received"
3622 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3623
3624 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
3625 msgid "# wlan messaged inside WLAN_HELPER_DATA received"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/transport/gnunet-transport.c:128
3629 #, c-format
3630 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/transport/gnunet-transport.c:137
3634 #, c-format
3635 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/transport/gnunet-transport.c:176
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3642
3643 #: src/transport/gnunet-transport.c:202
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Connected to %s\n"
3646 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3647
3648 #: src/transport/gnunet-transport.c:243
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Disconnected from %s\n"
3651 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3652
3653 #: src/transport/gnunet-transport.c:283
3654 #, c-format
3655 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/transport/gnunet-transport.c:305
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
3661 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3662
3663 #: src/transport/gnunet-transport.c:339
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3666 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3667
3668 #: src/transport/gnunet-transport.c:377
3669 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/transport/gnunet-transport.c:380
3673 #, fuzzy
3674 msgid "try to connect to the given peer"
3675 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3676
3677 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
3678 #, fuzzy
3679 msgid "provide information about all current connections (once)"
3680 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3681
3682 #: src/transport/gnunet-transport.c:386
3683 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/transport/gnunet-transport.c:393
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Direct access to transport service."
3689 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3690
3691 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
3692 msgid "# address records discarded"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:628
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3699 "address.\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:696
3703 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:705
3707 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:769
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3714 "not happen.\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
3718 #, fuzzy
3719 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3720 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3721
3722 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:875
3723 msgid "# address revalidations started"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:956
3727 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:972
3731 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3737 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
3738
3739 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:250
3740 #, c-format
3741 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:255
3745 msgid "# messages dropped due to slow client"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3749 #, c-format
3750 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:522
3754 #, fuzzy
3755 msgid "# bytes payload received for other peers"
3756 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3757
3758 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:539
3759 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:590
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3765 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3766
3767 #: src/transport/transport_api.c:588
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3770 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3771
3772 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:159
3773 #, fuzzy
3774 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3775 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3776
3777 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:516
3778 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:525
3782 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3788 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
3789
3790 #: src/dv/dv_api.c:179
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3793 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3794
3795 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3796 msgid "# peers blacklisted"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:379
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# connect requests issued to transport"
3802 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3803
3804 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:674
3805 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:760
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# friends connected"
3808 msgstr "# av anslutna parter"
3809
3810 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:877
3811 #: src/hostlist/hostlist-server.c:187
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3814 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3815
3816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
3817 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:984
3821 #, c-format
3822 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3828 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3829
3830 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1002
3831 #, c-format
3832 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1011
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
3838 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3839
3840 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
3843 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3844
3845 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
3860 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3861
3862 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1068
3863 #, c-format
3864 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1078
3868 #, fuzzy
3869 msgid "# friends in configuration"
3870 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
3871
3872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
3873 msgid ""
3874 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
3875 "connect to friends.\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1091
3879 msgid ""
3880 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
3884 #, fuzzy
3885 msgid "# HELLO messages received"
3886 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3887
3888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1185
3889 msgid "# HELLO messages gossipped"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1325
3893 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/chat/chat.c:175
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
3899 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3900
3901 #: src/chat/chat.c:283
3902 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/chat/chat.c:412
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
3908 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
3909
3910 #: src/chat/chat.c:472
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
3913 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3914
3915 #: src/chat/chat.c:480
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
3918 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3919
3920 #: src/chat/chat.c:498
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
3923 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3924
3925 #: src/chat/chat.c:559
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Could not serialize metadata\n"
3928 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
3929
3930 #: src/chat/chat.c:674
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
3933 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3934
3935 #: src/chat/chat.c:680
3936 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/chat/chat.c:686
3940 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/chat/chat.c:692
3944 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Failed to queue a message notification\n"
3950 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3951
3952 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Failed to queue a join notification\n"
3955 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3956
3957 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
3960 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3961
3962 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
3965 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3966
3967 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
3968 #, c-format
3969 msgid "Joined\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
3973 msgid "anonymous"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
3979 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3980
3981 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
3984 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
3985
3986 # drive = hard drive ?
3987 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
3990 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3991
3992 # drive = hard drive ?
3993 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
3996 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
3997
3998 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
3999 #, c-format
4000 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4004 #, c-format
4005 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4009 #, c-format
4010 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4022 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4023
4024 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4025 #, c-format
4026 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4030 #, c-format
4031 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4035 #, c-format
4036 msgid "`%s' entered the room\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4040 #, c-format
4041 msgid "`%s' left the room\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Could not change username\n"
4047 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4048
4049 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4052 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4053
4054 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "Changed username to `%s'\n"
4057 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4058
4059 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4060 #, c-format
4061 msgid "Users in room `%s': "
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4065 #, c-format
4066 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Unknown user `%s'\n"
4072 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4073
4074 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4075 #, c-format
4076 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Unknown command `%s'\n"
4082 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4083
4084 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4085 msgid ""
4086 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4087 "leave the current room"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4091 msgid ""
4092 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4093 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4097 msgid ""
4098 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4102 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4106 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4110 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4114 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4118 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4122 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4126 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4130 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4134 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4138 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "You must specify a nickname\n"
4144 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4145
4146 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4150
4151 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4152 msgid "set the nickname to use (required)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4156 msgid "set the chat room to join"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4160 msgid "Join a chat on GNUnet."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4164 #, c-format
4165 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4169 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/nat/nat.c:776
4173 #, c-format
4174 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/nat/nat.c:825
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Failed to start %s\n"
4180 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4181
4182 #: src/nat/nat.c:1094
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4185 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4186
4187 #: src/nat/nat.c:1156 src/nat/nat.c:1166
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4191 "not set).  Option disabled.\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/nat/nat.c:1298
4195 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/nat/nat.c:1310
4199 #, c-format
4200 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/nat/nat_test.c:348
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4207
4208 #: src/nat/nat_test.c:418
4209 #, c-format
4210 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/block/plugin_block_dht.c:122
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "Block not of type %u\n"
4216 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
4217
4218 #: src/block/plugin_block_dht.c:129
4219 msgid "Size mismatch for block\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/block/plugin_block_dht.c:138
4223 #, c-format
4224 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/block/plugin_block_fs.c:131
4228 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/block/block.c:109
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
4234 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4235
4236 #: src/block/block.c:119
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4239 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4240
4241 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4161
4242 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4365
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4248 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4249
4250 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4374
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4253 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4254
4255 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4256 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4260 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4266 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4267
4268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4269 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4273 #, c-format
4274 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4278 msgid "# advertised hostlist URIs"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4282 #, c-format
4283 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4290 "gets dismissed.\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4296 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4297
4298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4299 #, c-format
4300 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4306 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4307
4308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4311 msgstr ""
4312 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4313
4314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4315 #, c-format
4316 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4320 #, c-format
4321 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4325 msgid "# hostlist downloads initiated"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4329 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4333 #, c-format
4334 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4338 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4342 #, c-format
4343 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4347 #, fuzzy
4348 msgid "# active connections"
4349 msgstr "Nätverksanslutning"
4350
4351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4352 #, c-format
4353 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4365 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4366
4367 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4368 #, c-format
4369 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4375 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4376
4377 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4378 #, c-format
4379 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4383 msgid "# hostlist URIs read from file"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4395 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4396
4397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4400 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4401
4402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4403 #, c-format
4404 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4408 msgid "# hostlist URIs written to file"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4412 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4416 #, c-format
4417 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4421 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4431 #, c-format
4432 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:257
4436 msgid ""
4437 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4438 "reason to run!\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:310
4442 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:315
4446 msgid ""
4447 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4448 "option)"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
4452 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4456 msgid "provide a hostlist server"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4460 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4464 #, fuzzy
4465 msgid "bytes in hostlist"
4466 msgstr "# byte krypterade"
4467
4468 #: src/hostlist/hostlist-server.c:160
4469 msgid "expired addresses encountered"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hostlist/hostlist-server.c:208
4473 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4477 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4481 #, c-format
4482 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/hostlist/hostlist-server.c:275
4486 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
4490 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/hostlist/hostlist-server.c:290
4494 #, c-format
4495 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
4499 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4503 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/hostlist/hostlist-server.c:305
4507 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
4511 msgid "Received request for our hostlist\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hostlist/hostlist-server.c:310
4515 msgid "hostlist requests processed"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hostlist/hostlist-server.c:353
4519 msgid "# hostlist advertisements send"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/hostlist/hostlist-server.c:400
4523 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hostlist/hostlist-server.c:568
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4529 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4530
4531 #: src/hostlist/hostlist-server.c:577
4532 #, c-format
4533 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/hostlist/hostlist-server.c:591
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4539 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4540
4541 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4542 #, c-format
4543 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:222
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4549 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4550
4551 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:229
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4554 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4555
4556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4557 #, c-format
4558 msgid "I am peer `%s'.\n"
4559 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4560
4561 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4562 msgid "output only the identity strings"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4566 msgid "output our own identity only"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:270
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Print information about peers."
4572 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4573
4574 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4575 msgid "print this help"
4576 msgstr "skriv ut denna hjälp"
4577
4578 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4579 msgid "print the version number"
4580 msgstr "skriv ut versionsnummer"
4581
4582 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4583 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4587 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4591 msgid "be verbose"
4592 msgstr "var informativ"
4593
4594 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4595 msgid "use configuration file FILENAME"
4596 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
4597
4598 #: src/include/gnunet_common.h:352 src/include/gnunet_common.h:357
4599 #: src/include/gnunet_common.h:363
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4602 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4603
4604 #: src/include/gnunet_common.h:373
4605 #, c-format
4606 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/include/gnunet_common.h:394 src/include/gnunet_common.h:401
4610 #, c-format
4611 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4612 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4616 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4620 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4624 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4628 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4632 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4636 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4640 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4644 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4648 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4652 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4656 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4660 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4664 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4668 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4672 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "Peers failed to connect"
4676 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4677
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4680 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4681
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4684 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4685
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4688 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4692 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4693
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4696 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4700 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4704 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4708 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4709
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4712 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4716 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4717
4718 #, fuzzy
4719 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4720 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4724 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4728 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4732 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4736 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4740 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4744 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4745
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4748 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4752 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4756 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4760 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "# PING messages decrypted"
4764 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
4768 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4769
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
4772 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
4773
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "# connected addresses"
4776 #~ msgstr "# av anslutna parter"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
4780 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
4781
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
4784 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
4788 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
4792 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4793
4794 #~ msgid "Error"
4795 #~ msgstr "Fel"
4796
4797 #~ msgid "Help"
4798 #~ msgstr "Hjälp"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Error!"
4802 #~ msgstr "Fel"
4803
4804 #~ msgid "No"
4805 #~ msgstr "Nej"
4806
4807 #~ msgid "Yes"
4808 #~ msgstr "Ja"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "Abort"
4812 #~ msgstr "_Om"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Ok"
4816 #~ msgstr "k"
4817
4818 #~ msgid "GNUnet configuration"
4819 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
4823 #~ "\n"
4824 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
4825 #~ "GNUnet.\n"
4826 #~ "\n"
4827 #~ "Please visit our homepage at\n"
4828 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4829 #~ "and join our community at\n"
4830 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4831 #~ "\n"
4832 #~ "Have a lot of fun,\n"
4833 #~ "\n"
4834 #~ "the GNUnet team"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
4837 #~ "\n"
4838 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
4839 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
4840 #~ "\n"
4841 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
4842 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
4843 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
4844 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
4845 #~ "\n"
4846 #~ "Ha det så kul,\n"
4847 #~ "\n"
4848 #~ "the GNUnet team"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Network configuration: interface"
4852 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Network configuration: IP"
4856 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
4860 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4864 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
4868 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
4872 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Quota configuration"
4876 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
4880 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "Save configuration?"
4884 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "GNUnet Configuration"
4888 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
4889
4890 #~ msgid "Back"
4891 #~ msgstr "Tillbaka"
4892
4893 #~ msgid "Up"
4894 #~ msgstr "Upp"
4895
4896 #~ msgid "Cancel"
4897 #~ msgstr "Avbryt"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
4906 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4907
4908 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
4909 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
4910
4911 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
4912 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
4913
4914 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
4915 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Configuration saved."
4919 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
4923 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Error saving configuration."
4927 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "(unknown connection)"
4931 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
4935 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
4936
4937 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
4938 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4939
4940 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
4941 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "update a value in the configuration file"
4945 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Too many arguments.\n"
4949 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
4953 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
4957 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
4961 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
4965 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "yes"
4969 #~ msgstr "Ja"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Yes\n"
4973 #~ msgstr "Ja"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "No\n"
4977 #~ msgstr "Nej"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Help\n"
4981 #~ msgstr "Hjälp"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Abort\n"
4985 #~ msgstr "_Om"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
4991
4992 #~ msgid "Can't create service"
4993 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
4994
4995 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
4996 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5000 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5001
5002 #~ msgid "Can't delete the service"
5003 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5004
5005 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5006 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5007
5008 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5009 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5010
5011 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5012 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5013
5014 #~ msgid "FATAL"
5015 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5016
5017 #~ msgid "NOTHING"
5018 #~ msgstr "INGET"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5022 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5026 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5032 #~ "\"%s\"!\n"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5036 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5037
5038 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5039 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5040
5041 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5042 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5043
5044 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5045 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5046
5047 #~ msgid ""
5048 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5051 #~ "\"%s\"!\n"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5055 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5059 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5060
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5063 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "GNUnet error log"
5067 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5068
5069 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5070 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5074 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5079 #~ "using this name (%p)\n"
5080 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5084 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5085
5086 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5087 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5088
5089 #~ msgid "output in gnuplot format"
5090 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5091
5092 #~ msgid "number of iterations"
5093 #~ msgstr "antal iterationer"
5094
5095 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5096 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5097
5098 #~ msgid "message size"
5099 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5100
5101 #~ msgid "number of messages in a message block"
5102 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5103
5104 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5105 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5106
5107 #~ msgid "Time:\n"
5108 #~ msgstr "Tid:\n"
5109
5110 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5111 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
5112
5113 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5114 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
5115
5116 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5117 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
5118
5119 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5120 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
5121
5122 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5123 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5127 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5131 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5132
5133 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5134 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5138 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5139
5140 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5141 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5142
5143 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5144 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5148 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5149
5150 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5151 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5155 #~ msgstr ""
5156 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5157 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5161 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Done creating key.\n"
5165 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5169 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5173 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5174
5175 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5176 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5177
5178 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5179 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5180
5181 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5182 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5186 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5190 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5191
5192 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5193 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5197 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5198
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5201 #~ msgstr ""
5202 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5203 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5204
5205 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5206 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5207
5208 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5211
5212 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5213 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5214
5215 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5216 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5217
5218 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5219 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5220
5221 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5222 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5223
5224 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5225 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5229 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5234 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5235
5236 #~ msgid "# sessions established"
5237 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5238
5239 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5240 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5241
5242 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5243 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5244
5245 #~ msgid ""
5246 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5249 #~ "pseudonymer."
5250
5251 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5252 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5253
5254 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5255 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5256
5257 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5258 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5259
5260 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5261 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Started collection.\n"
5265 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5266
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5269 #~ msgstr ""
5270 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5271
5272 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5273 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5274
5275 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5276 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5277
5278 #~ msgid "Perform directory related operations."
5279 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5280
5281 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5282 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5286 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5290 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5294 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5299 #~ "and/or the published file"
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5302 #~ "katalogposter"
5303
5304 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5305 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5310 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid ""
5314 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5315 #~ msgstr ""
5316 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5317
5318 #, fuzzy
5319 #~ msgid ""
5320 #~ "\n"
5321 #~ "Upload aborted.\n"
5322 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "\n"
5327 #~ "Error uploading file: %s"
5328 #~ msgstr ""
5329 #~ "\n"
5330 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5334 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5337 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5338
5339 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5340 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5341
5342 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5343 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5347 #~ "completion)                "
5348 #~ msgstr ""
5349 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5350 #~ "färdigställd)                "
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "\n"
5355 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "\n"
5358 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5364
5365 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
5366 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
5367
5368 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5369 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5373 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Download aborted.\n"
5377 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5381 #~ msgstr ""
5382 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5383 #~ "sekund.\n"
5384
5385 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5386 #~ msgstr ""
5387 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5388
5389 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5390 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5394 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5398 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5402 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5403
5404 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5405 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5406
5407 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5408 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5409
5410 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5411 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5415 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5416
5417 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5418 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5419
5420 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5421 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5422
5423 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5424 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5425
5426 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5427 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5428
5429 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5430 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5434 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5435
5436 #~ msgid ""
5437 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5438 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5439 #~ msgstr ""
5440 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5441 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5446 #~ "%d %d\n"
5447 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5448
5449 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5450 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5454 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "set number of daemons to start"
5458 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5462 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5466 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5467
5468 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5469 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5470
5471 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5472 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5473
5474 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5475 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5476
5477 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5478 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5482 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5483
5484 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5485 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5486
5487 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5488 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5492 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
5496 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5500 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5504 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5505
5506 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5507 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5508
5509 #~ msgid "run as user LOGIN"
5510 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5511
5512 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5513 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5514
5515 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5516 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5517
5518 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5519 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5523 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5524
5525 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5531 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5535 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5536
5537 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5538 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5539
5540 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5541 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5542
5543 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5544 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5548 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5549
5550 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5551 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5552
5553 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5554 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid ""
5558 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5559 #~ "each.\n"
5560 #~ msgstr ""
5561 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5562 #~ "styck.\n"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5566 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5567
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "\n"
5570 #~ "Contacting `%s'."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "\n"
5573 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5574
5575 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5576 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "OK!\n"
5580 #~ msgstr "OK"
5581
5582 #~ msgid "send COUNT messages"
5583 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5584
5585 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5586 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5587
5588 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5589 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5590
5591 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5592 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5593
5594 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5595 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5596
5597 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5598 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5602 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5603
5604 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5605 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5606
5607 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5608 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5612 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5613
5614 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5615 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5616
5617 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5618 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5619
5620 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5621 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "No help available."
5625 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Show rarely used options"
5629 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Meta-configuration"
5633 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5637 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5641 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "General settings"
5645 #~ msgstr "Andra inställningar"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5649 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5653 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5657 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "Applications"
5661 #~ msgstr "_Alternativ"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "Network interface"
5665 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgid "Network interface to monitor"
5669 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5673 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~ msgid "General options"
5677 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "File-Sharing options"
5681 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5685 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
5686
5687 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
5688 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
5689
5690 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
5693
5694 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
5695 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
5696
5697 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
5698 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
5699
5700 #~ msgid "specify nickname"
5701 #~ msgstr "ange smeknamn"
5702
5703 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
5704 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
5705
5706 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
5707 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
5708
5709 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
5710 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
5711
5712 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
5713 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
5714
5715 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
5716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5717
5718 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
5719 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
5720
5721 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
5722 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
5723
5724 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
5725 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5726
5727 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
5728 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
5729
5730 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
5731 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5732
5733 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
5734 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
5735
5736 #~ msgid "query table called NAME"
5737 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
5738
5739 #~ msgid "No commands specified.\n"
5740 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
5741
5742 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
5743 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
5744
5745 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
5746 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
5747
5748 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
5749 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5750
5751 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
5752 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
5753
5754 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
5755 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
5756
5757 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
5758 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
5759
5760 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
5761 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
5762
5763 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
5764 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
5765
5766 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
5767 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
5768
5769 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
5770 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
5771
5772 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
5773 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
5774
5775 #~ msgid "AND"
5776 #~ msgstr "OCH"
5777
5778 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
5779 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
5780
5781 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
5782 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
5783
5784 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
5785 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
5786
5787 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
5788 #~ msgstr ""
5789 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
5790
5791 #~ msgid ""
5792 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
5793 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
5794 #~ msgstr ""
5795 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
5796 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
5797
5798 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
5799 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
5800
5801 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
5802 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
5803
5804 #~ msgid "LEVEL"
5805 #~ msgstr "NIVÅ"
5806
5807 #~ msgid "FILENAME"
5808 #~ msgstr "FILNAMN"
5809
5810 #~ msgid "process directories recursively"
5811 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
5812
5813 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
5814 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
5815
5816 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
5817 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
5818
5819 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
5820 #~ msgstr ""
5821 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
5822 #~ "identifierare.\n"
5823
5824 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
5825 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
5826
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
5829 #~ "data under %s%s\n"
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
5832 #~ "under %s%s\n"
5833
5834 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
5835 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
5836
5837 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
5838 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
5839
5840 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
5841 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
5842
5843 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
5844 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
5845
5846 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
5847 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
5848
5849 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
5850 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
5851
5852 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
5853 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
5854
5855 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
5856 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
5857
5858 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
5859 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
5860
5861 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
5862 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5863
5864 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
5865 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
5866
5867 #~ msgid "_File"
5868 #~ msgstr "_Fil"
5869
5870 #~ msgid "_Load"
5871 #~ msgstr "_Läs in"
5872
5873 #~ msgid "_Save"
5874 #~ msgstr "_Spara"
5875
5876 #~ msgid "Save the config in .config"
5877 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
5878
5879 #~ msgid "_Quit"
5880 #~ msgstr "_Avsluta"
5881
5882 #~ msgid "Show _name"
5883 #~ msgstr "Visa _namn"
5884
5885 #~ msgid "Show _range"
5886 #~ msgstr "Visa _omfång"
5887
5888 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
5889 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
5890
5891 #~ msgid "Show _data"
5892 #~ msgstr "Visa _data"
5893
5894 #~ msgid "Show value of the option"
5895 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
5896
5897 #~ msgid "Show all _options"
5898 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
5899
5900 #~ msgid "_Help"
5901 #~ msgstr "_Hjälp"
5902
5903 #~ msgid "_Introduction"
5904 #~ msgstr "_Introduktion"
5905
5906 #~ msgid "_License"
5907 #~ msgstr "_Licens"
5908
5909 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
5910 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
5911
5912 #~ msgid "Load"
5913 #~ msgstr "Läs in"
5914
5915 #~ msgid "Save a config file"
5916 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
5917
5918 #~ msgid "Save"
5919 #~ msgstr "Spara"
5920
5921 #~ msgid "Single view"
5922 #~ msgstr "Enkel vy"
5923
5924 #~ msgid "Single"
5925 #~ msgstr "Enkel"
5926
5927 #~ msgid "Split view"
5928 #~ msgstr "Dela vy"
5929
5930 #~ msgid "Split"
5931 #~ msgstr "Dela"
5932
5933 #~ msgid "Full view"
5934 #~ msgstr "Full vy"
5935
5936 #~ msgid "Full"
5937 #~ msgstr "Full"
5938
5939 #~ msgid "Collapse"
5940 #~ msgstr "Fäll in"
5941
5942 #~ msgid "Expand"
5943 #~ msgstr "Expandera"
5944
5945 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
5946 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
5947
5948 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5949 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
5950
5951 #~ msgid "Available MODEs:\n"
5952 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
5953
5954 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
5955 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
5956
5957 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
5958 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
5959
5960 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
5961 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
5962
5963 #~ msgid ""
5964 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
5965 #~ "\n"
5966 #~ msgstr ""
5967 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
5968 #~ "\n"
5969
5970 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
5976 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
5979 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
5980
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5983 #~ "\n"
5984 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
5987 #~ "\n"
5988 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
5989
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5992 #~ "\n"
5993 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5994 #~ "GNUnet.\n"
5995 #~ "\n"
5996 #~ "Please visit our homepage at\n"
5997 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
5998 #~ "and join our community at\n"
5999 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6000 #~ "\n"
6001 #~ "Have a lot of fun,\n"
6002 #~ "\n"
6003 #~ "the GNUnet team"
6004 #~ msgstr ""
6005 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6006 #~ "\n"
6007 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6008 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6009 #~ "\n"
6010 #~ "Besök på webbplats på\n"
6011 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6012 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6013 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6014 #~ "\n"
6015 #~ "Ha det så kul,\n"
6016 #~ "\n"
6017 #~ "GNUnet-laget"
6018
6019 #~ msgid "Next"
6020 #~ msgstr "Nästa"
6021
6022 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6023 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6024
6025 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6026 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6027
6028 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6029 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6030
6031 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6032 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6033
6034 #~ msgid "CPU usage"
6035 #~ msgstr "CPU-användning"
6036
6037 #~ msgid "Finish"
6038 #~ msgstr "Slutför"
6039
6040 #~ msgid "Question"
6041 #~ msgstr "Fråga"
6042
6043 #~ msgid "Group:"
6044 #~ msgstr "Grupp:"
6045
6046 #~ msgid "User account:"
6047 #~ msgstr "Användarkonto:"
6048
6049 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6050 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6051
6052 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6053 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "\n"
6057 #~ "Exiting.\n"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "\n"
6060 #~ "Avslutar.\n"
6061
6062 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6063 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6064
6065 #~ msgid "`%s' starting\n"
6066 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6067
6068 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6069 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6070
6071 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6072 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6073
6074 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6075 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6076
6077 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6078 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6082 #~ "%s' under `%s'.\n"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6085 #~ "under \"%s\".\n"
6086
6087 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6088 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6089
6090 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6091 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6092
6093 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6094 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6095
6096 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6097 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6098
6099 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
6100 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
6101
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6104 #~ "Configuration) first."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6107 #~ "(klientkonfiguration) först."
6108
6109 #~ msgid "Cron stopped\n"
6110 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6111
6112 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6113 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6114
6115 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6116 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6117
6118 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6119 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6120
6121 #~ msgid "FAILURE"
6122 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6123
6124 #~ msgid "MESSAGE"
6125 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6126
6127 #~ msgid "CRON"
6128 #~ msgstr "CRON"
6129
6130 #~ msgid "EVERYTHING"
6131 #~ msgstr "ALLT"
6132
6133 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6134 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6135
6136 #~ msgid ""
6137 #~ "Usage: %s\n"
6138 #~ "%s\n"
6139 #~ "\n"
6140 #~ msgstr ""
6141 #~ "Användning: %s\n"
6142 #~ "%s\n"
6143 #~ "\n"
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6147 #~ "data under %s\\%s.\n"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6150 #~ "under %s\\%s.\n"
6151
6152 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6153 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6154
6155 #~ msgid "g"
6156 #~ msgstr "g"
6157
6158 #~ msgid "t"
6159 #~ msgstr "t"
6160
6161 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6162 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6163
6164 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6165 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6166
6167 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6168 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"