1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-28 11:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
231 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167
234 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
243 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
245 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192
246 #: src/util/service.c:1198
248 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
251 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
252 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
253 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
254 #: src/util/service.c:1237
256 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
260 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
262 #: src/util/service.c:1242
264 msgid "Using `%s' instead\n"
265 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
268 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278
272 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
273 "domain socket: %s\n"
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
277 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296
280 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
286 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
287 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337
289 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
290 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
293 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
295 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
296 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357
298 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
299 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
303 msgid "Failed to start service `%s'\n"
304 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
308 msgid "Starting service `%s'\n"
309 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
313 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
314 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
318 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
323 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
328 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
329 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
331 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
333 msgid "Restarting service `%s'.\n"
334 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
336 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
340 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
351 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
352 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
354 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
356 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
361 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 #: src/arm/mockup-service.c:42
365 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
371 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
375 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
378 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
382 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
385 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
390 msgid "solver to use"
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
394 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
395 msgid "experiment to use"
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
400 msgid "print logging"
401 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
404 msgid "save logging to disk"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
408 msgid "disable normalization"
411 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
412 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
414 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
415 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
417 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
420 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
426 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
429 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
432 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
435 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
438 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
443 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
448 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
449 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
453 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
454 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
458 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
467 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
469 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
470 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
472 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
475 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
476 "%llu must be at least %llu\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
482 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
483 "must be at least %llu\n"
486 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
489 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
492 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
495 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
498 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
500 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
501 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
503 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
505 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
510 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
511 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
514 msgid "Stop logging\n"
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
519 msgid "Start logging `%s'\n"
520 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
522 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
525 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
531 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
536 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
542 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
544 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
556 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
557 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
561 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
582 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
587 msgid "No preference type given!\n"
588 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
591 msgid "No peer given!\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
595 msgid "Valid type required\n"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
599 msgid "get list of active addresses currently used"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
603 msgid "get list of all active addresses"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
608 msgid "connect to PEER"
609 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
613 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
614 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
622 msgid "set preference for the given peer"
623 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
626 msgid "print all configured quotas"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
634 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
638 msgid "preference value"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
642 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
645 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
647 msgid "Print information about ATS state"
648 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
651 msgid "description of the item to be sold"
654 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
655 msgid "mapping of possible prices"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
659 msgid "max duration per round"
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
663 msgid "duration until auction starts"
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
668 "number of items to sell\n"
669 "0 for first price auction\n"
670 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
673 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
674 msgid "public auction outcome"
677 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
678 msgid "keep running in foreground until auction completes"
681 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
682 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
685 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
686 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
687 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
690 msgstr "hjälptext för -t"
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
694 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
695 msgstr "Ogiltiga argument: "
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
698 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
701 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
703 msgid "Invalid target `%s'\n"
704 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
708 msgid "No action requested\n"
709 msgstr "Samling stoppad.\n"
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
713 msgid "Provide information about a particular connection"
714 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
717 msgid "Activate echo mode"
720 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
721 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
724 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
726 msgid "Provide information about a patricular peer"
727 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
729 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
731 msgid "Provide information about all peers"
732 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
734 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
736 msgid "Provide information about all tunnels"
737 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
739 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
740 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
742 msgid "number of peers in consensus"
743 msgstr "antal iterationer"
745 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
747 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
750 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
751 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
752 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
754 msgid "number of values"
755 msgstr "antal iterationer"
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
759 msgid "consensus timeout"
760 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
763 msgid "delay until consensus starts"
766 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
767 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
768 msgid "write statistics to file"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
772 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
775 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
776 msgid "be more verbose (print received values)"
779 #: src/conversation/conversation_api.c:515
780 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
781 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
786 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
791 msgid "Call from `%s' terminated\n"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
796 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
801 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
806 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
811 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
812 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
816 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
821 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
826 msgid "Connection established to `%s'\n"
827 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
831 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
832 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
836 msgid "Call to `%s' terminated\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
841 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
846 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
850 msgid "Error with the call, restarting it\n"
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
855 msgid "Unknown command `%s'\n"
856 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
861 msgid "Ego `%s' not available\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
866 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
872 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
875 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
876 msgid "Call recipient missing.\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
880 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
885 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
889 msgid "We currently do not have an address.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
894 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
899 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
905 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
910 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
916 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
921 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
925 msgid "Calls waiting:\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
931 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
935 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
940 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
945 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
949 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
954 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
958 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
962 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
967 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
979 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
983 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
988 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
989 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
993 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
997 msgid "Use `/status' to print status information"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1002 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1003 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1006 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1011 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1012 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1016 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1017 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1021 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1022 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1024 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1026 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1027 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1030 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1034 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1038 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1045 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1048 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1052 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1053 "settings are working..."
1056 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1059 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1060 "played back to you..."
1063 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1066 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1071 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1075 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1081 msgid "Connection established.\n"
1082 msgstr "Samling stoppad.\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1087 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1088 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1092 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1098 msgid "Connection failure: %s\n"
1099 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1103 msgid "Wrong Spec\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1109 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1110 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1115 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1116 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1121 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1122 msgstr "# av anslutna parter"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1127 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1128 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1132 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1137 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1138 msgstr "# av anslutna parter"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1142 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1143 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1146 msgid "Got signal, exiting.\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1151 msgid "Stream successfully created.\n"
1152 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1156 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1157 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1161 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1166 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1171 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1172 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1174 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1176 msgid "Stream error: %s\n"
1179 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1181 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1184 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1186 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1188 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1189 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1191 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1193 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1194 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1196 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1198 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1199 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1201 #: src/conversation/microphone.c:121
1203 msgid "Could not start record audio helper\n"
1204 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1206 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1208 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1211 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1212 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1214 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1215 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1217 #: src/conversation/speaker.c:75
1219 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1220 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1222 #: src/core/gnunet-core.c:90
1224 msgid "fresh connection"
1225 msgstr "# av anslutna parter"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:93
1231 #: src/core/gnunet-core.c:96
1233 msgid "key received"
1234 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:99
1238 msgid "connection established"
1239 msgstr "Samling stoppad.\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:102
1245 #: src/core/gnunet-core.c:105
1247 msgid "disconnected"
1248 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1250 #: src/core/gnunet-core.c:112
1251 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1254 #: src/core/gnunet-core.c:115
1256 msgid "unknown state"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:120
1261 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1264 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1266 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1267 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1269 #: src/core/gnunet-core.c:155
1271 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1272 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1274 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1276 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1277 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1279 #: src/core/gnunet-core.c:186
1281 msgid "Print information about connected peers."
1282 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1284 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1285 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1288 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1289 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1294 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1295 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1297 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1299 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1300 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1302 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1304 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1305 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1307 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1309 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1310 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1312 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1314 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1315 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1318 msgid "# bytes encrypted"
1319 msgstr "# byte krypterade"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1322 msgid "# bytes decrypted"
1323 msgstr "# byte dekrypterade"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1327 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1328 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1331 msgid "# key exchanges initiated"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1335 msgid "# key exchanges stopped"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1340 msgid "# PING messages transmitted"
1341 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1344 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1349 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1350 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1354 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1355 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1360 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1361 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1366 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1367 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1371 msgid "# valid ephemeral keys received"
1372 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1377 msgid "# PING messages received"
1378 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1382 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1383 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1387 msgid "# PONG messages created"
1388 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1392 msgid "# sessions terminated by timeout"
1393 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1397 msgid "# keepalive messages sent"
1398 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1403 msgid "# PONG messages received"
1404 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1408 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1409 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1413 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1414 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1418 msgid "# PONG messages decrypted"
1419 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1423 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1424 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1428 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1429 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1433 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1434 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1438 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1444 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1449 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1450 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1455 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1456 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1460 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1461 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1465 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1466 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1470 msgid "# bytes of payload decrypted"
1471 msgstr "# byte dekrypterade"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1477 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1478 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1479 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1483 msgid "# peers connected"
1484 msgstr "# av anslutna parter"
1486 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1487 msgid "# type map refreshes sent"
1490 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1492 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1493 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1495 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1497 msgid "# valid typemap confirmations received"
1498 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1500 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1501 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1503 msgid "# type maps received"
1504 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1506 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1507 msgid "# updates to my type map"
1510 #: src/credential/credential_misc.c:88
1512 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1515 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1517 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1518 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
1520 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1523 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1524 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1529 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1530 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1535 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1536 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1540 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1545 msgid "ego required\n"
1548 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1550 msgid "Subject public key needed\n"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1555 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1556 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1560 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1565 msgid "Issuer ego required\n"
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1570 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1574 msgid "create credential"
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1578 msgid "verify credential against attribute"
1581 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1583 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1584 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1587 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1592 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1593 msgstr "ange prioritet för innehållet"
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1597 msgid "The ego to use"
1598 msgstr "meddelandestorlek"
1600 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1601 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1604 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1605 msgid "The time to live for the credential"
1608 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1609 msgid "collect credentials"
1612 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1614 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1615 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
1617 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1618 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1620 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1621 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1623 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1624 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1625 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1627 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1628 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1630 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1632 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1633 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1635 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1638 msgid "# bytes stored"
1639 msgstr "# byte krypterade"
1641 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1643 msgid "# items stored"
1644 msgstr "# byte krypterade"
1646 #: src/datacache/datacache.c:206
1648 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1651 #: src/datacache/datacache.c:217
1653 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1654 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1656 #: src/datacache/datacache.c:345
1658 msgid "# requests received"
1659 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1661 #: src/datacache/datacache.c:355
1662 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1665 #: src/datacache/datacache.c:385
1667 msgid "# requests for random value received"
1668 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1670 #: src/datacache/datacache.c:417
1672 msgid "# proximity search requests received"
1673 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1676 msgid "Heap datacache running\n"
1679 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1680 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1681 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1682 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1683 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1684 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1685 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1686 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1687 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1688 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1689 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1690 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1691 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1692 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1693 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1694 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1695 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1697 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1698 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1700 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1701 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1702 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1703 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1704 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1705 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1708 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1710 msgid "DATASTORE disconnected"
1711 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1713 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1715 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1716 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1718 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1719 msgid "# queue overflows"
1722 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1724 msgid "# queue entries created"
1725 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1729 msgid "# status messages received"
1730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1732 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1734 msgid "# Results received"
1735 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1739 msgid "# datastore connections (re)created"
1740 msgstr "Nätverksanslutning"
1742 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1743 msgid "# PUT requests executed"
1746 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1747 msgid "# RESERVE requests executed"
1750 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1751 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1754 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1755 msgid "# REMOVE requests executed"
1758 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1759 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1762 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1763 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1766 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1767 msgid "# GET requests executed"
1770 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1772 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1777 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1782 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1783 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1787 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1788 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1792 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1793 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1797 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1802 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1807 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1808 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1810 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1811 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1816 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1817 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1821 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1824 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1826 msgid "Dump all records from the datastore"
1827 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1829 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1831 msgid "Insert records into the datastore"
1832 msgstr "# byte krypterade"
1834 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1835 msgid "File to dump or insert"
1838 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1840 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1841 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1845 msgid "# bytes expired"
1846 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1849 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1853 msgid "# results found"
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1859 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1866 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1872 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1877 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1888 msgid "Could not find matching reservation"
1891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1893 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1898 msgid "# GET requests received"
1899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1903 msgid "# GET KEY requests received"
1904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1907 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1911 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1915 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1920 msgid "Content not found"
1921 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1924 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1929 msgid "# REMOVE requests received"
1930 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1935 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1941 msgid "New payload: %lld\n"
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1946 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1951 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1952 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1955 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1959 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1962 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1963 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1968 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1969 msgstr "# byte krypterade"
1971 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1975 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1976 msgid "# cache size"
1979 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1981 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1987 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1988 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1992 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1993 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1996 msgid "Heap database running\n"
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
2002 msgid "MySQL statement run failure"
2005 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
2008 msgid "Data too large"
2009 msgstr "antal iterationer"
2011 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
2013 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
2014 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
2017 msgid "Mysql database running\n"
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
2021 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
2022 msgid "Postgress exec failure"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2027 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2028 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2031 msgid "Postgres database running\n"
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2035 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2036 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2037 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2039 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2040 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2043 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2044 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2045 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2046 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2048 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2049 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
2051 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2052 msgid "sqlite bind failure"
2055 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2056 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2059 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2062 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2066 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2067 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2068 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2069 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2070 msgid "Sqlite database running\n"
2073 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2074 msgid "Template database running\n"
2077 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2080 "Result %d, type %d:\n"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2086 msgid "Result %d, type %d:\n"
2089 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2090 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2095 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2099 msgid "Issuing DHT GET with key"
2102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2103 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2104 msgid "the query key"
2107 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2108 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2111 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2112 msgid "the type of data to look for"
2115 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2116 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2119 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2120 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2123 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2124 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2127 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2128 msgid "how long should the monitor command run"
2131 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2132 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2133 msgid "be verbose (print progress information)"
2136 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2137 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2140 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2142 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2143 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
2145 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959
2147 msgid "number of peers to start"
2148 msgstr "antal iterationer"
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2151 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2155 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2156 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2159 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2160 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2163 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2164 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2167 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2168 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2171 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2172 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2175 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2176 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2179 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2180 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2183 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2185 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2186 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2189 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2194 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2195 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2197 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2199 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2202 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2203 msgid "the data to insert under the key"
2206 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2207 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2210 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2211 msgid "how many replicas to create"
2214 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2215 msgid "use DHT's record route option"
2218 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2219 msgid "the type to insert data as"
2222 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2223 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2228 msgid "# GET requests from clients injected"
2229 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2233 msgid "# PUT requests received from clients"
2234 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2238 msgid "# GET requests received from clients"
2239 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2243 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2244 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2247 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2251 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2256 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2261 msgid "# RESULTS queued for clients"
2262 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2265 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2270 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2271 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2274 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2278 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2282 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2286 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2290 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2294 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2299 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2304 msgid "# GET requests given to datacache"
2305 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2309 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2310 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2314 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2315 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2319 msgid "# requests TTL-dropped"
2320 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2324 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2329 msgid "# Peer selection failed"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2334 msgid "# PUT requests routed"
2335 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2339 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2340 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2346 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2347 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2351 msgid "# GET requests routed"
2352 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2356 msgid "# GET messages queued for transmission"
2357 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2361 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2362 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2365 msgid "# Expired PUTs discarded"
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2370 msgid "# P2P PUT requests received"
2371 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2375 msgid "# P2P PUT bytes received"
2376 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2379 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2382 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2383 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2388 msgid "# P2P GET requests received"
2389 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2393 msgid "# P2P GET bytes received"
2394 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2398 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2399 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2403 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2404 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2407 msgid "# Expired results discarded"
2410 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2412 msgid "# P2P RESULTS received"
2413 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2417 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2418 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2420 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2422 msgid "# Network size estimates received"
2423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2425 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2426 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2429 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2430 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2433 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2434 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2437 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2438 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2441 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2442 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2445 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2446 msgid "# Entries removed from routing table"
2449 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2450 msgid "# Entries added to routing table"
2453 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2455 msgid "# DHT requests combined"
2456 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2458 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2460 msgid "Block not of type %u\n"
2461 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2464 msgid "Size mismatch for block\n"
2467 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2469 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2472 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2473 msgid "only monitor DNS queries"
2476 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2477 msgid "Monitor DNS queries."
2480 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2481 msgid "set A records"
2484 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2485 msgid "set AAAA records"
2488 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2489 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2492 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2493 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2496 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2497 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2500 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2501 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2504 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2505 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2508 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2509 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2512 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2513 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2516 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2518 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2522 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2526 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2531 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2532 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2536 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2537 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2541 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2546 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2547 msgstr "# byte skickade via UDP"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2551 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2552 msgstr "# byte skickade via UDP"
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2556 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2557 msgstr "# byte skickade via UDP"
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2564 msgid "# Bytes received from CADET"
2565 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2569 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2570 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2574 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2575 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2579 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2580 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2584 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2585 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2589 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2590 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2594 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2595 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2599 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2600 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2605 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2610 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2611 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2616 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2617 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2621 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2625 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2626 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2631 msgid "# Inbound CADET channels created"
2632 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2636 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2641 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2642 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2645 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2649 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2653 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2657 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2662 msgid "# Packets received from TUN"
2663 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2667 msgid "# Bytes received from TUN"
2668 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2671 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2676 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2681 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2686 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2691 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2692 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2696 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2701 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2706 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2711 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2716 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2717 "being enabled in the configuration\n"
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2722 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2723 "being enabled in the configuration\n"
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2728 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2734 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2739 msgid "Must be a number"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2744 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2748 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2752 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2755 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2756 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2759 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2760 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2762 msgid "# fragments received"
2763 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2765 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2767 msgid "# duplicate fragments received"
2768 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2770 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2771 msgid "# messages defragmented"
2774 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2776 msgid "# fragments transmitted"
2777 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2779 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2781 msgid "# fragments retransmitted"
2782 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2784 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2786 msgid "# fragments wrap arounds"
2787 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2789 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2790 msgid "# messages fragmented"
2793 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2794 msgid "# total size of fragmented messages"
2797 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2798 msgid "# fragment acknowledgements received"
2801 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2802 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2805 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2807 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2808 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2810 #: src/fs/fs_api.c:499
2812 msgid "Could not open file `%s': %s"
2813 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2815 #: src/fs/fs_api.c:510
2817 msgid "Could not read file `%s': %s"
2818 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2820 #: src/fs/fs_api.c:518
2822 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2825 #: src/fs/fs_api.c:1126
2827 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2828 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2830 #: src/fs/fs_api.c:1646
2832 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2835 #: src/fs/fs_api.c:1662
2837 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2838 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2840 #: src/fs/fs_api.c:2322
2842 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2845 #: src/fs/fs_api.c:2332
2847 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2848 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2850 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2852 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2853 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2855 #: src/fs/fs_api.c:2478
2857 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2858 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2860 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2862 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:2696
2867 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2870 #: src/fs/fs_api.c:2959
2871 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2874 #: src/fs/fs_api.c:3054
2876 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2879 #: src/fs/fs_directory.c:213
2881 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2882 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:310
2886 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2890 #: src/fs/fs_download.c:335
2891 msgid "Directory too large for system address space\n"
2894 #: src/fs/fs_download.c:347
2897 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2898 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2900 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2902 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2903 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2905 #: src/fs/fs_download.c:956
2907 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2908 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2910 #: src/fs/fs_download.c:1047
2913 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2914 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2917 #: src/fs/fs_download.c:1075
2918 msgid "internal error decrypting content"
2921 #: src/fs/fs_download.c:1099
2923 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2924 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2926 #: src/fs/fs_download.c:1111
2928 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2929 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2931 #: src/fs/fs_download.c:1120
2933 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2934 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:1220
2938 msgid "internal error decoding tree"
2939 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2941 #: src/fs/fs_download.c:1885
2944 msgstr "Ogiltiga argument: "
2946 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2949 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2950 "`unknown' instead.\n"
2953 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2955 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2956 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2958 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2960 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2961 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2963 #: src/fs/fs_misc.c:128
2965 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2966 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2968 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2970 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2971 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2973 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2975 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2976 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2978 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2980 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2981 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2983 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2985 msgid "Failed to connect to datastore."
2986 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2988 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2990 msgid "Publishing failed: %s"
2993 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:725
2997 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2998 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
3000 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
3001 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
3003 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3004 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
3006 #: src/fs/fs_publish.c:784
3008 msgid "error on index-start request to `fs' service"
3009 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3011 #: src/fs/fs_publish.c:829
3012 msgid "failed to compute hash"
3015 #: src/fs/fs_publish.c:849
3016 msgid "filename too long"
3019 #: src/fs/fs_publish.c:880
3021 msgid "could not connect to `fs' service"
3022 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3024 #: src/fs/fs_publish.c:906
3026 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3027 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
3030 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3033 #: src/fs/fs_publish.c:1098
3035 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3036 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3038 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3040 msgid "Recursive upload failed: %s"
3043 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3045 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3046 msgid "needs to be an actual file"
3049 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3051 msgid "Datastore failure: %s"
3052 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
3054 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3056 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3059 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3061 msgid "Could not connect to datastore."
3062 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3064 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3066 msgid "Internal error."
3067 msgstr "Okänt fel.\n"
3069 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3071 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3072 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3074 #: src/fs/fs_search.c:979
3076 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3080 msgid "Failed to find given position in file"
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3085 msgid "Failed to read file"
3086 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3090 msgid "Error communicating with `fs' service."
3091 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3095 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3096 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3100 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3101 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3105 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3106 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3110 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3111 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3113 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3115 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3116 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3118 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3120 msgid "Failed to open file for unindexing."
3121 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3125 msgid "Failed to compute hash of file."
3126 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:234
3129 #, fuzzy, no-c-format
3130 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3131 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:293
3135 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3136 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:311
3140 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3141 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3143 #: src/fs/fs_uri.c:318
3145 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3146 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:388
3149 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:429
3153 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3156 #: src/fs/fs_uri.c:444
3157 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3160 #: src/fs/fs_uri.c:523
3161 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3164 #: src/fs/fs_uri.c:538
3165 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3168 #: src/fs/fs_uri.c:548
3169 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3172 #: src/fs/fs_uri.c:556
3173 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3176 #: src/fs/fs_uri.c:564
3177 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3180 #: src/fs/fs_uri.c:570
3181 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3184 #: src/fs/fs_uri.c:576
3185 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3188 #: src/fs/fs_uri.c:585
3189 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3192 #: src/fs/fs_uri.c:591
3193 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3196 #: src/fs/fs_uri.c:597
3197 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3200 #: src/fs/fs_uri.c:609
3201 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:643
3206 msgid "invalid argument"
3207 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3209 #: src/fs/fs_uri.c:655
3210 msgid "Unrecognized URI type"
3213 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3214 msgid "No keywords specified!\n"
3215 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3217 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3218 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3223 msgid "Failed to load state: %s\n"
3224 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3229 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3230 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3234 msgid "Publication of `%s' done\n"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3239 msgid "Publishing `%s'\n"
3242 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3244 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3246 msgid "Failed to run `%s'\n"
3247 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3249 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3252 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3253 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3255 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3256 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3259 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907
3260 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3263 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912
3264 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3267 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3268 msgid "specify the priority of the content"
3269 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3271 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3272 msgid "set the desired replication LEVEL"
3275 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3276 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3279 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3280 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3283 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3285 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3288 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3290 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3291 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3293 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3295 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3296 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3298 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3300 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3301 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3303 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3305 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3306 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3308 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3310 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3311 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3313 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3315 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3316 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3320 msgid "Starting download `%s'.\n"
3321 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3325 msgid "<unknown time>"
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3331 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3337 msgid "Error downloading: %s.\n"
3338 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3340 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3342 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3343 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3346 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3348 msgid "Unexpected status: %d\n"
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3353 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3354 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3356 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3358 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3359 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3362 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3366 msgid "Target filename must be specified.\n"
3369 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3370 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3372 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3373 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3375 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3376 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3379 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3380 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3383 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3384 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3387 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3388 msgid "write the file to FILENAME"
3389 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3391 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3392 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3396 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3399 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3400 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3401 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3403 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3405 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3409 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3410 msgid "print a list of all indexed files"
3413 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3415 msgid "Special file-sharing operations"
3416 msgstr "Visa alla alternativ"
3418 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3419 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3422 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3423 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3426 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3427 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3430 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3431 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3434 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3436 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3441 msgid "Error publishing: %s.\n"
3442 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3444 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3446 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3451 msgid "URI is `%s'.\n"
3452 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3456 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3457 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3461 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3462 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3466 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3467 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3471 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3472 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3476 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3477 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3481 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3482 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3486 msgid "Could not publish\n"
3487 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3491 msgid "Could not start publishing.\n"
3492 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3496 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3501 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3502 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3506 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3511 msgid "Preprocessing complete.\n"
3512 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3516 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3517 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3520 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3525 msgid "Error scanning directory.\n"
3526 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3530 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3531 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3535 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3536 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3540 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3546 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3551 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3552 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3556 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3557 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3561 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3562 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3565 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3567 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3572 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3578 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3579 "can be specified multiple times)"
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3583 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3588 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3589 "in GNUnet database)"
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3594 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3595 "namespace insertions only)"
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3599 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3604 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3610 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3615 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3616 "to the file with the respective URI)"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3620 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3625 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3628 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3630 msgid "Error searching: %s.\n"
3631 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3633 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3635 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3636 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3638 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3640 msgid "Could not start searching.\n"
3641 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3644 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3648 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3651 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3652 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3655 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3656 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3661 msgid "# client searches active"
3662 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3666 msgid "# replies received for local clients"
3667 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3670 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3674 msgid "# Loopback routes suppressed"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3679 msgid "# client searches received"
3680 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3682 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3683 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3688 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3693 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3694 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3697 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3699 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3700 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3704 msgid "# replies received via cadet"
3705 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3709 msgid "# replies received via cadet dropped"
3710 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3714 msgid "# queries received via CADET not answered"
3715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3719 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3720 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3724 msgid "# queries received via cadet"
3725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3729 msgid "# cadet client connections rejected"
3730 msgstr "Nätverksanslutning"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3735 msgid "# cadet connections active"
3736 msgstr "Nätverksanslutning"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3740 msgid "# migration stop messages received"
3741 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3745 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3749 msgid "# P2P searches active"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3753 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3758 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3759 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3763 msgid "# replies received for other peers"
3764 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3767 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3771 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3775 msgid "# requests done for free (low load)"
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3779 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3783 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3787 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3791 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3795 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3800 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3801 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3804 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3809 msgid "# P2P query messages received and processed"
3810 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3814 msgid "# migration stop messages sent"
3815 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3820 msgid "Could not open `%s'.\n"
3821 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3825 msgid "Error writing `%s'.\n"
3826 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3830 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3831 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3834 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3839 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3840 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3845 msgstr "Avindexering misslyckades."
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3849 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3850 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3855 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3860 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3864 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3868 msgid "# query plans executed"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3873 msgid "# query messages sent to other peers"
3874 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3878 msgid "# requests merged"
3879 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3883 msgid "# requests refreshed"
3884 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3888 msgid "# query plan entries"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3893 msgid "# Pending requests created"
3894 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3897 msgid "# Pending requests active"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3902 msgid "# replies received and matched"
3903 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3906 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3910 msgid "# irrelevant replies discarded"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3915 msgid "Unsupported block type %u\n"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3919 msgid "# results found locally"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3923 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3928 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3929 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3933 msgid "# Replies received from DHT"
3934 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3938 msgid "# Replies received from CADET"
3939 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3943 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3948 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3952 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3960 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3964 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3968 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3972 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3976 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3980 msgid "# on-demand lookups failed"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3984 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3988 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3992 msgid "# Datastore lookups initiated"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3997 msgid "# GAP PUT messages received"
3998 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
4001 msgid "time required, content pushing disabled"
4004 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4006 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4009 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4011 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4014 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
4016 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4018 msgid "Unindexing done.\n"
4019 msgstr "Avindexera filer."
4021 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4023 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4024 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
4026 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4028 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4029 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4031 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4032 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4035 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4036 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4039 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4041 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4044 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4046 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4047 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4049 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4051 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4052 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4054 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4056 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4057 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4059 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4060 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4063 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4064 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4069 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4070 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405
4074 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421
4079 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429
4084 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4085 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588
4089 msgid "No DNS server specified!\n"
4090 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
4093 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693
4097 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4100 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710
4101 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4104 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4105 msgid "how long to wait between queries"
4108 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4109 msgid "how long to wait for an answer"
4112 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4113 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4116 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4118 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4122 msgid "Lookup a record for the given name"
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4127 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4128 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4131 msgid "No unneeded output"
4134 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4136 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4137 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4139 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4140 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4143 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4145 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4149 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4151 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4152 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4155 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4159 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4161 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4162 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4163 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4164 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4167 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4168 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4170 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4171 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980
4175 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4176 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005
4180 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4181 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026
4185 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4186 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041
4190 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4191 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4195 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4196 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066
4200 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090
4205 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221
4210 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2122
4215 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4216 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2643
4220 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4221 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4223 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2675
4225 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4226 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4228 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2876
4230 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4231 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4235 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4236 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3234
4240 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4241 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3263
4245 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4246 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346
4250 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4251 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3636
4255 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4256 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3764
4259 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4262 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3769
4263 msgid "pem file to use as CA"
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3773
4267 msgid "disable use of IPv6"
4270 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3799
4271 msgid "GNUnet GNS proxy"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4276 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4277 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4281 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4282 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4285 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4286 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4288 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4289 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4291 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4292 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4295 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4297 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4298 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4300 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4302 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4305 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4307 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4310 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4312 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4313 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4315 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4317 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4322 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4327 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4332 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4333 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4335 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4336 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4341 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4342 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4346 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4351 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4354 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4356 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4359 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4361 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4362 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4364 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4366 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4367 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4369 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4371 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4372 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4374 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4376 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4381 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4382 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4386 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4387 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4391 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4392 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4396 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4397 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4401 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4402 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4406 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4407 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4411 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4412 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4416 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4417 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4421 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4422 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4426 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4427 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4429 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4431 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4432 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4434 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4436 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4437 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4439 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4442 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4443 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4446 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4451 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4452 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4456 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4461 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4466 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4467 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4471 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4472 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4476 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4477 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4481 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4484 #: src/hello/hello.c:1110
4486 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4487 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4489 #: src/hello/hello.c:1119
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4492 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4494 #: src/hello/hello.c:1129
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4497 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4499 #: src/hello/hello.c:1140
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4502 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4504 #: src/hello/hello.c:1158
4506 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4509 #: src/hello/hello.c:1166
4511 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4514 #: src/hello/hello.c:1181
4516 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4517 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4521 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4526 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4531 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4536 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4540 msgid "provide a hostlist server"
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4544 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4548 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4553 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4559 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4560 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4563 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4566 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4568 msgid "# advertised hostlist URIs"
4571 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4573 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4579 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4585 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4586 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4590 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4595 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4597 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4601 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4603 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4605 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4607 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4612 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4616 msgid "# hostlist downloads initiated"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4621 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4626 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4632 msgid "# active connections"
4633 msgstr "Nätverksanslutning"
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4637 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4638 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4642 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4643 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4647 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4648 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4652 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4656 msgid "# hostlist URIs read from file"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4661 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4662 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4666 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4667 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4672 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4676 msgid "# hostlist URIs written to file"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4680 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4682 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4686 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4690 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4696 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4701 msgid "bytes in hostlist"
4702 msgstr "# byte krypterade"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4705 msgid "expired addresses encountered"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4712 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4714 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4715 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4718 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4722 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4727 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4731 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4736 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4740 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4744 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4748 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4752 msgid "Received request for our hostlist\n"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4756 msgid "hostlist requests processed"
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4760 msgid "# hostlist advertisements send"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4766 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4767 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4771 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4772 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4776 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4781 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4782 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4786 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4787 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4791 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4792 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4794 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4796 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4797 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4801 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4802 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4806 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4809 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4811 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4812 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4816 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4817 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4820 msgid "create ego NAME"
4823 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4824 msgid "delete ego NAME "
4827 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4828 msgid "display all egos"
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4833 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4836 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4837 msgid "run in monitor mode egos"
4840 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4842 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4845 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4846 msgid "Maintain egos"
4849 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4850 msgid "no default known"
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4854 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4858 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4859 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4861 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4862 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4864 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4865 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4868 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4869 msgid "identifier already in use for another ego"
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4873 msgid "target name already exists"
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4878 msgid "no matching ego found"
4881 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4883 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4884 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4886 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4888 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4889 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4891 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4893 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4894 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4896 #: src/json/json.c:123
4898 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4899 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4901 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4903 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4904 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4906 #: src/mysql/mysql.c:180
4908 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4909 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4911 #: src/mysql/mysql.c:187
4913 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4914 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4916 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4918 msgid "No records found for `%s'"
4919 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4921 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4923 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4926 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4928 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4929 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4931 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4933 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4934 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4936 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4938 msgid "You must specify a name\n"
4939 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4941 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4942 msgid "name of the record to add/delete/display"
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4947 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4948 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4952 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4953 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4955 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4956 msgid "Namecache failed to cache block"
4959 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4961 msgid "Error communicating with namecache service"
4962 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4964 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4965 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4966 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4967 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4968 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4969 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4971 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4972 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4974 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4975 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4976 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4978 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4979 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4981 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4982 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4983 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4985 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4986 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4988 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4989 msgid "flat plugin running\n"
4992 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4993 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4994 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4995 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4997 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4998 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5002 msgid "Adding record failed: %s\n"
5005 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5009 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5012 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5016 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5019 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5023 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5028 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5034 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5039 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5045 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5050 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5051 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5055 msgid "No options given\n"
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5062 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5063 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5076 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5077 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5081 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5082 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5086 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5087 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5095 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5096 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5099 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5101 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5102 msgstr "Ogiltiga argument: "
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5106 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5107 msgstr "Ogiltiga argument: "
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5111 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5112 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5116 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5117 msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5121 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5122 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5125 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5130 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5136 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5137 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5141 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5142 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5146 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5147 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5154 msgid "delete record"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5158 msgid "display records"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5163 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5168 msgid "set the desired nick name for the zone"
5169 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5173 msgid "monitor changes in the namestore"
5174 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5178 msgid "determine our name for the given PKEY"
5179 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5183 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5184 "specified multiple times"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5188 msgid "type of the record to add/delete/display"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5192 msgid "URI to import into our zone"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5196 msgid "value of the record to add/delete"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5200 msgid "create or list public record"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5205 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5211 msgid "name of the ego controlling the zone"
5212 msgstr "Visa värde av alternativet"
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5216 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5217 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5221 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5222 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5225 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5230 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5235 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5240 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5241 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5245 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5249 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5253 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5257 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5262 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5263 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5267 msgid "Failed to connect to identity\n"
5268 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5271 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5275 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5278 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5280 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5281 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5283 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5284 msgid "size to use for the main hash map"
5287 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5288 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5291 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5292 msgid "Namestore failed to store record\n"
5295 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5296 msgid "heap file database running\n"
5299 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5301 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5302 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5304 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5306 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5307 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5309 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5311 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5312 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5316 msgid "run autoconfiguration"
5317 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5319 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5320 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5327 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5331 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5333 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5334 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5336 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5338 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5339 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5343 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5345 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5346 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5348 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5350 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5353 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5354 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5356 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5357 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5359 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5361 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5362 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5365 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5368 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5369 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5372 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5374 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5375 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5379 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5380 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5383 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5386 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5388 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5391 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5392 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5395 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5397 msgid "upnpc not found\n"
5398 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5400 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5401 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5404 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5405 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5406 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5409 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5410 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5411 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5414 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5415 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5419 msgid "Operation Successful"
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5427 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5431 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5435 msgid "detected that we are offline"
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5440 msgid "`upnpc` command not found"
5441 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5445 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5446 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5450 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5451 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5454 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5459 msgid "`external-ip' command not found"
5460 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5464 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5465 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5468 msgid "`external-ip' command output invalid"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5472 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5477 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5478 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5480 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5481 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5485 msgid "NAT test could not be initialized"
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5489 msgid "NAT test timeout reached"
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5493 msgid "could not register NAT"
5496 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5497 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5500 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5502 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5503 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5505 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5507 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5508 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5510 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5511 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5514 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5515 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5518 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5520 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5521 "host punching data"
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5525 msgid "enable STUN processing"
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5529 msgid "watch for connection reversal requests"
5532 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5533 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5536 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5538 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5541 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5543 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5546 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5548 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5551 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5553 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5558 msgid "Connection reversal request failed\n"
5559 msgstr "Samling stoppad.\n"
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5563 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5567 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5569 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5572 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5574 msgid "Failed to start %s\n"
5575 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5577 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5578 msgid "`external-ip' command not found\n"
5581 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5582 msgid "`upnpc' command not found\n"
5585 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5587 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5588 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5592 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5593 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5595 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5596 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5599 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5600 msgid "name of the file for writing the main results"
5603 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5604 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5607 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5608 msgid "delay between rounds"
5611 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5613 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5614 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5616 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5617 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5618 msgid "Value is too large.\n"
5621 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5623 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5624 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5626 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5628 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5629 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5632 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5634 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5635 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5638 msgid "# peers known"
5641 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5644 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5649 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5650 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5652 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5654 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5657 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5659 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5660 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5662 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5664 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5667 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5668 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5671 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5673 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5674 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5678 msgid "%sPeer `%s'\n"
5679 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5683 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5687 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501
5689 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5690 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5694 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5699 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5700 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5704 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5709 msgid "I am peer `%s'.\n"
5710 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5713 msgid "don't resolve host names"
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5717 msgid "output only the identity strings"
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5721 msgid "include friend-only information"
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5725 msgid "output our own identity only"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5729 msgid "list all known peers"
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5733 msgid "dump hello to file"
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5737 msgid "also output HELLO uri(s)"
5740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5741 msgid "add given HELLO uri to the database"
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5746 msgid "Print information about peers."
5747 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5750 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5752 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5753 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5755 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5756 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5758 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5759 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5762 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5764 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5765 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5767 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5771 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5773 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5774 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5776 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5778 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5779 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5781 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5783 msgid "Received a malformed response from service."
5784 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5786 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5787 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5790 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5793 "Error executing SQL query: %s\n"
5795 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5797 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5800 "Error preparing SQL query: %s\n"
5802 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5804 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5806 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5807 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5809 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5811 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5812 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5816 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5817 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5821 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5822 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5825 msgid "# DNS records modified"
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5829 msgid "# DNS replies intercepted"
5832 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5834 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5835 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5837 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5839 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5840 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5844 msgid "# DNS requests intercepted"
5845 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5847 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5849 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5850 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5852 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5854 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5855 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5859 msgid "# DNS replies received"
5860 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5864 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5865 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5867 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5869 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5871 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5872 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5875 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5878 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5880 msgid "Ego is required\n"
5881 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5883 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5885 msgid "Attribute value missing!\n"
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5890 msgid "Requesting party key is required!\n"
5891 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5893 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5894 msgid "Add attribute"
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5898 msgid "Attribute value"
5901 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5905 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5906 msgid "Audience (relying party)"
5909 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5910 msgid "List attributes for Ego"
5913 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5914 msgid "Issue a ticket"
5917 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5918 msgid "Consume a ticket"
5921 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5922 msgid "Revoke a ticket"
5925 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5926 msgid "Type of attribute"
5929 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5930 msgid "Expiration interval of the attribute"
5933 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5935 msgid "failed to store record\n"
5936 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5938 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5940 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5941 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5943 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5944 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5947 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5949 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5950 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5953 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5955 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5958 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5959 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5961 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5964 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5966 msgid "No files found in `%s'\n"
5967 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5969 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5970 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5975 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5976 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5978 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5980 msgid "name of the file for writing statistics"
5981 msgstr "Visa värde av alternativet"
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5984 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5988 msgid "directory with policy files"
5991 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5993 msgid "name of file with input strings"
5994 msgstr "Visa värde av alternativet"
5996 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5998 msgid "name of file with hosts' names"
5999 msgstr "Visa värde av alternativet"
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6002 msgid "Profiler for regex"
6005 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6007 msgid "name of the table to write DFAs"
6008 msgstr "Visa värde av alternativet"
6010 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6011 msgid "maximum path compression length"
6014 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6015 msgid "Profiler for regex library"
6018 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6020 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6021 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6023 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6025 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6026 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6028 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6029 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6032 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6034 msgid "GNUnet REST server"
6035 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6037 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209
6039 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6040 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6042 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128
6044 msgid "GNS REST API initialized\n"
6045 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6047 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452
6049 msgid "Gns REST API initialized\n"
6050 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6052 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297
6054 msgid "Identity REST API initialized\n"
6055 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6057 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079
6059 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6060 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6062 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2279
6063 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6065 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6066 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6068 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796
6070 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6071 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6075 msgid "Key `%s' is valid\n"
6076 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6078 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6080 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6081 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6083 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6085 msgid "Internal error\n"
6086 msgstr "Okänt fel.\n"
6088 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6090 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6095 msgid "Revocation failed (!)\n"
6096 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6098 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6100 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6103 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6104 msgid "Revocation successful.\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6108 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6113 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6118 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6119 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6123 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6126 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6127 msgid "Revocation certificate ready\n"
6130 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6131 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6136 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6137 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6141 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6146 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6147 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6149 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6151 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6152 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6154 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6156 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6157 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6160 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6165 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6170 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6174 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6177 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6179 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6180 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6182 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6184 msgid "# revocation messages received via set union"
6185 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6187 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6189 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6192 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6194 msgid "# revocation set unions failed"
6195 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6197 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6199 msgid "# revocation set unions completed"
6200 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6202 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6203 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6206 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6208 msgid "Could not open revocation database file!"
6209 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6211 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6212 msgid "Seed a PeerID"
6215 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6216 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6219 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6220 msgid "Get peers from biased stream"
6223 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2964
6224 msgid "duration of the profiling"
6227 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2969
6229 msgid "timeout for the profiling"
6230 msgstr "ange prioritet för innehållet"
6232 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2974
6234 msgid "number of PeerIDs to request"
6235 msgstr "antal iterationer"
6237 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2990
6239 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6240 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
6242 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6244 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6245 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6247 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6248 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6251 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6254 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6255 "valid peer identifier.\n"
6258 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6259 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6264 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6265 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6269 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6270 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6274 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6277 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6280 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6285 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6286 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6290 msgid "Transaction ID shared with peer."
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6294 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6298 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6299 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6300 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6302 msgid "Connect to CADET failed\n"
6303 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6305 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6306 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6309 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6310 msgid "dkg start delay"
6313 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6317 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6321 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6322 msgid "also profile decryption"
6325 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6327 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6328 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6330 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6332 msgid "number of element in set A-B"
6333 msgstr "antal iterationer"
6335 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6337 msgid "number of element in set B-A"
6338 msgstr "antal iterationer"
6340 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6341 msgid "number of common elements in A and B"
6344 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6348 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6352 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6353 msgid "use byzantine mode"
6356 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6357 msgid "force sending full set"
6360 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6361 msgid "number delta operation"
6364 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6365 msgid "operation to execute"
6368 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6369 msgid "element size"
6374 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6378 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6383 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6384 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6386 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6388 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6389 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6391 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6393 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6394 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6399 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6400 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6403 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6405 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6406 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6409 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6413 msgid "Missing argument: name\n"
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6418 msgid "No subsystem or name given\n"
6421 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6423 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6424 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6428 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6429 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6431 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6433 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6434 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6438 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6443 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6447 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6451 msgid "make the value being set persistent"
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6455 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6458 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6459 msgid "use as csv separator"
6462 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6463 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6466 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6467 msgid "just print the statistics value"
6470 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6471 msgid "watch value continuously"
6474 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6475 msgid "connect to remote host"
6478 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6479 msgid "port for remote host"
6482 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6483 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6484 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6486 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6488 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6489 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6493 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6494 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6497 msgid "Database filename missing\n"
6500 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6501 msgid "Topology string missing\n"
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6506 msgid "Invalid topology: %s\n"
6507 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6511 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6516 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6517 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6521 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6526 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6529 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6531 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6532 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6534 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6535 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6536 msgid "create COUNT number of peers"
6539 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6541 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6542 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6543 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6547 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6548 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6549 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6552 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6553 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6555 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6556 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6557 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6558 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6559 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6560 "content/topology-file-format\n"
6563 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6564 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6567 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6569 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6573 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6574 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6576 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6579 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6580 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6583 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6586 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6591 msgid "%s is stopped"
6592 msgstr "# byte krypterade"
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6596 msgid "%s is starting"
6597 msgstr "\"%s\" startar\n"
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6601 msgid "%s is stopping"
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6606 msgid "%s is starting already"
6607 msgstr "\"%s\" startar\n"
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6611 msgid "%s is stopping already"
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6616 msgid "%s is started already"
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6621 msgid "%s is stopped already"
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6626 msgid "%s service is not known to ARM"
6627 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6629 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6631 msgid "%s service failed to start"
6632 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6634 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6636 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6639 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6641 msgid "%.s Unknown result code."
6644 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6646 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6647 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6649 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6651 msgid "Spawning process `%s'\n"
6652 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6654 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6655 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6658 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6660 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6661 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6662 "signal is received"
6665 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6667 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6668 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6670 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6672 msgid "Hosts file %s not found\n"
6673 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6675 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6677 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6680 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6682 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6685 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6687 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6690 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6691 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6696 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6699 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6700 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6703 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6705 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6708 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6709 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6713 msgid "Cannot start the master controller"
6716 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6717 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6720 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6721 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6725 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6729 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6732 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6735 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6736 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6739 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6742 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6743 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6748 msgid "Topology file %s not found\n"
6749 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6753 msgid "Topology file %s has no data\n"
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6758 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6763 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6764 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6769 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6775 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6776 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6778 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6779 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6780 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6783 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6785 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6786 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6790 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6791 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6793 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6795 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6798 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6800 msgid "create unique configuration files"
6801 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6803 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6804 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6807 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6810 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6812 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6814 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6816 msgid "configuration template"
6817 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6819 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6820 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6824 msgid "Command line tool to access the testing library"
6827 #: src/testing/list-keys.c:89
6828 msgid "list COUNT number of keys"
6831 #: src/testing/testing.c:272
6833 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6836 #: src/testing/testing.c:715
6838 msgid "Key number %u does not exist\n"
6839 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6841 #: src/testing/testing.c:1161
6844 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6845 "precompute more hostkeys first.\n"
6848 #: src/testing/testing.c:1170
6850 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6851 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6853 #: src/testing/testing.c:1180
6855 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6856 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6858 #: src/testing/testing.c:1193
6860 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6861 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6863 #: src/testing/testing.c:1207
6865 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6866 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6868 #: src/testing/testing.c:1219
6870 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6871 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6873 #: src/testing/testing.c:1244
6875 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6876 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6878 #: src/testing/testing.c:1346
6880 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6881 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6883 #: src/testing/testing.c:1649
6885 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6886 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6888 #: src/topology/friends.c:126
6890 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6891 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6893 #: src/topology/friends.c:180
6895 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6898 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6899 msgid "# peers blacklisted"
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6904 msgid "# connect requests issued to ATS"
6905 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6908 msgid "# HELLO messages gossipped"
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6914 msgid "# friends connected"
6915 msgstr "# av anslutna parter"
6917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6918 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6923 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6928 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6929 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6932 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6935 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6937 msgid "# friends in configuration"
6938 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6940 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6942 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6943 "connect to friends.\n"
6946 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6948 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6951 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6952 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6954 msgid "# HELLO messages received"
6955 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6958 msgid "GNUnet topology control"
6961 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329
6962 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883
6963 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6966 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6967 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6969 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393
6970 msgid "GNUnet TCP communicator"
6973 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954
6974 msgid "GNUnet UDP communicator"
6977 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6980 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6981 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6983 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6984 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6986 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6987 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
6989 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6990 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6994 msgid "# Addresses given to ATS"
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6998 msgid "# messages dropped due to slow client"
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
7002 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
7007 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7008 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
7012 msgid "# bytes total received"
7013 msgstr "# byte krypterade"
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
7017 msgid "# bytes payload received"
7018 msgstr "# byte dekrypterade"
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
7022 msgid "# disconnects due to blacklist"
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
7027 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7028 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
7032 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7033 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
7037 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7041 msgid "# refreshed my HELLO"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7046 msgid "# session creation failed"
7047 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7051 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7052 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7055 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7060 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7065 msgid "# messages transmitted to other peers"
7066 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7070 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7071 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7074 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7078 msgid "# KEEPALIVES sent"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7083 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7084 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7088 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7089 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7092 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7097 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7098 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7102 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7103 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7107 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7108 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7112 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7113 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7117 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7118 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7122 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7123 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7127 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7128 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7131 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7135 msgid "# ms throttling suggested"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7140 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7141 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7145 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7146 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7150 msgid "# SYN messages sent"
7151 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7155 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7156 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7160 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7161 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7165 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7166 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7170 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7171 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7175 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7176 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7180 msgid "# SYN messages received"
7181 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7185 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7189 msgid "# Attempts to switch addresses"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7194 msgid "# SYN_ACK messages received"
7195 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7199 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7200 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7205 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7206 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7210 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7211 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7214 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7219 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7220 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7224 msgid "# ACK messages received"
7225 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7229 msgid "# unexpected ACK messages"
7230 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7234 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7235 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7239 msgid "# QUOTA messages received"
7240 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7243 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7248 msgid "# DISCONNECT messages received"
7249 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7252 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7257 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7258 msgstr "# av anslutna parter"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7261 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7276 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7277 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7281 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7285 msgid "# Addresses in validation map"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7292 msgid "# validations running"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7297 msgid "# address records discarded (timeout)"
7298 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7301 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7305 msgid "# PINGs for address validation sent"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7309 msgid "# validations delayed by global throttle"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7313 msgid "# address revalidations started"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7318 msgid "# PING message for different peer received"
7319 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7323 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7327 msgid "# failed address checks during validation"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7332 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7336 msgid "# successful address checks during validation"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7342 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7343 "having this address.\n"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7348 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7349 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7352 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7356 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7360 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7364 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7368 msgid "# validations succeeded"
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7373 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7374 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7378 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7379 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7383 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7388 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7389 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7393 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7394 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7398 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7399 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7403 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7404 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7409 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7415 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7416 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7420 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7425 msgid "Connected to"
7426 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7430 msgid "Disconnected from"
7431 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7433 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7435 msgid "Received %u bytes\n"
7436 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7440 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7445 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7446 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7448 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7450 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7451 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7456 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7460 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7463 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7468 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7469 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7472 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7478 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7479 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7482 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7487 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7488 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7491 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7496 msgid "disconnect from a peer"
7497 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7501 msgid "provide information about all current connections (once)"
7502 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7507 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7508 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7512 msgid "do not resolve hostnames"
7513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7516 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7517 msgid "peer identity"
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7521 msgid "monitor plugin sessions"
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7525 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7528 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7529 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7531 msgid "Direct access to transport service."
7532 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7534 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7536 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7539 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7540 msgid "send data to peer"
7543 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7545 msgid "receive data from peer"
7546 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7548 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7551 msgstr "Visa alla alternativ"
7553 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7555 msgid "number of messages to send"
7556 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7560 msgid "message size to use"
7561 msgstr "meddelandestorlek"
7563 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7564 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7566 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7567 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7568 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7569 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7570 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7573 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7575 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7578 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7581 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7582 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7584 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7587 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7589 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7593 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7594 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7599 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7603 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7605 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7608 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7611 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7616 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7617 "certificate-creation' could not be started!\n"
7620 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7622 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7626 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7631 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7632 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7634 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7636 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7639 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7640 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7641 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7642 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7645 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7647 msgid "IPv4 support is %s\n"
7650 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7652 msgid "IPv6 support is %s\n"
7655 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7656 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7661 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7662 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7666 msgid "Using port %u\n"
7667 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7671 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7673 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7676 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7678 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7680 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7685 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7686 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7688 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7690 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7691 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7695 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7696 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7700 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7701 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7703 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7705 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7706 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7708 # capped är inte ett bra ord IMHO
7709 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7711 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7712 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7714 # capped är inte ett bra ord IMHO
7715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7717 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7718 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7721 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7722 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7723 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7724 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7725 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7726 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7729 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7730 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7732 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7733 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7738 msgid "# bytes received via SMTP"
7739 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7743 msgid "# bytes sent via SMTP"
7744 msgstr "# byte skickades via TCP"
7746 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7748 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7749 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7753 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7754 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7756 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7763 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7764 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7765 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7767 msgid "# TCP sessions active"
7768 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7776 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7777 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7778 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7779 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7780 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7781 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7783 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7784 msgstr "# byte skickades via TCP"
7786 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7787 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7789 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7790 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7792 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7793 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7795 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7796 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7799 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7801 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7802 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7805 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7806 msgid "# requests to create session with invalid address"
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7810 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7811 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7815 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7817 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7818 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7820 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7821 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7822 msgid "# bytes received via TCP"
7823 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7827 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7828 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7830 msgid "# TCP server connections active"
7831 msgstr "Nätverksanslutning"
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7834 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7836 msgid "# TCP server connect events"
7837 msgstr "# av anslutna parter"
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7840 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7841 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7844 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7845 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7846 msgid "# TCP service suspended"
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7850 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7851 msgid "# TCP service resumed"
7854 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7855 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7856 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7860 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
7862 msgid "Failed to start service.\n"
7863 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7867 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7870 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7871 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7876 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7879 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7881 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7882 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7884 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7886 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7889 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7891 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7894 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7897 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7898 "your network configuration\n"
7901 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7903 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7904 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7907 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7908 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7910 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7911 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7913 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7914 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
7915 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7918 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7920 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7921 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7923 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7924 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7925 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
7926 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
7927 msgid "must be in [0,65535]"
7930 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7931 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
7933 msgid "must be valid IPv4 address"
7934 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7936 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7937 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
7939 msgid "must be valid IPv6 address"
7940 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7942 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7944 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7945 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7947 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7949 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7950 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7952 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7954 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7955 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7957 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7961 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7963 msgid "# Messages defragmented"
7964 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7966 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7967 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7969 msgid "# Sessions allocated"
7970 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7972 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7974 msgid "# message fragments sent"
7975 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7977 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7979 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7980 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7982 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7984 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7986 msgid "# MAC endpoints allocated"
7987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7989 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7991 msgid "# ACKs received"
7992 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7994 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7996 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7997 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7999 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8001 msgid "# HELLO beacons sent"
8002 msgstr "# byte skickade via UDP"
8004 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8006 msgid "# DATA messages received"
8007 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8009 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8011 msgid "# DATA messages processed"
8012 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
8014 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8016 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8019 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8021 msgid "# sessions allocated"
8022 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8024 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
8026 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8029 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
8030 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8033 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
8035 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8038 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
8040 msgid "# XT sessions active"
8041 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
8043 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
8046 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8047 "network configuration\n"
8050 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
8052 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8053 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8056 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
8057 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
8059 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8060 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8062 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
8064 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8065 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
8067 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
8069 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8070 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
8072 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8074 msgid "Access denied to `%s'\n"
8075 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
8077 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8079 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8082 # drive = hard drive ?
8083 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666
8085 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8086 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8088 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676
8090 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8091 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8093 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682
8095 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8096 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
8098 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8101 "Processing code for message of type %u did not call "
8102 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8105 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8107 msgid "Unknown address family %d\n"
8108 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
8110 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8112 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8117 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8120 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8122 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8125 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597
8126 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8129 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8130 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750
8132 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8135 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783
8137 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8140 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8142 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8143 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8145 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8147 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8148 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8150 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057
8151 msgid "Service process failed to initialize\n"
8154 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061
8155 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8158 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065
8159 msgid "Service process failed to report status\n"
8162 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8163 #: src/util/service.c:1935
8165 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8166 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8168 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937
8169 msgid "No such user"
8172 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956
8174 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8175 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8177 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318
8178 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8181 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382
8182 #: src/util/service.c:2397
8184 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8185 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8187 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409
8189 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8190 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8192 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8194 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8195 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8197 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8198 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8201 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8203 msgid "Error reading `%s': %s"
8204 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8206 #: src/util/bio.c:191
8209 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8211 #: src/util/bio.c:248
8213 msgid "Error reading length of string `%s'"
8216 #: src/util/bio.c:258
8218 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8221 #: src/util/bio.c:306
8223 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8226 #: src/util/bio.c:328
8228 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8231 #: src/util/client.c:734
8232 msgid "not a valid filename"
8235 #: src/util/client.c:925
8237 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8240 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8244 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8248 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8252 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8256 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8260 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8264 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8266 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8269 #: src/util/common_logging.c:898
8271 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8274 #: src/util/common_logging.c:1165
8278 #: src/util/common_logging.c:1458
8279 msgid "unknown address"
8282 #: src/util/common_logging.c:1500
8283 msgid "invalid address"
8286 #: src/util/common_logging.c:1518
8288 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8289 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8291 #: src/util/common_logging.c:1539
8294 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8295 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8297 #: src/util/configuration.c:331
8299 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8300 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8302 #: src/util/configuration.c:398
8304 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8305 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8307 #: src/util/configuration.c:1016
8309 msgid "Not a valid relative time specification"
8310 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8312 #: src/util/configuration.c:1105
8315 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8319 #: src/util/configuration.c:1224
8321 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8324 #: src/util/configuration.c:1257
8326 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8327 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8329 #: src/util/configuration.c:1325
8332 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8333 "as an environmental variable\n"
8336 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8339 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8343 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8345 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8346 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8348 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8350 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8351 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8353 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8355 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8356 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8358 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8360 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8361 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8363 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8364 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8366 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8367 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8369 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8371 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8372 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8374 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8375 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8378 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8381 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8384 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8385 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8388 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8390 msgid "Could not load peer's private key\n"
8391 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8393 #: src/util/crypto_random.c:306
8395 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8396 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8398 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8400 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8401 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8403 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8405 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8406 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8408 #: src/util/disk.c:1265
8410 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8411 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8413 #: src/util/dnsparser.c:264
8415 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8416 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8418 #: src/util/dnsparser.c:954
8420 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8421 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8423 #: src/util/dnsstub.c:231
8425 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8426 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
8428 #: src/util/dnsstub.c:362
8430 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8433 #: src/util/dnsstub.c:509
8435 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8436 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8438 #: src/util/dnsstub.c:515
8440 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8441 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
8443 #: src/util/getopt.c:568
8445 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8446 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8448 #: src/util/getopt.c:592
8450 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8451 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8453 #: src/util/getopt.c:597
8455 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8456 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8458 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8460 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8461 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8463 #: src/util/getopt.c:643
8465 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8466 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8468 #: src/util/getopt.c:647
8470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8471 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8473 #: src/util/getopt.c:672
8475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8476 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8478 #: src/util/getopt.c:674
8480 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8481 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8483 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8485 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8486 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8488 #: src/util/getopt.c:750
8490 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8491 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8493 #: src/util/getopt.c:768
8495 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8496 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8498 #: src/util/getopt.c:947
8500 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8501 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8503 #: src/util/getopt.c:962
8505 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8506 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8508 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8509 msgid "print the version number"
8510 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8512 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8515 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8517 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8520 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8521 msgid "print this help"
8522 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8524 #: src/util/getopt_helpers.c:282
8526 msgstr "var informativ"
8528 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8529 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8532 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8533 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8536 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8538 msgid "use configuration file FILENAME"
8539 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8541 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8542 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8544 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8545 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8547 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8549 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8550 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8552 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8554 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8555 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8557 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8559 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8562 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8564 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8565 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8567 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8569 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8572 #: src/util/gnunet-config.c:160
8574 msgid "failed to load configuration defaults"
8575 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8577 #: src/util/gnunet-config.c:173
8579 msgid "%s or %s argument is required\n"
8580 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8582 #: src/util/gnunet-config.c:181
8584 msgid "The following sections are available:\n"
8587 #: src/util/gnunet-config.c:232
8589 msgid "--option argument required to set value\n"
8592 #: src/util/gnunet-config.c:286
8593 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8596 #: src/util/gnunet-config.c:291
8597 msgid "name of the section to access"
8600 #: src/util/gnunet-config.c:296
8602 msgid "name of the option to access"
8603 msgstr "Visa värde av alternativet"
8605 #: src/util/gnunet-config.c:301
8606 msgid "value to set"
8609 #: src/util/gnunet-config.c:305
8611 msgid "print available configuration sections"
8612 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8614 #: src/util/gnunet-config.c:309
8615 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8618 #: src/util/gnunet-config.c:322
8620 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8621 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8623 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8625 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8626 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8628 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8630 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8633 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8635 msgid "Generating %u keys, please wait"
8638 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8642 "Failed to write to `%s': %s\n"
8643 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8645 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8652 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8656 "Error, %u keys not generated\n"
8659 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8661 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8662 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8664 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8666 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8667 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8669 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8671 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8672 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8674 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8675 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8678 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8679 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8682 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8683 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8686 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8687 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8690 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8691 msgid "print the public key in ASCII format"
8694 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8695 msgid "print the private key in ASCII format"
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8699 msgid "print the public key in HEX format"
8702 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8703 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8706 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8708 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8709 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8711 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8712 msgid "perform a reverse lookup"
8715 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8716 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8719 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8721 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8722 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8724 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8725 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8728 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8729 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8732 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8733 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8736 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8737 msgid "time to wait between calculations"
8740 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8742 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8743 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8745 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8746 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8749 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8751 msgid "No URI specified on command line\n"
8754 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8756 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8757 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8759 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8761 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8764 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8766 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8769 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8770 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8773 #: src/util/helper.c:335
8775 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8776 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8778 #: src/util/helper.c:386
8780 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8781 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8783 #: src/util/helper.c:606
8785 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8786 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8788 #: src/util/network.c:136
8790 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8793 #: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978
8796 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8799 #: src/util/os_installation.c:509
8802 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8806 #: src/util/os_installation.c:881
8808 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8809 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8811 #: src/util/os_installation.c:922
8813 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8816 # drive = hard drive ?
8817 #: src/util/os_installation.c:953
8819 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8820 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8822 #: src/util/os_installation.c:963
8824 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8827 #: src/util/plugin.c:86
8829 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8830 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8832 #: src/util/plugin.c:151
8834 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8835 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8837 #: src/util/plugin.c:226
8839 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8840 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8842 #: src/util/plugin.c:385
8844 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8845 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8847 #: src/util/program.c:283
8849 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8850 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8852 #: src/util/program.c:301
8854 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8855 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8857 #: src/util/program.c:318
8859 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8860 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8862 #: src/util/regex.c:134
8864 msgid "Bad mask: %d\n"
8867 #: src/util/resolver_api.c:218
8870 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8873 #: src/util/resolver_api.c:239
8876 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8877 "resolution will be unavailable.\n"
8879 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8882 #: src/util/resolver_api.c:875
8884 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8887 #: src/util/resolver_api.c:888
8889 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8892 #: src/util/resolver_api.c:1073
8893 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8896 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8897 #: src/util/resolver_api.c:1197
8899 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8900 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8902 #: src/util/service.c:674
8905 "Processing code for message of type %u did not call "
8906 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8909 #: src/util/service.c:1862
8911 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8914 #: src/util/signal.c:89
8916 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8917 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8919 #: src/util/socks.c:597
8921 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8924 #: src/util/socks.c:616
8926 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8929 #: src/util/strings.c:176
8933 #: src/util/strings.c:475
8935 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8938 #: src/util/strings.c:602
8939 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8942 #: src/util/strings.c:706
8946 #: src/util/strings.c:710
8950 #: src/util/strings.c:712
8954 #: src/util/strings.c:718
8958 #: src/util/strings.c:724
8962 #: src/util/strings.c:730
8966 #: src/util/strings.c:736
8970 #: src/util/strings.c:743
8975 #: src/util/strings.c:745
8980 #: src/util/strings.c:774
8984 #: src/util/strings.c:1277
8985 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8988 #: src/util/strings.c:1285
8989 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8992 #: src/util/strings.c:1291
8993 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8996 #: src/util/strings.c:1301
8997 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9000 #: src/util/strings.c:1310
9002 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9003 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9005 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
9006 msgid "Port not in range\n"
9009 #: src/util/strings.c:1611
9011 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9012 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9014 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
9015 #: src/util/strings.c:1798
9017 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9018 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9020 #: src/util/strings.c:1754
9022 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9023 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
9025 #: src/util/strings.c:1807
9027 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9028 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9030 #: src/util/strings.c:1860
9032 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9033 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
9035 #: src/util/strings.c:1914
9037 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9038 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
9040 #: src/util/strings.c:1945
9042 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9043 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
9045 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
9047 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9050 #: src/util/time.c:866
9053 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
9056 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
9058 msgid "# Active channels"
9059 msgstr "Nätverksanslutning"
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
9063 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9064 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9068 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9069 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
9073 msgid "# UDP packets received from cadet"
9074 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9076 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
9078 msgid "# TCP packets received from cadet"
9079 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9081 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
9083 msgid "# Cadet channels created"
9084 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9086 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
9088 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9091 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
9093 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9094 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
9096 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9097 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9101 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9106 msgid "# Packets received from TUN interface"
9107 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9111 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9114 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9115 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9118 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9120 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9123 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9124 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9128 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9131 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9133 msgid "# Active destinations"
9134 msgstr "Nätverksanslutning"
9136 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9137 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9140 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9142 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9143 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9145 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9146 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9149 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9150 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9155 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9156 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9159 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9163 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9166 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9168 msgid "Error creating tunnel\n"
9169 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9171 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9173 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9174 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9176 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9178 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9179 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9181 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9183 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9184 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
9186 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9188 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9189 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
9191 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9193 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9194 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
9196 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9197 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9200 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9201 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9204 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9205 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9208 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9209 msgid "destination IP for the tunnel"
9212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9213 msgid "peer offering the service we would like to access"
9216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9217 msgid "name of the service we would like to access"
9220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9222 msgid "service is offered via TCP"
9223 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9225 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9227 msgid "service is offered via UDP"
9228 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9230 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9231 msgid "Setup tunnels via VPN."
9234 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9235 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9237 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9238 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9240 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9241 #: src/include/gnunet_common.h:790
9243 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9244 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9246 #: src/include/gnunet_common.h:798
9248 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9249 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9251 #: src/include/gnunet_common.h:810
9253 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9256 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9258 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9259 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9262 #~ msgid "Print information about DV state"
9263 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9266 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9267 #~ msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
9270 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9271 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9274 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9275 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9278 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9279 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9282 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9283 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9286 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9287 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9290 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9291 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9294 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9295 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9298 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9299 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9302 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9303 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9306 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9307 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9310 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9311 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9314 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9315 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9318 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9319 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9322 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9323 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9326 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9327 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9330 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9331 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9334 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9335 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9338 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9339 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9342 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9343 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9346 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9347 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9350 #~ msgid "name or public key of ego"
9351 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9354 #~ msgid "wait for incoming messages"
9355 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9359 #~ msgstr "Visa _namn"
9362 #~ msgid "method name"
9363 #~ msgstr "Visa _namn"
9366 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9367 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
9370 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9371 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
9374 #~ msgid "PUT request sent with key"
9375 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9378 #~ msgid "PUT request not confirmed!\n"
9379 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9382 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9383 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9386 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9387 #~ msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
9390 #~ msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
9391 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9394 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9395 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9398 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9399 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9402 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9403 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
9406 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9407 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9410 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9411 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9414 #~ msgid "Request timed out"
9415 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9418 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9419 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9422 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9423 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9426 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9427 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9430 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9431 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9434 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9435 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9438 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9439 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9442 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9443 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9446 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9447 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9450 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9451 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9454 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9455 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9458 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9459 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9462 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9463 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9466 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9467 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9470 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9471 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9474 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9475 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9478 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9479 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9482 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9483 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9486 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9487 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9490 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9491 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9494 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9495 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9498 #~ msgid "number too large"
9499 #~ msgstr "antal iterationer"
9502 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9503 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9506 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9507 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9510 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9511 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9514 #~ msgid "# transmission request failures"
9515 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9518 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9519 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9522 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9523 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9526 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9527 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9530 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9531 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9534 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9535 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9538 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9539 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9542 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9543 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9546 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9547 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9550 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9551 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9554 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9555 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9558 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9559 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9562 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9563 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9567 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9568 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9571 #~ msgid "unknown error"
9572 #~ msgstr "Okänt fel"
9575 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9576 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9579 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9580 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9583 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9584 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9587 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9588 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9591 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9592 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9595 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9596 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9599 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9600 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9603 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9604 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9607 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9608 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9611 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9612 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9615 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9616 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9619 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9620 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9623 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9624 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9627 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9628 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9631 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9632 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9635 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9636 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9639 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9640 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9644 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9648 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9651 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9652 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9655 #~ msgid "print information for all pending validations "
9656 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9659 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9660 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9663 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9664 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9667 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9668 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9671 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9672 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9675 #~ msgid "Message size too big!\n"
9676 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9679 #~ msgid "No peer identity given\n"
9680 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9683 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9684 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9687 #~ msgid "No operation given\n"
9688 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9691 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9692 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9695 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9696 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9699 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9700 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9703 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9704 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9707 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9708 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9711 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9712 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9715 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9716 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9719 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9720 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9723 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9724 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9727 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9728 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9731 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9732 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9735 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9736 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9739 #~ msgid "Number of peers to run"
9740 #~ msgstr "antal iterationer"
9743 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9744 #~ msgstr "antal iterationer"
9747 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9748 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9751 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9752 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9755 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9756 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9759 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9760 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9763 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9764 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9767 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9768 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9771 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9772 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9775 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9776 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9779 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9780 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9783 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9784 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9787 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9788 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9791 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9792 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9795 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9796 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9799 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9800 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9803 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9804 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9807 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9808 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9811 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9812 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9815 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9816 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9819 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9820 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9823 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9824 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9827 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9828 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9831 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9834 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9837 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9840 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9843 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9844 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9847 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9848 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9851 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9852 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9855 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9856 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9859 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9860 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9863 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9864 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9867 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9868 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9871 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9872 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9875 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9876 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9879 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9880 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9883 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9884 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9887 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9888 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9891 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9892 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9895 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9896 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9899 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9900 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9903 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9904 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9907 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9908 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9911 #~ msgid "# keepalives sent"
9912 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9916 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9917 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9920 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9921 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9924 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9925 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9928 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9929 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9932 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9933 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9936 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9937 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9941 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9943 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9946 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9947 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9950 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9951 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9954 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9955 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9958 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9959 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9962 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9963 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9966 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9967 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9970 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9971 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9974 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9975 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9978 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9979 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9982 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9983 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9986 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9987 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9990 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9991 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9994 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9998 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9999 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10002 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
10003 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10006 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
10007 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10010 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
10011 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10014 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
10015 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10018 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
10019 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
10022 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
10023 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10026 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
10027 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10030 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
10031 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10034 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
10035 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10038 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
10039 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10042 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
10043 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10046 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
10047 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
10050 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
10051 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10054 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
10055 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10058 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
10059 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
10062 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
10063 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
10066 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
10067 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10070 #~ msgid "# CONNECT messages received"
10071 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10074 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
10075 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10078 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
10079 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
10082 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
10083 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10086 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
10087 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10090 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
10091 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10094 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
10095 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10098 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
10099 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10102 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
10103 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
10106 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
10107 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10110 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
10111 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
10114 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
10115 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10118 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
10119 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10122 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
10123 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10126 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
10127 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10130 #~ msgid "Peer `%s'\n"
10131 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10134 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
10135 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10138 #~ msgid "# Replies received from MESH"
10139 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10142 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
10143 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10146 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
10147 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10151 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
10152 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
10155 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
10156 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10159 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
10160 #~ msgstr "# byte krypterade"
10163 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
10164 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10167 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
10168 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10171 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
10172 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10175 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
10176 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10179 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
10180 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10183 #~ msgid "provide information about a particular channel"
10184 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10187 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
10188 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10191 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
10192 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10195 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
10196 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10199 #~ msgid "Internal error %d\n"
10200 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10203 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
10204 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
10207 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
10208 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10211 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
10212 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10216 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
10218 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10221 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
10222 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10225 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
10226 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
10229 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
10230 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10233 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
10234 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
10237 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
10238 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
10241 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
10242 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10246 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
10248 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10251 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
10252 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
10255 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
10256 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10259 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
10260 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10262 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
10263 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10266 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10267 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10270 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
10271 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10274 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
10275 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10278 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
10279 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10283 #~ msgstr "Visa namn"
10286 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
10287 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
10290 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
10291 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10294 #~ msgid "try to shorten a given name"
10295 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10298 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
10299 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10302 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
10303 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10306 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
10307 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10310 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
10311 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10314 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
10315 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
10318 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
10319 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10322 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
10323 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10326 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
10327 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10330 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
10331 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10334 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
10335 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
10338 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10339 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10342 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
10343 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10346 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10347 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10350 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10351 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10354 #~ msgid "Failed to access database"
10355 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10358 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10359 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10362 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10363 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10367 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10369 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10372 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10373 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10377 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10378 #~ "Deleting it.\n"
10379 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10383 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10384 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10385 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10388 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10389 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10392 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10393 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10397 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10398 #~ "Renaming it.\n"
10399 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10402 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10403 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10405 # drive = hard drive ?
10407 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10408 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10411 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10412 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10415 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10416 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10419 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10420 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10423 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10424 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10427 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10428 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10431 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10432 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10435 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10438 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10441 #~ msgid "Exiting\n"
10447 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10448 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10451 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10452 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10455 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10456 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10459 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10460 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10463 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10464 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10467 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10468 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10471 #~ msgid "Unknown error"
10472 #~ msgstr "Okänt fel"
10475 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10476 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10479 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10480 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10483 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10484 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10487 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10488 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10491 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10492 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10495 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10496 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10499 #~ msgid "session identifier"
10500 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10503 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10504 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10508 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10509 #~ "all tunnels (continuously)"
10510 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10513 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10514 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10517 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10518 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10521 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10522 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10525 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10526 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10529 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10530 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10533 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10534 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10537 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10538 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10541 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10542 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10545 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10546 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10549 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10550 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10553 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10554 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10557 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10558 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10560 # drive = hard drive ?
10562 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10563 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10565 # drive = hard drive ?
10567 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10568 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10571 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10572 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10575 #~ msgid "Could not change username\n"
10576 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10579 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10580 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10583 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10584 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10587 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10588 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10591 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10592 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10595 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10596 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10599 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10600 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10603 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10604 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10607 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10608 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10611 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10612 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10615 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10616 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10619 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10620 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10623 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10624 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10627 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10628 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10631 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10632 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10635 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10636 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10639 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10640 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10643 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10644 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10647 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10648 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10651 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10652 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10655 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10656 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10659 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10660 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10663 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10664 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10667 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10668 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10671 #~ msgid "Peers failed to connect"
10672 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10675 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10676 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10679 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10680 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10683 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10684 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10687 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10688 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10691 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10692 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10695 #~ msgid "internal error"
10696 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10699 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10700 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10703 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10704 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10707 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10708 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10711 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10712 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10715 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10716 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10719 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10720 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10723 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10724 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10727 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10728 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10731 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10732 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10735 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10736 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10739 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10740 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10743 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10744 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10747 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10748 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10751 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10752 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10755 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10756 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10759 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10760 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10763 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10764 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10767 #~ msgid "# wlan fragments received"
10768 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10771 #~ msgid "# wlan acks received"
10772 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10775 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10776 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10779 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10780 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10783 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10784 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10786 # drive = hard drive ?
10788 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10789 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10792 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10793 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10796 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10797 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10800 #~ msgid "# wlan messages queued"
10801 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10804 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10805 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10808 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10809 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10812 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10813 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10816 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10817 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10820 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10821 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10824 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10825 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10828 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10829 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10832 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10833 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10836 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10837 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10840 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10841 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10844 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10845 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10848 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10849 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10852 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10853 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10856 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10857 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10860 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10861 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10864 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10865 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10868 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10869 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10872 #~ msgid "# connected addresses"
10873 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10876 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10877 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10880 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10881 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10884 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10885 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10888 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10889 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10916 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10918 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10921 #~ "Please visit our homepage at\n"
10922 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10923 #~ "and join our community at\n"
10924 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10926 #~ "Have a lot of fun,\n"
10928 #~ "the GNUnet team"
10930 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10932 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10933 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10935 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10936 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10937 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10938 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10940 #~ "Ha det så kul,\n"
10942 #~ "the GNUnet team"
10945 #~ msgid "Network configuration: interface"
10946 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10949 #~ msgid "Network configuration: IP"
10950 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10953 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10954 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10957 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10958 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10961 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10962 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10965 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10966 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10969 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10970 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10973 #~ msgid "Save configuration?"
10974 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10977 #~ msgstr "Tillbaka"
10986 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10988 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10991 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10992 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10994 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10995 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10997 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10998 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
11000 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11001 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
11004 #~ msgid "Error saving configuration."
11005 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
11008 #~ msgid "(unknown connection)"
11009 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
11012 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11013 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
11015 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11016 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
11019 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11020 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
11023 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11024 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11047 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11049 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11051 #~ msgid "Can't create service"
11052 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
11054 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11055 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
11058 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11059 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
11061 #~ msgid "Can't delete the service"
11062 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
11064 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11065 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
11067 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11068 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
11070 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11071 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
11074 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
11080 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11081 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
11084 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11085 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11088 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11090 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11094 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11095 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11097 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11098 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
11100 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11101 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
11103 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11104 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
11107 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11109 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
11113 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11114 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
11117 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11118 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
11120 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11121 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
11124 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11125 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11129 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11130 #~ "using this name (%p)\n"
11131 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11134 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11135 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
11137 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11138 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11140 #~ msgid "output in gnuplot format"
11141 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
11143 #~ msgid "number of messages in a message block"
11144 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11146 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11147 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
11152 #~ msgid "\tmax %llums\n"
11153 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
11155 #~ msgid "\tmin %llums\n"
11156 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
11158 #~ msgid "\tmax %u\n"
11159 #~ msgstr "\tmax %u\n"
11161 #~ msgid "\tmin %u\n"
11162 #~ msgstr "\tmin %u\n"
11165 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11166 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
11169 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11170 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
11172 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11173 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
11176 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11177 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11179 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11180 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
11182 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11183 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
11186 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11187 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11189 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11190 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11193 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11195 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11196 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11199 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11200 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
11203 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11204 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
11207 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11208 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
11210 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11211 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
11213 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11214 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
11217 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11218 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
11221 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11222 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
11224 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11225 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11228 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11229 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11232 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11234 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
11235 #~ "en ny värdnyckel.\n"
11237 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11238 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
11240 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11242 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
11244 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11245 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
11247 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11248 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
11250 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11251 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
11253 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11254 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
11257 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11258 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
11262 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11263 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
11265 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11266 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
11268 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11269 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
11272 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11274 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
11277 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11278 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
11280 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11281 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
11284 #~ msgid "Started collection.\n"
11285 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
11288 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11290 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
11292 #~ msgid "Perform directory related operations."
11293 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
11295 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11296 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
11299 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11300 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11303 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11304 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11307 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11308 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
11312 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11313 #~ "and/or the published file"
11315 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
11318 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11319 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
11323 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11324 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
11328 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11330 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11335 #~ "Upload aborted.\n"
11336 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11339 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11340 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11342 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11343 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11345 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11346 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11348 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11349 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11352 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11355 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11356 #~ "färdigställd) "
11361 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11364 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11367 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11369 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11371 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11372 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11374 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11375 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11378 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11379 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11382 #~ msgid "Download aborted.\n"
11383 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11386 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11388 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11391 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11393 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11395 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11396 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11399 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11400 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11402 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11403 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11405 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11406 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11408 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11409 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11411 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11412 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11414 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11415 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11417 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11418 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11420 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11421 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11424 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11425 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11428 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11429 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11431 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11432 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11436 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11438 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11440 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11441 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11444 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11445 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11448 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11449 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11451 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11452 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11454 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11455 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11457 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11458 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11461 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11462 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11464 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11465 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11468 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11469 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11472 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11473 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11476 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11477 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11479 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11480 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11482 #~ msgid "run as user LOGIN"
11483 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11485 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11486 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11488 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11489 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11492 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11493 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11495 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11497 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11500 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11501 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11504 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11505 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11507 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11508 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11510 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11511 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11513 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11514 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11517 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11518 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11520 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11521 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11523 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11524 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11528 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11531 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11535 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11536 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11540 #~ "Contacting `%s'."
11543 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11549 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11550 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11552 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11553 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11555 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11556 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11559 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11560 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11562 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11563 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11565 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11566 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11569 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11570 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11572 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11573 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11576 #~ msgid "No help available."
11577 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11580 #~ msgid "Show rarely used options"
11581 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11584 #~ msgid "Meta-configuration"
11585 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11588 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11589 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11592 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11593 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11596 #~ msgid "General settings"
11597 #~ msgstr "Andra inställningar"
11600 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11601 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11604 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11605 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11608 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11609 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11612 #~ msgid "Applications"
11613 #~ msgstr "_Alternativ"
11616 #~ msgid "Network interface"
11617 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11620 #~ msgid "Network interface to monitor"
11621 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11624 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11625 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11627 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11628 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11630 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11632 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11634 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11635 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11637 #~ msgid "specify nickname"
11638 #~ msgstr "ange smeknamn"
11640 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11641 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11643 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11644 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11646 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11647 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11649 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11650 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11652 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11653 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11655 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11656 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11658 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11659 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11661 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11662 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11664 #~ msgid "query table called NAME"
11665 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11667 #~ msgid "No commands specified.\n"
11668 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11670 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11671 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11673 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11674 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11676 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11677 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11679 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11680 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11682 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11683 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11685 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11686 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11688 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11689 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11691 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11692 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11697 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11698 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11700 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11701 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11703 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11704 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11706 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11708 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11711 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11712 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11714 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11715 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11717 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11718 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11720 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11721 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11726 #~ msgid "FILENAME"
11727 #~ msgstr "FILNAMN"
11729 #~ msgid "process directories recursively"
11730 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11732 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11733 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11735 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11736 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11738 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11740 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11741 #~ "identifierare.\n"
11743 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11744 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11747 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11748 #~ "data under %s%s\n"
11750 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11753 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11754 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11756 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11757 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11759 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11760 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11762 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11763 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11765 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11766 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11768 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11769 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11771 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11772 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11774 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11775 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11777 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11778 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11784 #~ msgstr "_Läs in"
11789 #~ msgid "Save the config in .config"
11790 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11793 #~ msgstr "_Avsluta"
11795 #~ msgid "Show _range"
11796 #~ msgstr "Visa _omfång"
11798 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11799 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11801 #~ msgid "Show _data"
11802 #~ msgstr "Visa _data"
11804 #~ msgid "Show all _options"
11805 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11810 #~ msgid "_Introduction"
11811 #~ msgstr "_Introduktion"
11813 #~ msgid "_License"
11814 #~ msgstr "_Licens"
11816 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11817 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11822 #~ msgid "Save a config file"
11823 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11828 #~ msgid "Single view"
11829 #~ msgstr "Enkel vy"
11834 #~ msgid "Split view"
11835 #~ msgstr "Dela vy"
11840 #~ msgid "Full view"
11841 #~ msgstr "Full vy"
11846 #~ msgid "Collapse"
11847 #~ msgstr "Fäll in"
11850 #~ msgstr "Expandera"
11852 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11853 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11855 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11856 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11858 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11859 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11861 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11862 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11864 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11865 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11867 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11868 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11871 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11874 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11877 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11879 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11882 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11883 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11885 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11886 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11889 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11891 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11893 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11895 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11898 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11900 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11903 #~ "Please visit our homepage at\n"
11904 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11905 #~ "and join our community at\n"
11906 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11908 #~ "Have a lot of fun,\n"
11910 #~ "the GNUnet team"
11912 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11914 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11915 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11917 #~ "Besök på webbplats på\n"
11918 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11919 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11920 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11922 #~ "Ha det så kul,\n"
11929 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11930 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11932 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11933 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11935 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11936 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11938 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11939 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11941 #~ msgid "CPU usage"
11942 #~ msgstr "CPU-användning"
11944 #~ msgid "Question"
11950 #~ msgid "User account:"
11951 #~ msgstr "Användarkonto:"
11953 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11954 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11956 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11957 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11959 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11960 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11962 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11963 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11965 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11966 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11968 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11969 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11972 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11973 #~ "%s' under `%s'.\n"
11975 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11976 #~ "under \"%s\".\n"
11978 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11979 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11981 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11982 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11984 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11985 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11988 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11989 #~ "Configuration) first."
11991 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11992 #~ "(klientkonfiguration) först."
11994 #~ msgid "Cron stopped\n"
11995 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11997 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11998 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
12000 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12001 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
12004 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
12009 #~ msgid "EVERYTHING"
12012 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12013 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
12020 #~ "Användning: %s\n"
12025 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12026 #~ "data under %s\\%s.\n"
12028 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
12029 #~ "under %s\\%s.\n"
12037 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12038 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
12040 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12041 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
12043 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12044 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"