1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
21 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
22 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
26 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
27 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
30 msgid "Message was sent successfully"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
35 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
36 msgstr "# av anslutna parter"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
40 msgid "Unknown request status"
41 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
46 msgstr "# byte krypterade"
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
51 msgstr "\"%s\" startar\n"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
56 msgstr "# byte krypterade"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
60 msgid "is starting already"
61 msgstr "\"%s\" startar\n"
63 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
65 msgid "is stopping already"
66 msgstr "\"%s\" startar\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
70 msgid "is started already"
71 msgstr "\"%s\" startar\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
75 msgid "is stopped already"
76 msgstr "\"%s\" startar\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
80 msgid "service is not known to ARM"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
85 msgid "service failed to start"
86 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
89 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
94 msgid "Unknown result code."
95 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
98 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
103 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
104 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
108 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
109 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
113 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
114 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
118 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
119 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
123 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
124 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
128 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
129 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
133 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
134 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
138 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
139 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
143 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
144 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
214 msgid "list currently running services"
215 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
218 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
222 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
226 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
241 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
242 #: src/util/service.c:643
244 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
247 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
248 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
249 #: src/util/service.c:682
251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
255 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
256 #: src/util/service.c:687
258 msgid "Using `%s' instead\n"
259 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
262 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
265 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
266 "domain socket: %s\n"
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
270 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
272 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
276 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2621
277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
278 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
280 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
281 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
284 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
288 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
289 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
293 msgid "Failed to start service `%s'\n"
294 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
298 msgid "Starting service `%s'\n"
299 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
301 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
303 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
304 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
306 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
308 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
313 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
316 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
318 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
321 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
323 msgid "Restarting service `%s'.\n"
324 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
326 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
341 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
342 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
344 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
346 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
349 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
351 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
354 #: src/arm/mockup-service.c:42
355 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
358 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
361 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
368 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
375 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
379 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
380 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
381 msgid "solver to use"
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
385 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
387 msgid "experiment to use"
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
392 msgid "print logging"
393 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
395 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
396 msgid "save logging to disk"
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
400 msgid "disable normalization"
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
406 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
410 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
412 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
418 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
421 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
423 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
424 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
427 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
430 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
432 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
433 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
437 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
438 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
442 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
446 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
448 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
449 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
450 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
453 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
454 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
456 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
459 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
460 "%llu must be at least %llu\n"
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
466 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
467 "must be at least %llu\n"
470 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
473 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
479 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
482 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
484 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
485 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
489 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
494 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
495 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
498 msgid "Stop logging\n"
501 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
503 msgid "Start logging `%s'\n"
504 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
506 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
509 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
515 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
520 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
526 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
528 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
540 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
541 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
545 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
550 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
551 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
555 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
561 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
562 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
566 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
571 msgid "No preference type given!\n"
572 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
575 msgid "No peer given!\n"
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
579 msgid "Valid type required\n"
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
583 msgid "get list of active addresses currently used"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
587 msgid "get list of all active addresses"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
592 msgid "connect to PEER"
593 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
606 msgid "set preference for the given peer"
607 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
610 msgid "print all configured quotas"
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
618 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
622 msgid "preference value"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
626 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
631 msgid "Print information about ATS state"
632 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
634 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
635 msgid "description of the item to be sold"
638 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
639 msgid "mapping of possible prices"
642 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
643 msgid "max duration per round"
646 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
647 msgid "duration until auction starts"
650 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
652 "number of items to sell\n"
653 "0 for first price auction\n"
654 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
657 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
658 msgid "public auction outcome"
661 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
662 msgid "keep running in foreground until auction completes"
665 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
666 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
669 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
670 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
671 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
674 msgstr "hjälptext för -t"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ogiltiga argument: "
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr "Samling stoppad.\n"
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
706 msgid "Activate echo mode"
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "antal iterationer"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
752 msgid "number of values"
753 msgstr "antal iterationer"
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
757 msgid "consensus timeout"
758 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
760 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
761 msgid "delay until consensus starts"
764 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
765 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
766 msgid "write statistics to file"
769 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
770 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
773 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
774 msgid "be more verbose (print received values)"
777 #: src/conversation/conversation_api.c:513
778 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
779 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
784 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
789 msgid "Call from `%s' terminated\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
794 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
799 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
804 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
809 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
810 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
814 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
819 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
824 msgid "Connection established to `%s'\n"
825 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
829 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
830 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
834 msgid "Call to `%s' terminated\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
839 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
844 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
848 msgid "Error with the call, restarting it\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
853 msgid "Unknown command `%s'\n"
854 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
859 msgid "Ego `%s' not available\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
864 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
870 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
874 msgid "Call recipient missing.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
878 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
883 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
887 msgid "We currently do not have an address.\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
892 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
897 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
903 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
908 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
914 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
919 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
923 msgid "Calls waiting:\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
929 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
933 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
938 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
943 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
947 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
952 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
956 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
960 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
965 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
969 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
973 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
977 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
981 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
986 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
987 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
991 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
995 msgid "Use `/status' to print status information"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1000 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1001 msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1004 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1009 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1010 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1014 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1015 msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1019 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1020 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1024 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1025 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1028 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1032 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1036 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1043 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1050 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1051 "settings are working..."
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1057 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1058 "played back to you..."
1061 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1064 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1069 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1070 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1073 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1079 msgid "Connection established.\n"
1080 msgstr "Samling stoppad.\n"
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1085 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1086 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1090 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1096 msgid "Connection failure: %s\n"
1097 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1101 msgid "Wrong Spec\n"
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1107 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1108 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1113 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1114 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1119 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1120 msgstr "# av anslutna parter"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1125 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1126 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1130 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1135 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1136 msgstr "# av anslutna parter"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1140 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1141 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1144 msgid "Got signal, exiting.\n"
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1149 msgid "Stream successfully created.\n"
1150 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1152 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1154 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1155 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1157 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1159 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1162 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1164 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1169 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1170 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1174 msgid "Stream error: %s\n"
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1179 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1182 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1184 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1186 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1187 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1189 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1191 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1192 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1194 #: src/conversation/microphone.c:119
1196 msgid "Could not start record audio helper\n"
1197 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1201 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1204 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1205 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1207 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1208 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1210 #: src/conversation/speaker.c:75
1212 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1213 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:90
1217 msgid "fresh connection"
1218 msgstr "# av anslutna parter"
1220 #: src/core/gnunet-core.c:93
1224 #: src/core/gnunet-core.c:96
1226 msgid "key received"
1227 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:99
1231 msgid "connection established"
1232 msgstr "Samling stoppad.\n"
1234 #: src/core/gnunet-core.c:102
1238 #: src/core/gnunet-core.c:105
1240 msgid "disconnected"
1241 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1243 #: src/core/gnunet-core.c:112
1244 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1247 #: src/core/gnunet-core.c:115
1249 msgid "unknown state"
1252 #: src/core/gnunet-core.c:120
1254 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1257 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1259 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1260 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
1262 #: src/core/gnunet-core.c:155
1264 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1265 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1267 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1269 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1270 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1272 #: src/core/gnunet-core.c:186
1274 msgid "Print information about connected peers."
1275 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1278 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1282 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1285 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1287 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1288 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1292 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1293 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1295 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1297 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1298 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1300 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1302 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1303 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1305 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1307 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1308 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1311 msgid "# bytes encrypted"
1312 msgstr "# byte krypterade"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1315 msgid "# bytes decrypted"
1316 msgstr "# byte dekrypterade"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1320 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1321 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1324 msgid "# key exchanges initiated"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1328 msgid "# key exchanges stopped"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1333 msgid "# PING messages transmitted"
1334 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1337 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1342 msgid "# ephemeral keys received"
1343 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1348 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1349 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1354 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1355 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1375 msgid "# sessions terminated by timeout"
1376 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1380 msgid "# keepalive messages sent"
1381 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1384 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1386 msgid "# PONG messages received"
1387 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1391 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1392 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1396 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1397 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1401 msgid "# PONG messages decrypted"
1402 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1406 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1407 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1411 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1412 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1416 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1417 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
1419 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1421 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1422 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1427 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1432 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1433 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
1435 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1438 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1439 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1443 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1444 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1448 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1449 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1453 msgid "# bytes of payload decrypted"
1454 msgstr "# byte dekrypterade"
1456 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1460 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1461 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1466 msgid "# peers connected"
1467 msgstr "# av anslutna parter"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1470 msgid "# type map refreshes sent"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1475 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1476 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1478 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1480 msgid "# valid typemap confirmations received"
1481 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
1483 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1484 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1486 msgid "# type maps received"
1487 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1489 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1490 msgid "# updates to my type map"
1493 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1494 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:775
1496 msgid "# bytes stored"
1497 msgstr "# byte krypterade"
1499 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1501 msgid "# items stored"
1502 msgstr "# byte krypterade"
1504 #: src/datacache/datacache.c:202
1506 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1509 #: src/datacache/datacache.c:213
1511 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1512 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1514 #: src/datacache/datacache.c:329
1516 msgid "# requests received"
1517 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1519 #: src/datacache/datacache.c:339
1520 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1523 #: src/datacache/datacache.c:367
1525 msgid "# requests for random value received"
1526 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1528 #: src/datacache/datacache.c:399
1530 msgid "# proximity search requests received"
1531 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1533 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1534 msgid "Heap datacache running\n"
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1538 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1539 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:980
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1542 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1543 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1544 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1545 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1546 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1547 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1548 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1549 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1550 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1551 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1552 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1553 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1554 #: src/include/gnunet_common.h:720 src/include/gnunet_common.h:729
1555 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1557 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1558 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1560 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1561 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:475
1562 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1563 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1564 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1567 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1569 msgid "DATASTORE disconnected"
1570 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1572 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1574 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1575 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1578 msgid "# queue overflows"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1583 msgid "# queue entries created"
1584 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1588 msgid "# status messages received"
1589 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1593 msgid "# Results received"
1594 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1598 msgid "# datastore connections (re)created"
1599 msgstr "Nätverksanslutning"
1601 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1602 msgid "# PUT requests executed"
1605 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1606 msgid "# RESERVE requests executed"
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1610 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1614 msgid "# REMOVE requests executed"
1617 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1618 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1622 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1626 msgid "# GET requests executed"
1629 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1631 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1632 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1634 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:209
1636 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1639 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:256
1641 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1642 "merge that datastore into our current datastore"
1645 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:265
1647 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1648 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
1650 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1652 msgid "# bytes expired"
1653 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1656 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1660 msgid "# results found"
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1666 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1673 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1677 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1679 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1684 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:977
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1633
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1695 msgid "Could not find matching reservation"
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1700 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1026
1705 msgid "# GET requests received"
1706 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1710 msgid "# GET KEY requests received"
1711 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1714 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1108
1718 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1722 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1190
1727 msgid "Content not found"
1728 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1199
1731 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1736 msgid "# REMOVE requests received"
1737 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1301
1742 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1307
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1482
1748 msgid "New payload: %lld\n"
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1361
1753 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1373
1758 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1759 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1433
1762 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1489
1766 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1770 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1775 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1776 msgstr "# byte krypterade"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1686
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1691
1783 msgid "# cache size"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1788 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1725
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1741
1794 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1795 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1799 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1800 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1802 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:769
1803 msgid "Heap database running\n"
1806 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:377
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:590
1809 msgid "Data too large"
1810 msgstr "antal iterationer"
1812 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:393
1813 msgid "MySQL statement run failure"
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:936
1818 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1819 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1821 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1208
1822 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1823 msgid "Mysql database running\n"
1826 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1827 msgid "Postgress exec failure"
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:866
1832 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1833 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1835 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:903
1836 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1837 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1838 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1839 msgid "Postgres database running\n"
1842 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1843 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1844 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1845 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1847 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1848 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:281
1851 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1852 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1853 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1854 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1856 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1857 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1234
1860 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1268
1866 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1312
1871 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1872 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1873 msgid "Sqlite database running\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1877 msgid "Template database running\n"
1880 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1883 "Result %d, type %d:\n"
1887 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1888 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1891 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1893 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1894 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1896 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1897 msgid "Issueing DHT GET with key"
1900 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1901 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1902 msgid "the query key"
1905 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1906 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1909 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1910 msgid "the type of data to look for"
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1914 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1918 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1922 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1925 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1926 msgid "how long should the monitor command run"
1929 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1930 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1931 msgid "be verbose (print progress information)"
1934 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1935 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1938 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1939 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1941 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1942 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
1944 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
1946 msgid "number of peers to start"
1947 msgstr "antal iterationer"
1949 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
1951 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1955 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
1956 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
1957 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1960 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
1961 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1964 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
1965 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
1969 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1972 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
1973 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1976 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
1977 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1980 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
1982 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1983 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
1985 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
1987 msgid "PUT request sent with key"
1988 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1990 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
1991 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1994 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
1996 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1999 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2000 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2003 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2005 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2006 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2008 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2010 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2014 msgid "the data to insert under the key"
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2018 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2022 msgid "how many replicas to create"
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2026 msgid "use DHT's record route option"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2030 msgid "the type to insert data as"
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2034 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2037 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2039 msgid "# GET requests from clients injected"
2040 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2044 msgid "# PUT requests received from clients"
2045 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2049 msgid "# GET requests received from clients"
2050 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2054 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2055 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2058 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2062 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2065 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2067 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2072 msgid "# RESULTS queued for clients"
2073 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2076 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2081 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2082 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2085 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2089 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2093 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2096 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2097 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2101 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2105 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2110 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2115 msgid "# GET requests given to datacache"
2116 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2118 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2120 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2121 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2125 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2126 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2130 msgid "# requests TTL-dropped"
2131 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2135 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2140 msgid "# Peer selection failed"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2145 msgid "# PUT requests routed"
2146 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2150 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2151 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2157 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2158 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2162 msgid "# GET requests routed"
2163 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2167 msgid "# GET messages queued for transmission"
2168 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2172 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2173 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2177 msgid "# P2P PUT requests received"
2178 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2182 msgid "# P2P PUT bytes received"
2183 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2186 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2190 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2195 msgid "# P2P GET requests received"
2196 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2200 msgid "# P2P GET bytes received"
2201 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2205 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2206 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2210 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2211 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2215 msgid "# P2P RESULTS received"
2216 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2220 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2221 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2225 msgid "# Network size estimates received"
2226 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2229 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2233 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2237 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2241 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2245 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2249 msgid "# Entries removed from routing table"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2253 msgid "# Entries added to routing table"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2258 msgid "# DHT requests combined"
2259 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2261 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2263 msgid "Block not of type %u\n"
2264 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2266 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2267 msgid "Size mismatch for block\n"
2270 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2272 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2275 #: src/dns/dnsparser.c:254
2277 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2278 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2280 #: src/dns/dnsparser.c:818
2282 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2283 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2285 #: src/dns/dnsstub.c:176
2287 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2288 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2290 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2292 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2293 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2295 #: src/dns/dnsstub.c:298
2297 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2298 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
2300 #: src/dns/dnsstub.c:367
2302 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2305 #: src/dns/dnsstub.c:437
2307 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2310 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2311 msgid "only monitor DNS queries"
2314 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2315 msgid "Monitor DNS queries."
2318 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2319 msgid "set A records"
2322 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2323 msgid "set AAAA records"
2326 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2327 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2331 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2334 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2335 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2338 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2339 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2342 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2343 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2346 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2347 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2350 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2351 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2354 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2356 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2360 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2364 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2367 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2369 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2370 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2372 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2374 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2375 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
2377 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2379 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2382 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2384 msgid "Print information about DV state"
2385 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2387 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2389 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2390 msgstr "# byte skickade via UDP"
2392 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2394 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2395 msgstr "# byte skickade via UDP"
2397 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2399 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2400 msgstr "# byte skickade via UDP"
2402 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2404 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2407 msgid "# Bytes received from CADET"
2408 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2412 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2413 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2417 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2418 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2422 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2423 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2427 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2428 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2432 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2433 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2437 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2438 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2442 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2443 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2445 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2448 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2453 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2454 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2459 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2460 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2463 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2464 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2468 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2469 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2474 msgid "# Inbound CADET channels created"
2475 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
2477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2479 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2484 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2485 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2488 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2492 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2496 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2500 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2505 msgid "# Packets received from TUN"
2506 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2510 msgid "# Bytes received from TUN"
2511 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2514 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2519 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2524 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2529 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2534 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2535 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2539 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2544 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2549 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2554 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2559 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2560 "being enabled in the configuration\n"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2565 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2566 "being enabled in the configuration\n"
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2571 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2577 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2582 msgid "Must be a number"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2587 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2591 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3969
2595 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2598 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2599 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2602 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2603 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2605 msgid "# fragments received"
2606 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2608 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2610 msgid "# duplicate fragments received"
2611 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2613 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2614 msgid "# messages defragmented"
2617 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2619 msgid "# fragments transmitted"
2620 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2622 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2624 msgid "# fragments retransmitted"
2625 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2627 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2629 msgid "# fragments wrap arounds"
2630 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2632 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2633 msgid "# messages fragmented"
2636 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2637 msgid "# total size of fragmented messages"
2640 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2641 msgid "# fragment acknowledgements received"
2644 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2645 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2648 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2650 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2651 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2653 #: src/fs/fs_api.c:499
2655 msgid "Could not open file `%s': %s"
2656 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2658 #: src/fs/fs_api.c:510
2660 msgid "Could not read file `%s': %s"
2661 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2663 #: src/fs/fs_api.c:518
2665 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2668 #: src/fs/fs_api.c:1126
2670 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2671 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2673 #: src/fs/fs_api.c:1646
2675 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2678 #: src/fs/fs_api.c:1662
2680 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2681 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2683 #: src/fs/fs_api.c:2322
2685 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2688 #: src/fs/fs_api.c:2332
2690 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2691 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2693 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2695 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2696 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2698 #: src/fs/fs_api.c:2478
2700 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2701 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2703 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2705 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2708 #: src/fs/fs_api.c:2696
2710 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2713 #: src/fs/fs_api.c:2959
2714 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2717 #: src/fs/fs_api.c:3054
2719 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2722 #: src/fs/fs_directory.c:213
2724 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2725 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2727 #: src/fs/fs_download.c:309
2729 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2733 #: src/fs/fs_download.c:334
2734 msgid "Directory too large for system address space\n"
2737 #: src/fs/fs_download.c:346
2740 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2741 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2743 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2745 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2746 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2748 #: src/fs/fs_download.c:955
2750 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2751 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2753 #: src/fs/fs_download.c:1046
2756 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2757 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2760 #: src/fs/fs_download.c:1074
2761 msgid "internal error decrypting content"
2764 #: src/fs/fs_download.c:1098
2766 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2767 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2769 #: src/fs/fs_download.c:1110
2771 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2772 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2774 #: src/fs/fs_download.c:1119
2776 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2777 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2779 #: src/fs/fs_download.c:1219
2781 msgid "internal error decoding tree"
2782 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2784 #: src/fs/fs_download.c:1884
2787 msgstr "Ogiltiga argument: "
2789 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2792 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2793 "`unknown' instead.\n"
2796 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2798 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2799 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2801 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2803 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2804 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2806 #: src/fs/fs_misc.c:126
2808 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2809 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2811 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2813 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2814 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2816 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2818 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2819 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2821 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2823 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2824 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2826 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2828 msgid "Failed to connect to datastore."
2829 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2831 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2833 msgid "Publishing failed: %s"
2836 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2838 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2839 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2841 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2842 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2844 #: src/fs/fs_publish.c:780
2846 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2847 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2849 #: src/fs/fs_publish.c:825
2850 msgid "failed to compute hash"
2853 #: src/fs/fs_publish.c:845
2854 msgid "filename too long"
2857 #: src/fs/fs_publish.c:876
2859 msgid "could not connect to `fs' service"
2860 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2862 #: src/fs/fs_publish.c:902
2864 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2865 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2867 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2868 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2871 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2873 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2874 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2876 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2878 msgid "Recursive upload failed: %s"
2881 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2883 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2884 msgid "needs to be an actual file"
2887 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2889 msgid "Datastore failure: %s"
2890 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
2892 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2894 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2897 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2899 msgid "Could not connect to datastore."
2900 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2902 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2904 msgid "Internal error."
2905 msgstr "Okänt fel.\n"
2907 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2909 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2910 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2912 #: src/fs/fs_search.c:966
2914 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2917 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2918 msgid "Failed to find given position in file"
2921 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2923 msgid "Failed to read file"
2924 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2926 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2928 msgid "Error communicating with `fs' service."
2929 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
2931 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2933 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2934 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2936 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2938 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2939 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2941 #: src/fs/fs_unindex.c:384
2943 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2944 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2946 #: src/fs/fs_unindex.c:443
2948 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2949 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
2953 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2954 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2956 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2958 msgid "Failed to open file for unindexing."
2959 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2961 #: src/fs/fs_unindex.c:704
2963 msgid "Failed to compute hash of file."
2964 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2966 #: src/fs/fs_uri.c:223
2967 #, fuzzy, no-c-format
2968 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2969 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2971 #: src/fs/fs_uri.c:282
2973 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2974 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2976 #: src/fs/fs_uri.c:300
2978 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2979 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2981 #: src/fs/fs_uri.c:307
2983 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2984 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2986 #: src/fs/fs_uri.c:377
2987 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
2990 #: src/fs/fs_uri.c:418
2991 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
2994 #: src/fs/fs_uri.c:433
2995 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
2998 #: src/fs/fs_uri.c:512
2999 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3002 #: src/fs/fs_uri.c:527
3003 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3006 #: src/fs/fs_uri.c:537
3007 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3010 #: src/fs/fs_uri.c:545
3011 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3014 #: src/fs/fs_uri.c:553
3015 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3018 #: src/fs/fs_uri.c:559
3019 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3022 #: src/fs/fs_uri.c:565
3023 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3026 #: src/fs/fs_uri.c:574
3027 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3030 #: src/fs/fs_uri.c:580
3031 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3034 #: src/fs/fs_uri.c:586
3035 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3038 #: src/fs/fs_uri.c:598
3039 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3042 #: src/fs/fs_uri.c:632
3044 msgid "invalid argument"
3045 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
3047 #: src/fs/fs_uri.c:644
3048 msgid "Unrecognized URI type"
3051 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3052 msgid "No keywords specified!\n"
3053 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3055 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3056 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3059 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3061 msgid "Failed to load state: %s\n"
3062 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3064 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3065 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3067 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3068 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3070 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3072 msgid "Publication of `%s' done\n"
3075 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3077 msgid "Publishing `%s'\n"
3080 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3082 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3084 msgid "Failed to run `%s'\n"
3085 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3087 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3090 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3091 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3094 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3097 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3098 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3101 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3102 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3105 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3106 msgid "specify the priority of the content"
3107 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3109 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3110 msgid "set the desired replication LEVEL"
3113 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3114 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3117 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3118 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3121 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3123 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3126 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3128 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3129 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3131 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3133 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3134 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
3136 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3138 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3139 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
3141 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3143 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3144 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3146 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3148 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3149 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3151 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3153 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3154 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3156 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3158 msgid "Starting download `%s'.\n"
3159 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3161 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3163 msgid "<unknown time>"
3166 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3169 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3173 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3175 msgid "Error downloading: %s.\n"
3176 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3178 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3180 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3181 msgstr "Uppladdning vägrades!"
3183 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3184 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3186 msgid "Unexpected status: %d\n"
3189 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3191 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3192 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3194 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3196 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3197 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
3199 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3200 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3203 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3204 msgid "Target filename must be specified.\n"
3207 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3208 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3210 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3211 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3213 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3214 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3217 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3218 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3221 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3222 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3225 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3226 msgid "write the file to FILENAME"
3227 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3230 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3234 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3237 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3238 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3239 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
3241 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3243 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3247 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3248 msgid "print a list of all indexed files"
3251 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3253 msgid "Special file-sharing operations"
3254 msgstr "Visa alla alternativ"
3256 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3257 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3260 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3261 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3264 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3265 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3268 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3269 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3272 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3274 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3277 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3279 msgid "Error publishing: %s.\n"
3280 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
3282 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3284 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3287 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3289 msgid "URI is `%s'.\n"
3290 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3292 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3294 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3295 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3297 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3299 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3300 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3302 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3304 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3305 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3307 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3309 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3310 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
3312 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3314 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3315 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3317 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3319 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3320 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
3322 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3324 msgid "Could not publish\n"
3325 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3327 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3329 msgid "Could not start publishing.\n"
3330 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3332 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3334 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3335 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3337 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3339 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3340 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3342 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3344 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3347 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3349 msgid "Preprocessing complete.\n"
3350 msgstr "Nedstängning klar.\n"
3352 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3354 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3355 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
3357 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3358 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3361 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3363 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3364 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
3366 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3368 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3369 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
3371 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3373 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3374 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3376 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3378 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3384 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3389 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3390 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3392 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3394 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3395 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3397 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3399 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3400 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
3402 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3403 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3405 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3410 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3416 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3417 "can be specified multiple times)"
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3421 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3426 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3427 "in GNUnet database)"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3432 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3433 "namespace insertions only)"
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3437 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3442 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3448 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3453 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3454 "to the file with the respective URI)"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3458 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3461 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3463 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3466 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3468 msgid "Error searching: %s.\n"
3469 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
3471 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3473 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3474 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3478 msgid "Could not start searching.\n"
3479 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3481 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3482 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3485 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3486 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3489 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3490 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3493 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3494 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3497 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3499 msgid "# client searches active"
3500 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3502 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3504 msgid "# replies received for local clients"
3505 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3507 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3508 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3511 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3512 msgid "# Loopback routes suppressed"
3515 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3517 msgid "# client searches received"
3518 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
3520 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3521 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3524 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3526 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3529 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3531 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3532 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3535 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3537 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3538 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3540 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3542 msgid "# replies received via cadet"
3543 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3545 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3547 msgid "# replies received via cadet dropped"
3548 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3550 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3552 msgid "# queries received via CADET not answered"
3553 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3555 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3557 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3558 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3560 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3562 msgid "# queries received via cadet"
3563 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3565 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3567 msgid "# cadet client connections rejected"
3568 msgstr "Nätverksanslutning"
3570 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3571 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3573 msgid "# cadet connections active"
3574 msgstr "Nätverksanslutning"
3576 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3578 msgid "# migration stop messages received"
3579 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3583 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3587 msgid "# P2P searches active"
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3591 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3596 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3597 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3601 msgid "# replies received for other peers"
3602 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3605 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3609 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3613 msgid "# requests done for free (low load)"
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3617 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3621 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3625 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3629 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3633 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3638 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3639 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3642 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3647 msgid "# P2P query messages received and processed"
3648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3652 msgid "# migration stop messages sent"
3653 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3658 msgid "Could not open `%s'.\n"
3659 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3663 msgid "Error writing `%s'.\n"
3664 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3666 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3668 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3669 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3671 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3672 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3677 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3678 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3683 msgstr "Avindexering misslyckades."
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3687 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3688 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3693 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3698 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3702 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3706 msgid "# query plans executed"
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3711 msgid "# query messages sent to other peers"
3712 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3716 msgid "# requests merged"
3717 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3721 msgid "# requests refreshed"
3722 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3726 msgid "# query plan entries"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3731 msgid "# Pending requests created"
3732 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3735 msgid "# Pending requests active"
3738 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3740 msgid "# replies received and matched"
3741 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3744 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3748 msgid "# irrelevant replies discarded"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3753 msgid "Unsupported block type %u\n"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3757 msgid "# results found locally"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3761 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3766 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3767 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3771 msgid "# Replies received from DHT"
3772 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3776 msgid "# Replies received from CADET"
3777 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3781 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3786 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3790 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3794 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3798 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3802 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3806 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3810 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3814 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3818 msgid "# on-demand lookups failed"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3822 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3826 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3830 msgid "# Datastore lookups initiated"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3835 msgid "# GAP PUT messages received"
3836 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3839 msgid "time required, content pushing disabled"
3842 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3844 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3847 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3849 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3852 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3854 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3856 msgid "Unindexing done.\n"
3857 msgstr "Avindexera filer."
3859 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3861 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3862 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3864 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3866 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3867 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3869 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3870 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3873 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3875 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3878 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3880 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3881 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3883 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3885 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3886 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3888 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3890 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3891 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3893 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3894 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3897 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3898 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3901 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3903 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3904 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3906 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3908 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3909 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3911 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3913 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3914 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
3916 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3918 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3919 msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
3921 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3922 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3925 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3927 msgid "No DNS server specified!\n"
3928 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3930 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3932 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3933 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
3935 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3936 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3939 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3940 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3943 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
3944 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3947 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
3948 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3951 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
3952 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
3956 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3959 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
3961 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3964 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3966 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3969 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
3971 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3974 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
3975 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
3978 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
3982 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
3984 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3985 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3987 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
3989 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3992 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
3993 msgid "Lookup a record for the given name"
3996 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
3998 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3999 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4001 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4003 msgid "Specify timeout for the lookup"
4004 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4006 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4007 msgid "No unneeded output"
4010 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4012 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4013 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4017 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4018 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4020 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4022 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4023 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
4025 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4026 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4029 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4031 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4032 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4034 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:489
4035 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4038 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4039 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4040 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4041 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4042 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4043 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4044 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4045 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4046 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4047 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4048 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4050 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4051 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
4053 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4055 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4056 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4058 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4060 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4061 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4063 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4065 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4066 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4068 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4070 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4071 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4073 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4075 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4076 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4078 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4080 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4083 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4085 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4088 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4090 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4093 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4095 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4096 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4098 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4100 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4101 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
4103 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4105 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4108 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4110 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4111 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4115 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4116 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4120 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4121 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4125 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4126 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4129 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4134 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4135 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4139 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4144 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4145 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4147 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4148 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4152 msgid "pem file to use as CA"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4156 msgid "GNUnet GNS proxy"
4159 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4161 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4162 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4164 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4165 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:741
4167 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4168 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
4170 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4171 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4174 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4176 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4177 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4179 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4181 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4184 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4186 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4189 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4191 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4192 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4194 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4196 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4199 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4201 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4204 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4205 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4208 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4210 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4211 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4213 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4215 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4218 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4220 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4223 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4225 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4226 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4228 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4230 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4231 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4233 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4235 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4236 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4238 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4240 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4241 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4243 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4245 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4248 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4250 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4251 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4253 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4254 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4257 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4259 msgid "GNS REST API initialized\n"
4260 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4262 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4264 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4265 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4267 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4269 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4270 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4272 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4274 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4275 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4277 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4279 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4280 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4282 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4284 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4285 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4287 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4289 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4290 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4292 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4294 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4295 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4297 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4299 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4300 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4302 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4304 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4305 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4307 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4309 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4310 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4312 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4314 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4315 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4317 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4319 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4320 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4322 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4323 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4325 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4326 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4328 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4329 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4332 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4334 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4335 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4337 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4339 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4342 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4344 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4347 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4349 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4350 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4352 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4354 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4355 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4357 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4359 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4360 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
4362 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4364 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4367 #: src/hello/hello.c:1103
4369 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4370 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4372 #: src/hello/hello.c:1112
4374 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4375 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4377 #: src/hello/hello.c:1122
4379 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4380 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4382 #: src/hello/hello.c:1133
4384 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4385 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4387 #: src/hello/hello.c:1151
4389 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4392 #: src/hello/hello.c:1159
4394 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4397 #: src/hello/hello.c:1174
4399 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4400 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4402 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4404 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4408 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4409 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4412 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4414 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4418 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4419 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4422 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4423 msgid "provide a hostlist server"
4426 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4427 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4430 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4431 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4434 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4435 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4436 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4439 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4440 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4442 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4443 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4445 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4446 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4449 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4450 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4451 msgid "# advertised hostlist URIs"
4454 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4456 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4459 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4462 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4468 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4469 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4473 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4478 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4480 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4484 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4486 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4490 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4495 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4499 msgid "# hostlist downloads initiated"
4502 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4504 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4509 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4512 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4515 msgid "# active connections"
4516 msgstr "Nätverksanslutning"
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4520 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4521 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4525 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4526 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
4528 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4530 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4531 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4535 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4539 msgid "# hostlist URIs read from file"
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4544 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4545 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4549 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4550 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4555 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4559 msgid "# hostlist URIs written to file"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4563 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4565 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4569 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4573 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4579 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4584 msgid "bytes in hostlist"
4585 msgstr "# byte krypterade"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4588 msgid "expired addresses encountered"
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4594 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4595 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4597 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4598 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4601 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4605 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4610 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4614 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4619 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4623 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4627 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4631 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4635 msgid "Received request for our hostlist\n"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4639 msgid "hostlist requests processed"
4642 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4643 msgid "# hostlist advertisements send"
4646 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4647 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4649 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4650 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4654 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4655 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4659 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4664 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4665 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4669 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4670 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4674 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4675 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4679 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4680 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4684 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4685 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4689 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4692 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4694 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4695 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4697 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4699 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4700 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4702 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4703 msgid "create ego NAME"
4706 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4707 msgid "delete ego NAME "
4710 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4711 msgid "display all egos"
4714 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4716 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4719 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4720 msgid "run in monitor mode egos"
4723 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4725 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4728 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4729 msgid "Maintain egos"
4732 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4733 msgid "no default known"
4736 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4737 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4740 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4741 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4742 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4744 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4745 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4747 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4748 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4751 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4752 msgid "identifier already in use for another ego"
4755 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4756 msgid "target name already exists"
4759 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4760 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4761 msgid "no matching ego found"
4764 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4766 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4767 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4769 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4771 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4772 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4774 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4776 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4777 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4779 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4781 msgid "Identity REST API initialized\n"
4782 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4784 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4786 msgid "Option `-t' is required\n"
4787 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
4789 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4791 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4792 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4794 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4798 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4799 msgid "Print token contents"
4802 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4804 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4805 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
4807 #: src/json/json.c:119
4809 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4810 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4812 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4813 msgid "This command doesn't do anything yet."
4816 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4818 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4819 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4821 #: src/mysql/mysql.c:180
4823 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4824 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
4826 #: src/mysql/mysql.c:187
4828 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4829 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
4831 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4833 msgid "No records found for `%s'"
4834 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
4836 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4838 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4841 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4843 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4844 msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
4846 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4848 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4849 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
4851 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4853 msgid "You must specify a name\n"
4854 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4856 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4857 msgid "name of the record to add/delete/display"
4860 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4862 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4863 msgstr "ange prioritet för innehållet"
4865 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4867 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4868 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4870 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4871 msgid "Namecache failed to cache block"
4874 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4876 msgid "Error communicating with namecache service"
4877 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4879 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4880 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4881 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4882 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4883 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4884 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4886 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4887 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4889 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4890 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4891 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4893 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4894 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4896 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4897 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4898 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4900 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4901 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4903 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4904 msgid "flat plugin running\n"
4907 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
4908 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
4910 msgid "Failed to create indices\n"
4911 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4913 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4915 msgid "Adding record failed: %s\n"
4918 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4920 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4921 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4923 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4926 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4929 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4931 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4934 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
4936 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4937 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4939 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4945 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4949 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
4951 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4957 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
4960 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
4961 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
4963 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4964 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
4966 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
4968 msgid "No options given\n"
4971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
4973 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
4975 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4976 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4978 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
4982 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4983 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
4986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
4991 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
4993 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4994 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
4997 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
4998 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5000 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5001 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5005 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5006 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5014 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5015 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5018 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5020 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5021 msgstr "Ogiltiga argument: "
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5025 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5026 msgstr "Ogiltiga argument: "
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5029 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
5031 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5032 msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5035 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
5037 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5038 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5045 msgid "delete record"
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5049 msgid "display records"
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5054 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5059 msgid "set the desired nick name for the zone"
5060 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5064 msgid "monitor changes in the namestore"
5065 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5067 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5069 msgid "determine our name for the given PKEY"
5070 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5073 msgid "type of the record to add/delete/display"
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5077 msgid "URI to import into our zone"
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5081 msgid "value of the record to add/delete"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5085 msgid "create or list public record"
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5090 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5096 msgid "name of the ego controlling the zone"
5097 msgstr "Visa värde av alternativet"
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5101 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5102 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5106 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5107 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5110 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5113 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5115 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5120 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5125 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5126 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5130 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5131 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5134 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5138 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5142 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5147 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5148 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5152 msgid "Failed to connect to identity\n"
5153 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5156 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5159 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5161 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5162 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5164 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5165 msgid "Namestore failed to store record\n"
5168 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5169 msgid "flat file database running\n"
5172 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5174 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5175 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5177 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5179 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5180 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5182 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5184 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5185 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5187 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5189 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5190 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5192 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5194 msgid "run autoconfiguration"
5195 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5197 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5198 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5201 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5205 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5209 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5211 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5212 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5214 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5216 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5217 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5219 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5220 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5221 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5223 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5224 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5226 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5228 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5231 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5232 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5234 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5235 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5237 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5239 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5240 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5242 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5243 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5246 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5247 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5250 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5252 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5253 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5255 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5257 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5258 msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
5260 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5261 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5264 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5266 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5269 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5270 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5273 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5275 msgid "upnpc not found\n"
5276 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5278 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5279 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5282 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5283 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5284 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5288 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5289 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5293 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5296 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5297 msgid "Operation Successful"
5300 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5304 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5305 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5308 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5309 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5312 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5313 msgid "detected that we are offline"
5316 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5318 msgid "`upnpc` command not found"
5319 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5321 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5323 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5324 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5326 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5328 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5329 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5331 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5332 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5335 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5337 msgid "`external-ip' command not found"
5338 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
5340 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5342 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5343 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5345 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5346 msgid "`external-ip' command output invalid"
5349 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5350 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5353 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5355 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5356 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5358 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5359 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5362 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5363 msgid "NAT test could not be initialized"
5366 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5367 msgid "NAT test timeout reached"
5370 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5371 msgid "could not register NAT"
5374 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5375 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5378 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5380 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5381 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5383 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5385 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5386 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5388 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5389 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5392 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5393 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5396 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5398 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5399 "host punching data"
5402 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5403 msgid "enable STUN processing"
5406 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5407 msgid "watch for connection reversal requests"
5410 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5411 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5414 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5416 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5419 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5421 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5424 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5426 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5429 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5431 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5434 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5436 msgid "Connection reversal request failed\n"
5437 msgstr "Samling stoppad.\n"
5439 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5441 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5445 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5447 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5450 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5452 msgid "Failed to start %s\n"
5453 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5455 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5456 msgid "`external-ip' command not found\n"
5459 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5460 msgid "`upnpc' command not found\n"
5463 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5465 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5466 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5468 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5470 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5471 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
5473 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5474 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5477 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5478 msgid "name of the file for writing the main results"
5481 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5482 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5485 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5486 msgid "delay between rounds"
5489 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5491 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5492 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
5494 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5495 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5496 msgid "Value is too large.\n"
5499 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5501 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5502 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5504 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5506 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5507 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5509 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5510 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5512 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5513 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5515 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5516 msgid "# peers known"
5519 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5522 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5525 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5527 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5528 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5530 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5532 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5535 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5537 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5538 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5540 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5542 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5545 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5546 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5549 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5551 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5552 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
5554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5556 msgid "%sPeer `%s'\n"
5557 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5559 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5561 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5564 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5566 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5567 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
5569 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5571 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5574 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5576 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5577 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5579 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5581 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5584 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5586 msgid "I am peer `%s'.\n"
5587 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
5589 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5590 msgid "don't resolve host names"
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5594 msgid "output only the identity strings"
5597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5598 msgid "include friend-only information"
5601 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5602 msgid "output our own identity only"
5605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5606 msgid "list all known peers"
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5610 msgid "dump hello to file"
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5614 msgid "also output HELLO uri(s)"
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5618 msgid "add given HELLO uri to the database"
5621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5623 msgid "Print information about peers."
5624 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
5626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5627 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5629 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5630 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5632 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5633 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5635 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5636 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5639 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5641 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5642 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5644 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5648 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5650 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5651 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5653 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5657 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5659 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5660 msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5662 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5664 msgid "Received a malformed response from service."
5665 msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
5667 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5668 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5671 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5672 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5675 "Error executing SQL query: %s\n"
5677 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5679 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5680 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5681 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5684 "Error preparing SQL query: %s\n"
5686 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5688 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5690 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5691 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
5693 #: src/postgres/postgres.c:67
5695 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5696 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5698 #: src/postgres/postgres.c:192
5700 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5701 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5703 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5705 msgid "Failed to store membership information!\n"
5706 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5708 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5710 msgid "Failed to test membership!\n"
5711 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5713 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5715 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5716 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
5718 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5720 msgid "Failed to store fragment\n"
5721 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5723 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5725 msgid "Failed to get fragment!\n"
5726 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5728 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5730 msgid "Failed to get message!\n"
5731 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5733 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5735 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5736 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5738 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5740 msgid "Failed to get master counters!\n"
5741 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5743 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5745 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5746 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5748 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5750 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5751 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5753 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5755 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5756 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5758 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5759 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5762 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5764 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5765 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5767 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5769 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5770 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5772 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5773 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5775 msgid "Failed to reset state!\n"
5776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5778 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5779 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5780 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5783 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5784 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5786 msgid "Failed to get state variable!\n"
5787 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5789 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5791 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5792 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
5794 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5796 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5797 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5799 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5801 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5802 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5804 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5805 msgid "SQLite database running\n"
5808 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5810 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5811 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5813 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5815 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5819 msgid "# DNS records modified"
5822 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5823 msgid "# DNS replies intercepted"
5826 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5828 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5829 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5831 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5833 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5834 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5836 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5838 msgid "# DNS requests intercepted"
5839 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5841 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5843 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5844 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5846 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5848 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5849 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5853 msgid "# DNS replies received"
5854 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5856 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5858 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5859 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5865 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5866 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5869 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5872 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5874 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5875 msgstr "GNUnet-konfiguration"
5877 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5878 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5881 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5883 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5884 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5886 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5887 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5889 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5892 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5893 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5895 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5898 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5900 msgid "No files found in `%s'\n"
5901 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5903 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5904 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5907 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5909 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5910 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
5912 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5914 msgid "name of the file for writing statistics"
5915 msgstr "Visa värde av alternativet"
5917 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5918 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5921 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1497
5922 msgid "directory with policy files"
5925 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1504
5927 msgid "name of file with input strings"
5928 msgstr "Visa värde av alternativet"
5930 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1510
5932 msgid "name of file with hosts' names"
5933 msgstr "Visa värde av alternativet"
5935 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1523
5936 msgid "Profiler for regex"
5939 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5941 msgid "name of the table to write DFAs"
5942 msgstr "Visa värde av alternativet"
5944 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5945 msgid "maximum path compression length"
5948 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5949 msgid "Profiler for regex library"
5952 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5954 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5955 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5957 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5959 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5960 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
5962 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
5963 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5966 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
5968 msgid "GNUnet REST server"
5969 msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5971 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5973 msgid "Key `%s' is valid\n"
5974 msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5976 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5978 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5979 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
5981 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
5983 msgid "Internal error\n"
5984 msgstr "Okänt fel.\n"
5986 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
5988 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5991 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
5993 msgid "Revocation failed (!)\n"
5994 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5996 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
5998 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6001 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6002 msgid "Revocation successful.\n"
6005 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6006 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6009 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6011 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6014 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6016 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6017 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6019 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6021 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6025 msgid "Revocation certificate ready\n"
6028 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6029 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6032 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6034 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6035 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6037 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6039 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6042 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6044 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6045 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6049 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6050 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6052 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6054 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6055 msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6057 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6058 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6061 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6063 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6068 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6071 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6072 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6075 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6077 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6078 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6080 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6082 msgid "# revocation messages received via set union"
6083 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6085 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6087 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6090 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6092 msgid "# revocation set unions failed"
6093 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6095 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6097 msgid "# revocation set unions completed"
6098 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6100 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6101 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6102 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6105 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6107 msgid "Could not open revocation database file!"
6108 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6110 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6111 msgid "Seed a PeerID"
6114 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6116 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6117 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6120 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6123 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6126 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6127 "valid peer identifier.\n"
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6131 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6134 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6136 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6137 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6139 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6141 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6142 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6144 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6146 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6149 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6150 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6152 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6155 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6157 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6158 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6161 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6162 msgid "Transaction ID shared with peer."
6165 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6166 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6169 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1407
6170 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6171 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1180
6172 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6174 msgid "Connect to CADET failed\n"
6175 msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
6177 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6178 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6181 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6182 msgid "dkg start delay"
6185 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6189 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6193 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6194 msgid "also profile decryption"
6197 #: src/set/gnunet-service-set.c:1948
6199 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6200 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
6202 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6204 msgid "number of element in set A-B"
6205 msgstr "antal iterationer"
6207 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6209 msgid "number of element in set B-A"
6210 msgstr "antal iterationer"
6212 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6213 msgid "number of common elements in A and B"
6216 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6220 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6224 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6225 msgid "use byzantine mode"
6228 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6229 msgid "force sending full set"
6232 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6233 msgid "number delta operation"
6236 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6237 msgid "operation to execute"
6240 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6241 msgid "element size"
6244 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6246 msgid "--place missing or invalid.\n"
6247 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6250 msgid "assign --name in state to --data"
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6254 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1227 src/social/gnunet-social.c:1232
6258 msgid "create a place"
6261 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6262 msgid "destroy a place we were hosting"
6265 #: src/social/gnunet-social.c:1242
6266 msgid "enter somebody else's place"
6269 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6270 msgid "find state matching name prefix"
6273 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6274 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6277 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6278 msgid "reconnect to a previously created place"
6281 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6282 msgid "publish something to a place we are hosting"
6285 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6286 msgid "reconnect to a previously entered place"
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6290 msgid "search for state matching exact name"
6293 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6294 msgid "submit something to somebody's place"
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6298 msgid "list of egos and subscribed places"
6301 #: src/social/gnunet-social.c:1288
6302 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6305 #: src/social/gnunet-social.c:1297
6306 msgid "application ID to use when connecting"
6309 #: src/social/gnunet-social.c:1303
6310 msgid "message body or state value"
6313 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6315 msgid "name or public key of ego"
6316 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1314
6320 msgid "wait for incoming messages"
6321 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6323 #: src/social/gnunet-social.c:1320
6328 #: src/social/gnunet-social.c:1326
6329 msgid "peer ID for --guest-enter"
6332 #: src/social/gnunet-social.c:1332
6333 msgid "name (key) to query from state"
6336 #: src/social/gnunet-social.c:1338
6341 #: src/social/gnunet-social.c:1344
6343 msgid "number of messages to replay from history"
6344 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6346 #: src/social/gnunet-social.c:1350
6347 msgid "key address of place"
6350 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6351 msgid "start message ID for history replay"
6354 #: src/social/gnunet-social.c:1361
6355 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6358 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6359 msgid "end message ID for history replay"
6362 #: src/social/gnunet-social.c:1372
6363 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6366 #: src/social/gnunet-social.c:1382
6368 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6369 "messages, access history and state.\n"
6374 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6378 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6383 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6384 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6386 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6388 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6389 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6391 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6393 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6394 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6398 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6399 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6401 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6403 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6404 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6407 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6411 msgid "Missing argument: name\n"
6414 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6416 msgid "No subsystem or name given\n"
6419 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6421 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6422 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6424 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6426 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6427 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6429 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6431 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6432 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6436 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6439 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6440 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6443 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6444 msgid "make the value being set persistent"
6447 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6448 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6451 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6452 msgid "just print the statistics value"
6455 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6456 msgid "watch value continuously"
6459 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6460 msgid "connect to remote host"
6463 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6464 msgid "port for remote host"
6467 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6468 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6469 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
6471 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6473 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6474 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6478 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6479 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6482 msgid "Database filename missing\n"
6485 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6486 msgid "Topology string missing\n"
6489 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6491 msgid "Invalid topology: %s\n"
6492 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6496 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6499 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6501 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6502 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6506 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6511 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6514 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6516 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6517 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
6519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6520 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6521 msgid "create COUNT number of peers"
6524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6526 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6527 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6528 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6532 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6533 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6534 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6537 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6538 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6540 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6541 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6542 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6543 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6544 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6545 "content/topology-file-format\n"
6548 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6549 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6554 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6558 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6559 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6561 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6564 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6565 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6568 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6571 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6576 msgid "%s is stopped"
6577 msgstr "# byte krypterade"
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6581 msgid "%s is starting"
6582 msgstr "\"%s\" startar\n"
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6586 msgid "%s is stopping"
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6591 msgid "%s is starting already"
6592 msgstr "\"%s\" startar\n"
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6596 msgid "%s is stopping already"
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6601 msgid "%s is started already"
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6606 msgid "%s is stopped already"
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6611 msgid "%s service is not known to ARM"
6612 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
6614 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6616 msgid "%s service failed to start"
6617 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6619 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6621 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6624 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6626 msgid "%.s Unknown result code."
6629 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6631 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6632 msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6634 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6636 msgid "Spawning process `%s'\n"
6637 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6639 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6640 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6643 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6645 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6646 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6647 "signal is received"
6650 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6652 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6653 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6655 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6657 msgid "Hosts file %s not found\n"
6658 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6660 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6662 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6665 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6667 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6670 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6672 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6675 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6676 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6679 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6681 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6685 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6690 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6694 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6698 msgid "Cannot start the master controller"
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6702 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6706 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6709 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6710 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6714 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6717 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6720 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6721 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6727 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6728 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6733 msgid "Topology file %s not found\n"
6734 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6736 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6738 msgid "Topology file %s has no data\n"
6741 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6743 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6748 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6749 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6754 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6757 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6758 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6760 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6761 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
6763 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6764 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6765 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6768 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6770 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6771 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6773 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6775 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6776 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6780 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6783 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6785 msgid "create unique configuration files"
6786 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6789 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6795 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6797 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
6799 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6801 msgid "configuration template"
6802 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6804 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6805 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6808 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6809 msgid "Command line tool to access the testing library"
6812 #: src/testing/list-keys.c:89
6813 msgid "list COUNT number of keys"
6816 #: src/testing/testing.c:272
6818 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6821 #: src/testing/testing.c:715
6823 msgid "Key number %u does not exist\n"
6824 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6826 #: src/testing/testing.c:1159
6829 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6830 "precompute more hostkeys first.\n"
6833 #: src/testing/testing.c:1168
6835 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6836 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6838 #: src/testing/testing.c:1178
6840 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6841 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6843 #: src/testing/testing.c:1191
6845 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6846 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
6848 #: src/testing/testing.c:1205
6850 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6851 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
6853 #: src/testing/testing.c:1217
6855 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6856 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6858 #: src/testing/testing.c:1242
6860 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6861 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6863 #: src/testing/testing.c:1344
6865 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6866 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6868 #: src/testing/testing.c:1647
6870 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6871 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6873 #: src/topology/friends.c:106
6875 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6876 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6878 #: src/topology/friends.c:160
6880 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6884 msgid "# peers blacklisted"
6887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6889 msgid "# connect requests issued to ATS"
6890 msgstr "# byte mottogs via TCP"
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6893 msgid "# HELLO messages gossipped"
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6899 msgid "# friends connected"
6900 msgstr "# av anslutna parter"
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6903 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6908 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6911 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6913 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6914 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6917 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6922 msgid "# friends in configuration"
6923 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6927 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6928 "connect to friends.\n"
6931 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6933 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6936 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6939 msgid "# HELLO messages received"
6940 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6942 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6943 msgid "GNUnet topology control"
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6947 msgid "# Addresses given to ATS"
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6951 msgid "# messages dropped due to slow client"
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6955 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6960 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6961 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
6965 msgid "# bytes total received"
6966 msgstr "# byte krypterade"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
6970 msgid "# bytes payload received"
6971 msgstr "# byte dekrypterade"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
6975 msgid "# disconnects due to blacklist"
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
6980 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6981 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
6985 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6986 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
6990 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
6995 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6996 msgstr "GNUnet-konfiguration"
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6999 msgid "# refreshed my HELLO"
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7004 msgid "# session creation failed"
7005 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7009 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7010 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7013 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7016 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7018 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7023 msgid "# messages transmitted to other peers"
7024 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7028 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7029 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7032 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7036 msgid "# KEEPALIVES sent"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7041 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7042 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7046 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7047 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7050 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7055 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7056 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7060 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7061 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7065 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7066 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7070 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7071 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7075 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7076 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7080 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7081 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7085 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7086 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7088 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7089 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7092 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7093 msgid "# ms throttling suggested"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7098 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7099 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7103 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7104 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7108 msgid "# SYN messages sent"
7109 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7113 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7114 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7118 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7119 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7123 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7124 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7128 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7129 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7133 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7134 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7138 msgid "# SYN messages received"
7139 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7143 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7147 msgid "# Attempts to switch addresses"
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7152 msgid "# SYN_ACK messages received"
7153 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7157 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7158 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7163 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7164 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7168 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7169 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7172 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7177 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7178 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7182 msgid "# ACK messages received"
7183 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7187 msgid "# unexpected ACK messages"
7188 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7192 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7193 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7197 msgid "# QUOTA messages received"
7198 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7201 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7206 msgid "# DISCONNECT messages received"
7207 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7210 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7215 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7216 msgstr "# av anslutna parter"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7219 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7234 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7235 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7239 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7243 msgid "# Addresses in validation map"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7250 msgid "# validations running"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7255 msgid "# address records discarded (timeout)"
7256 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7259 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7263 msgid "# PINGs for address validation sent"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7267 msgid "# validations delayed by global throttle"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7271 msgid "# address revalidations started"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7276 msgid "# PING message for different peer received"
7277 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7281 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7285 msgid "# failed address checks during validation"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7290 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7294 msgid "# successful address checks during validation"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7300 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7301 "having this address.\n"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7306 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7307 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7310 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7314 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7318 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7322 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7326 msgid "# validations succeeded"
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7331 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7332 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7334 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7336 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7339 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7341 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7346 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7347 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7351 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7352 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7354 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7356 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7357 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7359 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7362 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7368 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7369 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7373 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7378 msgid "Connected to"
7379 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7383 msgid "Disconnected from"
7384 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7388 msgid "Received %u bytes\n"
7389 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7393 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7398 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7399 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7403 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7404 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7409 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7416 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7421 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7422 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7425 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7431 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7432 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7434 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7435 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7438 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7440 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7441 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7444 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7447 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7449 msgid "disconnect from a peer"
7450 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7452 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7454 msgid "provide information about all current connections (once)"
7455 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7460 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7461 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7465 msgid "do not resolve hostnames"
7466 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7469 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7470 msgid "peer identity"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7474 msgid "monitor plugin sessions"
7477 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7478 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7482 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7484 msgid "Direct access to transport service."
7485 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
7487 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7489 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7492 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7493 msgid "send data to peer"
7496 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7498 msgid "receive data from peer"
7499 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
7501 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7504 msgstr "Visa alla alternativ"
7506 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7508 msgid "number of messages to send"
7509 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
7511 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7513 msgid "message size to use"
7514 msgstr "meddelandestorlek"
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3463
7519 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7520 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7521 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7526 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7532 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7533 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3248
7538 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7540 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7544 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7545 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1727
7550 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7556 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7562 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7567 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7568 "certificate-creation' could not be started!\n"
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7573 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7577 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2587
7582 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7583 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2752
7587 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2838
7591 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7592 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2944
7597 msgid "IPv4 support is %s\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7602 msgid "IPv6 support is %s\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2965
7606 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7611 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7612 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2982
7616 msgid "Using port %u\n"
7617 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3001
7621 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7623 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7626 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3036
7628 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7630 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
7633 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3111
7635 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7636 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3132
7640 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7641 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
7643 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3149
7645 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7646 msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3475
7650 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7651 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7655 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7656 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
7658 # capped är inte ett bra ord IMHO
7659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7661 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7662 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7664 # capped är inte ett bra ord IMHO
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7667 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7668 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
7670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7671 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7672 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7673 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7674 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7675 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7676 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7677 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7679 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7680 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
7682 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7683 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7686 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7688 msgid "# bytes received via SMTP"
7689 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7691 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7693 msgid "# bytes sent via SMTP"
7694 msgstr "# byte skickades via TCP"
7696 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7698 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7699 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7704 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7712 msgid "# TCP sessions active"
7713 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7715 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7719 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7722 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7723 msgstr "# byte skickades via TCP"
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7727 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7728 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7732 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7733 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7737 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7738 msgstr "# byte skickade av typen %d"
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7741 msgid "# requests to create session with invalid address"
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7745 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7750 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7751 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7754 msgid "# bytes received via TCP"
7755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7760 msgid "# TCP server connections active"
7761 msgstr "Nätverksanslutning"
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7765 msgid "# TCP server connect events"
7766 msgstr "# av anslutna parter"
7768 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7769 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7773 msgid "# TCP service suspended"
7776 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7777 msgid "# TCP service resumed"
7780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7781 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7784 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7786 msgid "Failed to start service.\n"
7787 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7791 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7795 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7800 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7803 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7805 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7806 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7808 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7810 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7815 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7818 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7821 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7822 "your network configuration\n"
7825 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7827 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7828 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7831 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7832 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7834 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7835 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7837 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7838 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7841 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7843 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7844 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
7846 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7847 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7848 msgid "must be in [0,65535]"
7851 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7853 msgid "must be valid IPv4 address"
7854 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7856 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7858 msgid "must be valid IPv6 address"
7859 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7861 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7863 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7864 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7866 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7868 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7869 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7871 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7873 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7874 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
7876 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7878 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7879 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
7881 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7887 msgid "# Messages defragmented"
7888 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
7890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7891 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7893 msgid "# Sessions allocated"
7894 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7898 msgid "# message fragments sent"
7899 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7901 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7903 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7904 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7906 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7910 msgid "# MAC endpoints allocated"
7911 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7913 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7915 msgid "# ACKs received"
7916 msgstr "# byte mottogs via TCP"
7918 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7920 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7921 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
7923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7925 msgid "# HELLO beacons sent"
7926 msgstr "# byte skickade via UDP"
7928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7930 msgid "# DATA messages received"
7931 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7935 msgid "# DATA messages processed"
7936 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
7938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7940 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7945 msgid "# sessions allocated"
7946 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
7948 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7950 msgid "Access denied to `%s'\n"
7951 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
7953 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7955 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7958 # drive = hard drive ?
7959 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
7961 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7962 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
7964 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
7966 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7967 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7969 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
7971 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7972 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
7974 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7977 "Processing code for message of type %u did not call "
7978 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7981 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2337
7983 msgid "Unknown address family %d\n"
7984 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
7986 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7988 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7991 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
7993 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7996 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
7998 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8001 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8002 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8005 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8006 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8008 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8013 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8016 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8018 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8019 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8021 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8023 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8024 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1501
8027 msgid "Service process failed to initialize\n"
8030 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1505
8031 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8034 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1509
8035 msgid "Service process failed to report status\n"
8038 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8039 #: src/util/service.c:1379
8041 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8042 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
8044 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1381
8045 msgid "No such user"
8048 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1400
8050 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8051 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
8053 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1728
8054 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8057 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
8058 #: src/util/service.c:1791
8060 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8061 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
8064 #: src/util/service.c:1802
8066 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8067 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8069 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
8070 #: src/util/service.c:1808
8072 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8073 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8075 #: src/tun/regex.c:134
8077 msgid "Bad mask: %d\n"
8080 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8082 msgid "Error reading `%s': %s"
8083 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8085 #: src/util/bio.c:187
8088 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
8090 #: src/util/bio.c:244
8092 msgid "Error reading length of string `%s'"
8095 #: src/util/bio.c:254
8097 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8100 #: src/util/bio.c:300
8102 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8105 #: src/util/bio.c:314
8107 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8110 #: src/util/client.c:882
8112 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8115 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
8119 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
8123 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
8127 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
8131 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
8135 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
8139 #: src/util/common_logging.c:879
8141 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8144 #: src/util/common_logging.c:1132
8148 #: src/util/common_logging.c:1302
8149 msgid "unknown address"
8152 #: src/util/common_logging.c:1344
8153 msgid "invalid address"
8156 #: src/util/common_logging.c:1362
8158 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8159 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8161 #: src/util/common_logging.c:1383
8164 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8165 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
8167 #: src/util/configuration.c:286
8169 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8170 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
8172 #: src/util/configuration.c:344
8174 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8175 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
8177 #: src/util/configuration.c:1017
8180 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8184 #: src/util/configuration.c:1136
8186 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8189 #: src/util/configuration.c:1169
8191 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8192 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8194 #: src/util/configuration.c:1237
8197 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8198 "as an environmental variable\n"
8201 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8204 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8208 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8210 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8211 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8213 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8215 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8218 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8220 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8221 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8223 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8225 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8226 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8228 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8229 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8231 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8232 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8234 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8236 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8237 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
8239 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8240 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8243 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8246 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8249 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8250 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8253 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8255 msgid "Could not load peer's private key\n"
8256 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
8258 #: src/util/crypto_random.c:284
8260 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8261 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
8263 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8265 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8266 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8268 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8270 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8271 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
8273 #: src/util/disk.c:1247
8275 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8276 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
8278 #: src/util/getopt.c:568
8280 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8281 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8283 #: src/util/getopt.c:592
8285 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8286 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
8288 #: src/util/getopt.c:597
8290 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8291 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
8293 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8295 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8296 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
8298 #: src/util/getopt.c:643
8300 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8301 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
8303 #: src/util/getopt.c:647
8305 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8306 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
8308 #: src/util/getopt.c:672
8310 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8311 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
8313 #: src/util/getopt.c:674
8315 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8316 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
8318 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8320 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8321 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
8323 #: src/util/getopt.c:750
8325 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8326 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
8328 #: src/util/getopt.c:768
8330 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8331 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
8333 #: src/util/getopt.c:947
8335 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8336 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
8338 #: src/util/getopt.c:962
8340 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8341 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
8343 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8344 msgid "print the version number"
8345 msgstr "skriv ut versionsnummer"
8347 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8350 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8352 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
8355 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8356 msgid "print this help"
8357 msgstr "skriv ut denna hjälp"
8359 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8361 msgstr "var informativ"
8363 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8364 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8367 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8368 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8371 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8373 msgid "use configuration file FILENAME"
8374 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8376 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8378 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8379 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8383 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8384 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8386 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8388 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8389 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
8391 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8393 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8396 #: src/util/gnunet-config.c:124
8398 msgid "failed to load configuration defaults"
8399 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
8401 #: src/util/gnunet-config.c:137
8403 msgid "--section argument is required\n"
8406 #: src/util/gnunet-config.c:140
8408 msgid "The following sections are available:\n"
8411 #: src/util/gnunet-config.c:191
8413 msgid "--option argument required to set value\n"
8416 #: src/util/gnunet-config.c:229
8417 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8420 #: src/util/gnunet-config.c:234
8421 msgid "name of the section to access"
8424 #: src/util/gnunet-config.c:239
8426 msgid "name of the option to access"
8427 msgstr "Visa värde av alternativet"
8429 #: src/util/gnunet-config.c:244
8430 msgid "value to set"
8433 #: src/util/gnunet-config.c:248
8435 msgid "print available configuration sections"
8436 msgstr "GNUnet-konfiguration"
8438 #: src/util/gnunet-config.c:252
8439 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8442 #: src/util/gnunet-config.c:265
8444 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8445 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8447 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8449 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8450 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
8452 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8454 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8457 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8459 msgid "Generating %u keys, please wait"
8462 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8466 "Failed to write to `%s': %s\n"
8467 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
8469 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8476 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8480 "Error, %u keys not generated\n"
8483 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8485 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8486 msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
8488 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8490 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8491 msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
8493 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8495 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8496 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
8498 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8499 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8502 #: src/util/gnunet-ecc.c:416
8503 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8506 #: src/util/gnunet-ecc.c:421
8507 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8511 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8514 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8515 msgid "print the public key in ASCII format"
8518 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8519 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8522 #: src/util/gnunet-ecc.c:449
8524 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8525 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8527 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8528 msgid "perform a reverse lookup"
8531 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8532 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8535 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8537 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8538 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
8540 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8541 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8544 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8545 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8548 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8549 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8552 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8553 msgid "time to wait between calculations"
8556 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8558 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8559 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
8561 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8563 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8564 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8566 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8567 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8569 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8572 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8574 msgid "No URI specified on command line\n"
8577 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8579 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8580 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8582 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8584 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8587 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8589 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8592 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8593 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8596 #: src/util/helper.c:335
8598 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8599 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8601 #: src/util/helper.c:386
8603 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8604 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8606 #: src/util/helper.c:606
8608 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8609 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
8611 #: src/util/network.c:137
8613 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8616 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1969
8619 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8622 #: src/util/os_installation.c:501
8625 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8629 #: src/util/os_installation.c:873
8631 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8632 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
8634 #: src/util/os_installation.c:913
8636 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8639 # drive = hard drive ?
8640 #: src/util/os_installation.c:944
8642 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8643 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
8645 #: src/util/os_installation.c:954
8647 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8650 #: src/util/plugin.c:86
8652 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8653 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
8655 #: src/util/plugin.c:151
8657 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8658 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
8660 #: src/util/plugin.c:226
8662 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8663 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
8665 #: src/util/plugin.c:385
8667 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8668 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
8670 #: src/util/resolver_api.c:204
8673 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8676 #: src/util/resolver_api.c:223
8679 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8680 "resolution will be unavailable.\n"
8682 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
8685 #: src/util/resolver_api.c:815
8687 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8688 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
8690 #: src/util/resolver_api.c:827
8692 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8695 #: src/util/resolver_api.c:1004
8696 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8699 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8700 #: src/util/resolver_api.c:1121
8702 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8703 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
8705 #: src/util/service.c:1306
8707 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8710 #: src/util/service.c:2082
8713 "Processing code for message of type %u did not call "
8714 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8717 #: src/util/signal.c:89
8719 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8720 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
8722 #: src/util/socks.c:597
8724 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8727 #: src/util/socks.c:616
8729 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8732 #: src/util/strings.c:176
8736 #: src/util/strings.c:471
8738 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8741 #: src/util/strings.c:598
8742 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8745 #: src/util/strings.c:702
8749 #: src/util/strings.c:706
8753 #: src/util/strings.c:708
8757 #: src/util/strings.c:714
8761 #: src/util/strings.c:720
8765 #: src/util/strings.c:726
8769 #: src/util/strings.c:732
8773 #: src/util/strings.c:739
8778 #: src/util/strings.c:741
8783 #: src/util/strings.c:770
8787 #: src/util/strings.c:1269
8788 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8791 #: src/util/strings.c:1277
8792 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8795 #: src/util/strings.c:1283
8796 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8799 #: src/util/strings.c:1290
8800 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8803 #: src/util/strings.c:1299
8805 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8806 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
8808 #: src/util/strings.c:1571 src/util/strings.c:1587
8809 msgid "Port not in range\n"
8812 #: src/util/strings.c:1596
8814 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8815 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
8817 #: src/util/strings.c:1679 src/util/strings.c:1710 src/util/strings.c:1758
8818 #: src/util/strings.c:1779
8820 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8821 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8823 #: src/util/strings.c:1736
8825 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8826 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
8828 #: src/util/strings.c:1788
8830 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8831 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
8833 #: src/util/strings.c:1840
8835 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8836 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
8838 #: src/util/strings.c:1890
8840 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8841 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
8843 #: src/util/strings.c:1921
8845 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8846 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8850 msgid "# Active channels"
8851 msgstr "Nätverksanslutning"
8853 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8855 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8856 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8858 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8860 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8861 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8865 msgid "# UDP packets received from cadet"
8866 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8868 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8870 msgid "# TCP packets received from cadet"
8871 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8875 msgid "# Cadet channels created"
8876 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
8878 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8880 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8885 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8886 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
8888 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8889 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8893 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
8898 msgid "# Packets received from TUN interface"
8899 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
8901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
8903 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
8907 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
8912 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
8916 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8919 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
8920 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8923 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
8925 msgid "# Active destinations"
8926 msgstr "Nätverksanslutning"
8928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
8929 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8932 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
8934 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8935 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8937 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
8938 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8942 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8947 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8948 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8950 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
8951 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8954 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8955 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8958 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8960 msgid "Error creating tunnel\n"
8961 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
8963 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8965 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8966 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8968 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8970 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8971 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
8973 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8975 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8976 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
8978 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8980 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8981 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
8983 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8985 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8986 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
8988 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8989 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8992 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8993 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8996 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8997 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9000 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9001 msgid "destination IP for the tunnel"
9004 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9005 msgid "peer offering the service we would like to access"
9008 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9009 msgid "name of the service we would like to access"
9012 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9014 msgid "service is offered via TCP"
9015 msgstr "# byte mottogs via TCP"
9017 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9019 msgid "service is offered via UDP"
9020 msgstr "# byte mottagna via UDP"
9022 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9023 msgid "Setup tunnels via VPN."
9026 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:705
9028 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9029 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9031 #: src/include/gnunet_common.h:674 src/include/gnunet_common.h:681
9032 #: src/include/gnunet_common.h:691 src/include/gnunet_common.h:699
9034 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9035 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9037 #: src/include/gnunet_common.h:711
9039 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9042 #: src/include/gnunet_common.h:738 src/include/gnunet_common.h:747
9044 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9045 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
9048 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9049 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9052 #~ msgid "Request timed out"
9053 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9056 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9057 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
9060 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9061 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9064 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9065 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9068 #~ msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
9069 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9072 #~ msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9073 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9076 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9077 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9080 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9081 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9084 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9085 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9088 #~ msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
9089 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9092 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9093 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9096 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9097 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9100 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9101 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9104 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9105 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9108 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9109 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
9112 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9113 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9116 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9117 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9120 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9121 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9124 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9125 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9128 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9129 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9132 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9133 #~ msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
9136 #~ msgid "number too large"
9137 #~ msgstr "antal iterationer"
9140 #~ msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
9141 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9144 #~ msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
9145 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9148 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9149 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9152 #~ msgid "# transmission request failures"
9153 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
9156 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
9157 #~ msgstr "# byte krypterade"
9160 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9161 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9164 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9165 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9168 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9169 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9172 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9173 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9176 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9177 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9180 #~ msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
9181 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9184 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9185 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9188 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9189 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9192 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9193 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
9196 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9197 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9200 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9201 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9204 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9205 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9209 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9210 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9213 #~ msgid "unknown error"
9214 #~ msgstr "Okänt fel"
9217 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9218 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
9221 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9222 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
9225 #~ msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
9226 #~ msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
9229 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9230 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9233 #~ msgid "Service `%s' is not running\n"
9234 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9237 #~ msgid "Identity service is not running\n"
9238 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9241 #~ msgid "NSE service is not running\n"
9242 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9245 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9246 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9249 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9250 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9253 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
9254 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9257 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9258 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9261 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9262 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9265 #~ msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
9266 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
9269 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9270 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
9273 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9274 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
9277 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9278 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9281 #~ msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
9282 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9286 #~ "Peer `%s' %s %s\n"
9290 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9293 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9294 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9297 #~ msgid "print information for all pending validations "
9298 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9301 #~ msgid "print information for all pending validations continuously"
9302 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9305 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9306 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9309 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9310 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9313 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9317 #~ msgid "Message size too big!\n"
9318 #~ msgstr "meddelandestorlek"
9321 #~ msgid "No peer identity given\n"
9322 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9325 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9326 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9329 #~ msgid "No operation given\n"
9330 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9333 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9334 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9337 #~ msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
9338 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9341 #~ msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
9342 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9345 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9346 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
9349 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9350 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9353 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9354 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9357 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9358 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9361 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9362 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9365 #~ msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
9366 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9369 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9370 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9373 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9374 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9377 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9378 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9381 #~ msgid "Number of peers to run"
9382 #~ msgstr "antal iterationer"
9385 #~ msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
9386 #~ msgstr "antal iterationer"
9389 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9390 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9393 #~ msgid "Received an invalid sensor value."
9394 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
9397 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9398 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
9401 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9402 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9405 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9406 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9409 #~ msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
9410 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9413 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9414 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
9417 #~ msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
9418 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
9421 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9422 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9425 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9426 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9429 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9430 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9433 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9434 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9437 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9438 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9441 #~ msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
9442 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9445 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9446 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
9449 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9450 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9453 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9454 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9457 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9458 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
9461 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9462 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9465 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9466 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9469 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9470 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9473 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9474 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9477 #~ msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
9480 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9483 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9486 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
9489 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9490 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
9493 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9494 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9497 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9498 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9501 #~ msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9505 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9509 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9510 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9513 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9514 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9517 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9521 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9522 #~ msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
9525 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9526 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
9529 #~ msgid "valid public key required"
9530 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9533 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9534 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9537 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9538 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9541 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9542 #~ msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
9545 #~ msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
9546 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
9549 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9550 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
9553 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9554 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9557 #~ msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
9558 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9561 #~ msgid "# keepalives sent"
9562 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
9566 #~ "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
9567 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9570 #~ msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
9571 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
9574 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9575 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9578 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9579 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
9582 #~ msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
9583 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9586 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9587 #~ msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
9591 #~ "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to "
9593 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
9596 #~ msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
9597 #~ msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9600 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9601 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
9604 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9605 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
9608 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
9609 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9612 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9613 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9616 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9617 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9620 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9621 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9624 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9625 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9628 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9629 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9632 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9633 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9636 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9637 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9640 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9641 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9644 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9645 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9648 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9652 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9653 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9656 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9657 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9660 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9661 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9664 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9665 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9668 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9669 #~ msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
9672 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9673 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9676 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9677 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9680 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9681 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
9684 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9685 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9688 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9689 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9692 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9693 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9696 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9697 #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
9700 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9701 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
9704 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9705 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9708 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9709 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
9712 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9713 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
9716 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9717 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9720 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9721 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9724 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9725 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
9728 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9729 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
9732 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9733 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9736 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9737 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9740 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9741 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9744 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9745 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9748 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9749 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9752 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9753 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
9756 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9757 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9760 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9761 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
9764 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9765 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
9768 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9769 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9772 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9773 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9776 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9777 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9780 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9781 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
9784 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9785 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9788 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9789 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9792 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9793 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
9796 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9797 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
9801 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9802 #~ msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
9805 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9806 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
9809 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9810 #~ msgstr "# byte krypterade"
9813 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9814 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9817 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9818 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9821 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9822 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9825 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9826 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9829 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9830 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
9833 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9834 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9837 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9838 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9841 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9842 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9845 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9846 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9849 #~ msgid "Internal error %d\n"
9850 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
9853 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9854 #~ msgstr "Fel vid skapandet av användare"
9857 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9858 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
9861 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9862 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
9866 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9868 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
9871 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9872 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9875 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
9879 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9880 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
9883 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9884 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
9887 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9888 #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
9891 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9892 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
9896 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9898 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
9901 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9902 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
9905 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9906 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9909 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9910 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9912 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9913 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9916 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9917 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
9920 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9921 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9924 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9925 #~ msgstr "# av anslutna parter"
9928 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9929 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9933 #~ msgstr "Visa namn"
9936 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9937 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
9940 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9941 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
9944 #~ msgid "try to shorten a given name"
9945 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
9948 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9949 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9952 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9953 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
9956 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9957 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
9960 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9961 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
9964 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9965 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
9968 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9969 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9972 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9973 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9976 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9977 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
9980 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9981 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
9984 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9985 #~ msgstr "# byte mottagna via HTTP"
9988 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9989 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
9992 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9993 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
9996 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9997 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
10000 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
10001 #~ msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
10004 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
10005 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
10008 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10009 #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
10012 #~ msgid "Failed to access database"
10013 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10016 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10017 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
10020 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10021 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10025 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10027 #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
10030 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10031 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10035 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10036 #~ "Deleting it.\n"
10037 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10041 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10042 #~ "bytes). Deleting it.\n"
10043 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10046 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
10047 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10050 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10051 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10055 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes). "
10056 #~ "Renaming it.\n"
10057 #~ msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
10060 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10061 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
10063 # drive = hard drive ?
10065 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10066 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10069 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10070 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10073 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10074 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10077 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10078 #~ msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
10081 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10082 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10085 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10086 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10089 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10090 #~ msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
10093 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10096 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
10099 #~ msgid "Exiting\n"
10105 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10106 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10109 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10110 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10113 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10114 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10117 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
10118 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
10121 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10122 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10125 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10126 #~ msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
10129 #~ msgid "Unknown error"
10130 #~ msgstr "Okänt fel"
10133 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10134 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10137 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10138 #~ msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
10141 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10142 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10145 #~ msgid "Could not access STATISTICS service. Exiting.\n"
10146 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10149 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10150 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10153 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10154 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10157 #~ msgid "session identifier"
10158 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
10161 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
10162 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10166 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10167 #~ "all tunnels (continuously)"
10168 #~ msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
10171 #~ msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
10172 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
10175 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10176 #~ msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
10179 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10180 #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
10183 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10184 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10187 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10188 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10191 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10192 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
10195 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10196 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10199 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10200 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
10203 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10204 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10207 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10208 #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
10211 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10212 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10215 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10216 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10218 # drive = hard drive ?
10220 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10221 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10223 # drive = hard drive ?
10225 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10226 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10229 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10230 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10233 #~ msgid "Could not change username\n"
10234 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10237 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10238 #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
10241 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10242 #~ msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
10245 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10246 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10249 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10250 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10253 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10254 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10257 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10258 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10261 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10262 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
10265 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10266 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10269 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10270 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
10273 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10274 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10277 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10278 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10281 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10282 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10285 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10286 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10289 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10290 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10293 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10294 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10297 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10298 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10301 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10302 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10305 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10306 #~ msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
10309 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10310 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10313 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10314 #~ msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10317 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10318 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10321 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10322 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10325 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10326 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10329 #~ msgid "Peers failed to connect"
10330 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
10333 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10334 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10337 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10338 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
10341 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10342 #~ msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
10345 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10346 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10349 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10350 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10353 #~ msgid "internal error"
10354 #~ msgstr "Okänt fel.\n"
10357 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10358 #~ msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
10361 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10362 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
10365 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10366 #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
10369 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10370 #~ msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
10373 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10374 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10377 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10378 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10381 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10382 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
10385 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10386 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10389 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10390 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10393 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10394 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10397 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10398 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10401 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10402 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10405 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10406 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10409 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10410 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10413 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10414 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
10417 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10418 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10421 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10422 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10425 #~ msgid "# wlan fragments received"
10426 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
10429 #~ msgid "# wlan acks received"
10430 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10433 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10434 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10437 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10438 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10441 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10442 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
10444 # drive = hard drive ?
10446 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10447 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
10450 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10451 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10454 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10455 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
10458 #~ msgid "# wlan messages queued"
10459 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
10462 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10463 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
10466 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10467 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
10470 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10471 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10474 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10475 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10478 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10479 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10482 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10483 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
10486 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10487 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
10490 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10491 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10494 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10495 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
10498 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10499 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10502 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10503 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10506 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10507 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
10510 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10511 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
10514 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10515 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10518 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10519 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
10522 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10523 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10526 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10527 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
10530 #~ msgid "# connected addresses"
10531 #~ msgstr "# av anslutna parter"
10534 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10535 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
10538 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10539 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
10542 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10543 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
10546 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10547 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
10574 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10576 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10579 #~ "Please visit our homepage at\n"
10580 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10581 #~ "and join our community at\n"
10582 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10584 #~ "Have a lot of fun,\n"
10586 #~ "the GNUnet team"
10588 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
10590 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
10591 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
10593 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
10594 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10595 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
10596 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10598 #~ "Ha det så kul,\n"
10600 #~ "the GNUnet team"
10603 #~ msgid "Network configuration: interface"
10604 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
10607 #~ msgid "Network configuration: IP"
10608 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10611 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10612 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10615 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10616 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10619 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10620 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10623 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10624 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
10627 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10628 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
10631 #~ msgid "Save configuration?"
10632 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
10635 #~ msgstr "Tillbaka"
10644 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10646 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10649 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10650 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10652 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10653 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
10655 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10656 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
10658 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10659 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
10662 #~ msgid "Error saving configuration."
10663 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
10666 #~ msgid "(unknown connection)"
10667 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
10670 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10671 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
10673 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10674 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
10677 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10678 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
10681 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10682 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
10705 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10707 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
10709 #~ msgid "Can't create service"
10710 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
10712 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10713 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
10716 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10717 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
10719 #~ msgid "Can't delete the service"
10720 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
10722 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10723 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
10725 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10726 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
10728 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10729 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
10732 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
10738 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10739 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
10742 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10743 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
10746 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10748 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10752 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10753 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10755 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10756 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
10758 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10759 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
10761 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10762 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
10765 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10767 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
10771 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10772 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
10775 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10776 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
10778 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10779 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
10782 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10783 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10787 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10788 #~ "using this name (%p)\n"
10789 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10792 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10793 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
10795 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10796 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10798 #~ msgid "output in gnuplot format"
10799 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
10801 #~ msgid "number of messages in a message block"
10802 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
10804 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10805 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
10810 #~ msgid "\tmax %llums\n"
10811 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
10813 #~ msgid "\tmin %llums\n"
10814 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
10816 #~ msgid "\tmax %u\n"
10817 #~ msgstr "\tmax %u\n"
10819 #~ msgid "\tmin %u\n"
10820 #~ msgstr "\tmin %u\n"
10823 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10824 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
10827 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10828 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
10830 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10831 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
10834 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10835 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
10837 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10838 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
10840 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10841 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
10844 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10845 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
10847 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10848 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
10851 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10853 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10854 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10857 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10858 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
10861 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10862 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
10865 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10866 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
10868 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10869 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
10871 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10872 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
10875 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10876 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
10879 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10880 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
10882 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10883 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
10886 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10887 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
10890 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10892 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
10893 #~ "en ny värdnyckel.\n"
10895 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10896 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
10898 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10900 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
10902 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10903 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
10905 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10906 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
10908 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10909 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
10911 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10912 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
10915 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10916 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
10920 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10921 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
10923 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10924 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
10926 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10927 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
10930 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10932 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
10935 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10936 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
10938 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10939 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
10942 #~ msgid "Started collection.\n"
10943 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
10946 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10948 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
10950 #~ msgid "Perform directory related operations."
10951 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
10953 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10954 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
10957 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10958 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
10961 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10962 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10965 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10966 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
10970 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10971 #~ "and/or the published file"
10973 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
10976 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10977 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
10981 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10982 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
10986 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10988 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
10993 #~ "Upload aborted.\n"
10994 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
10997 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10998 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11000 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
11001 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
11003 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11004 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
11006 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11007 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
11010 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11013 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
11014 #~ "färdigställd) "
11019 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11022 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
11025 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11027 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11029 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
11030 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
11032 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11033 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
11036 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11037 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
11040 #~ msgid "Download aborted.\n"
11041 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
11044 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11046 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
11049 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11051 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
11053 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11054 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
11057 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11058 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
11060 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11061 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
11063 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11064 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
11066 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11067 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
11070 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11071 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11073 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11074 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
11076 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11077 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
11079 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11080 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
11082 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11083 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
11086 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11087 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
11090 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11091 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11093 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
11094 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
11098 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11100 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11102 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11103 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11106 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11107 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
11110 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11111 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
11113 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11114 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
11116 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11117 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11119 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11120 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
11123 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11124 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
11126 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11127 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
11130 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11131 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
11134 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
11135 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
11138 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11139 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
11141 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11142 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
11144 #~ msgid "run as user LOGIN"
11145 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
11147 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11148 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
11150 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11151 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
11154 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11155 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11157 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
11159 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
11162 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11163 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
11166 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11167 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
11169 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11170 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
11172 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11173 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
11175 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11176 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
11179 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11180 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
11182 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11183 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
11185 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11186 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
11190 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11193 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
11197 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11198 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
11202 #~ "Contacting `%s'."
11205 #~ "Kontaktar \"%s\"."
11211 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11212 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
11214 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11215 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
11217 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11218 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
11221 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11222 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
11224 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11225 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
11227 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11228 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
11231 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11232 #~ msgstr "# av anslutna parter"
11234 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11235 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
11238 #~ msgid "No help available."
11239 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
11242 #~ msgid "Show rarely used options"
11243 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
11246 #~ msgid "Meta-configuration"
11247 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
11250 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11251 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
11254 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11255 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
11258 #~ msgid "General settings"
11259 #~ msgstr "Andra inställningar"
11262 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11263 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11266 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11267 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
11270 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11271 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
11274 #~ msgid "Applications"
11275 #~ msgstr "_Alternativ"
11278 #~ msgid "Network interface"
11279 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11282 #~ msgid "Network interface to monitor"
11283 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
11286 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11287 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
11289 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11290 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
11292 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11294 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
11296 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11297 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
11299 #~ msgid "specify nickname"
11300 #~ msgstr "ange smeknamn"
11302 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11303 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
11305 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11306 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
11308 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11309 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
11311 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11312 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11314 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
11315 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
11317 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11318 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
11320 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11321 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
11323 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11324 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
11326 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11327 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
11329 #~ msgid "query table called NAME"
11330 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
11332 #~ msgid "No commands specified.\n"
11333 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
11335 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11336 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
11338 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
11339 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
11341 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11342 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
11344 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11345 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
11347 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11348 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
11350 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11351 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
11353 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11354 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
11356 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11357 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
11362 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11363 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
11365 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11366 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
11368 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11369 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
11371 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11373 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
11376 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
11377 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11379 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
11380 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
11382 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11383 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
11385 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11386 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
11391 #~ msgid "FILENAME"
11392 #~ msgstr "FILNAMN"
11394 #~ msgid "process directories recursively"
11395 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
11397 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11398 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
11400 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11401 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
11403 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11405 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
11406 #~ "identifierare.\n"
11408 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11409 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
11412 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11413 #~ "data under %s%s\n"
11415 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11418 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11419 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
11421 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11422 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
11424 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11425 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
11427 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11428 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
11430 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11431 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
11433 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11434 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
11436 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11437 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
11439 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11440 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
11442 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11443 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
11449 #~ msgstr "_Läs in"
11454 #~ msgid "Save the config in .config"
11455 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
11458 #~ msgstr "_Avsluta"
11460 #~ msgid "Show _range"
11461 #~ msgstr "Visa _omfång"
11463 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11464 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
11466 #~ msgid "Show _data"
11467 #~ msgstr "Visa _data"
11469 #~ msgid "Show all _options"
11470 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
11475 #~ msgid "_Introduction"
11476 #~ msgstr "_Introduktion"
11478 #~ msgid "_License"
11479 #~ msgstr "_Licens"
11481 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11482 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
11487 #~ msgid "Save a config file"
11488 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
11493 #~ msgid "Single view"
11494 #~ msgstr "Enkel vy"
11499 #~ msgid "Split view"
11500 #~ msgstr "Dela vy"
11505 #~ msgid "Full view"
11506 #~ msgstr "Full vy"
11511 #~ msgid "Collapse"
11512 #~ msgstr "Fäll in"
11515 #~ msgstr "Expandera"
11517 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11518 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
11520 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11521 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
11523 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11524 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
11526 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11527 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
11529 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11530 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
11532 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11533 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
11536 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11539 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
11542 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11544 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
11547 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11548 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11550 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
11551 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
11554 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11556 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11558 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
11560 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
11563 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11565 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11568 #~ "Please visit our homepage at\n"
11569 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11570 #~ "and join our community at\n"
11571 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11573 #~ "Have a lot of fun,\n"
11575 #~ "the GNUnet team"
11577 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
11579 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
11580 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
11582 #~ "Besök på webbplats på\n"
11583 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
11584 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
11585 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11587 #~ "Ha det så kul,\n"
11594 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11595 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
11597 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11598 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
11600 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11601 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
11603 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11604 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
11606 #~ msgid "CPU usage"
11607 #~ msgstr "CPU-användning"
11609 #~ msgid "Question"
11615 #~ msgid "User account:"
11616 #~ msgstr "Användarkonto:"
11618 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11619 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
11621 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11622 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
11624 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11625 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
11627 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11628 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
11630 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11631 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
11633 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11634 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
11637 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11638 #~ "%s' under `%s'.\n"
11640 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
11641 #~ "under \"%s\".\n"
11643 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11644 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
11646 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11647 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11649 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
11650 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
11653 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11654 #~ "Configuration) first."
11656 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
11657 #~ "(klientkonfiguration) först."
11659 #~ msgid "Cron stopped\n"
11660 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
11662 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11663 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
11665 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11666 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
11669 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
11674 #~ msgid "EVERYTHING"
11677 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11678 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
11685 #~ "Användning: %s\n"
11690 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11691 #~ "data under %s\\%s.\n"
11693 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
11694 #~ "under %s\\%s.\n"
11702 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11703 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
11705 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11706 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
11708 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11709 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"