1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 15:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/fragmentation/defragmentation.c:274
20 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
23 #: src/fragmentation/defragmentation.c:457
25 msgid "# fragments received"
26 msgstr "# byte mottogs via TCP"
28 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
30 msgid "# duplicate fragments received"
31 msgstr "# byte mottogs via TCP"
33 #: src/fragmentation/defragmentation.c:545
34 msgid "# messages defragmented"
37 #: src/fragmentation/fragmentation.c:181
39 msgid "# fragments transmitted"
40 msgstr "# byte skickade av typen %d"
42 #: src/fragmentation/fragmentation.c:185
44 msgid "# fragments retransmitted"
45 msgstr "# byte skickade av typen %d"
47 #: src/fragmentation/fragmentation.c:249
48 msgid "# messages fragmented"
51 #: src/fragmentation/fragmentation.c:254
52 msgid "# total size of fragmented messages"
55 #: src/fragmentation/fragmentation.c:336
56 msgid "# fragment acknowledgements received"
59 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
60 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
63 #: src/fragmentation/fragmentation.c:358
65 msgid "# fragmentation transmissions completed"
66 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
70 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
75 msgid "Failed to start %s\n"
76 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
78 #: src/nat/nat.c:1185 src/nat/nat.c:1207
80 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
81 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
83 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1284
86 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
87 "not set). Option disabled.\n"
91 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
96 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
99 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:317
101 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:361
105 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
108 #: src/nat/nat_test.c:376
110 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
111 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
113 #: src/nat/nat_test.c:451
115 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
118 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:772 src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1280
119 #: src/template/gnunet-template.c:72 src/core/test_core_api_send_to_self.c:216
122 msgstr "hjälptext för -t"
124 #: src/datacache/datacache.c:110 src/datacache/datacache.c:255
125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:888
127 msgid "# bytes stored"
128 msgstr "# byte krypterade"
130 #: src/datacache/datacache.c:138 src/datacache/datacache.c:149
131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1442
132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
133 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:209
134 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:352
135 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:340
136 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:458
138 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
139 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
141 #: src/datacache/datacache.c:178
143 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
146 #: src/datacache/datacache.c:186
148 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
149 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
151 #: src/datacache/datacache.c:285
153 msgid "# requests received"
154 msgstr "# byte mottogs via TCP"
156 #: src/datacache/datacache.c:292
157 msgid "# requests filtered by bloom filter"
160 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:126
161 msgid "Template datacache running\n"
164 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:66
165 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
166 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:126
167 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:201
168 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:248
169 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:322
170 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:331
171 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:345
172 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:354
173 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:374
174 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:383
175 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:394
176 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
177 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
178 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:518
179 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:527
180 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:603
181 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:619 src/util/crypto_rsa.c:84
182 #: src/util/crypto_ksk.c:47 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:583
183 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:592 src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:652
184 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:667
185 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
186 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
187 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
188 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:599
189 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:661
190 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673 src/include/gnunet_common.h:319
192 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
193 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
195 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:461
196 msgid "Sqlite datacache running\n"
199 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:496
200 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:381
201 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
204 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:81
205 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:95
207 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
208 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
210 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:154
212 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
213 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
215 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:557
216 msgid "Postgres datacache running\n"
219 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:220
220 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:297
222 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
223 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
225 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:227
226 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:304
228 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
229 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
231 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:1061
232 msgid "MySQL datacache running\n"
235 #: src/testing/testing_group.c:1801 src/testing/testing_group.c:1814
236 #: src/testing/testing_group.c:1920 src/testing/testing_group.c:1981
237 #: src/testing/testing_group.c:2070 src/testing/testing_group.c:2092
238 #: src/testing/testing_group.c:2231 src/testing/test_testing_topology.c:1104
239 #: src/testing/test_testing_topology_blacklist.c:457
240 #: src/testing/testing_peergroup.c:856
241 #: src/testing/test_testing_large_topology.c:1046
242 #: src/dht/test_dht_multipeer.c:833 src/dht/gnunet-dht-driver.c:4001
243 #: src/dv/test_transport_api_dv.c:1102
245 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
248 #: src/testing/testing_group.c:1824
250 msgid "Target is %d connections per peer."
251 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
253 #: src/testing/testing_group.c:2079
256 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
260 #: src/testing/testing_group.c:2111 src/testing/testing_group.c:2307
262 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
265 #: src/testing/testing_group.c:2148
267 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
270 #: src/testing/testing_group.c:2151
272 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
275 #: src/testing/testing_group.c:2193
277 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
280 #: src/testing/testing_group.c:2246
282 msgid "rand is %f probability is %f\n"
285 #: src/testing/testing_group.c:2824 src/testing/testing_group.c:3035
288 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
292 #: src/testing/testing_group.c:2935
293 msgid "Finished copying all friend files!\n"
296 #: src/testing/testing_group.c:3051
298 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
299 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
301 #: src/testing/testing_group.c:3074
303 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
306 #: src/testing/testing_group.c:3092
308 msgid "Checking copy status of file %d\n"
311 #: src/testing/testing_group.c:3111
313 msgid "File %d copied\n"
316 #: src/testing/testing_group.c:3126
317 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
320 #: src/testing/testing_group.c:3496 src/testing/testing_group.c:3624
321 #: src/testing/testing_group.c:4839 src/testing/testing_group.c:4982
322 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
325 #: src/testing/testing_group.c:3506 src/testing/testing_group.c:4851
326 #: src/testing/testing_group.c:4994
328 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
331 #: src/testing/testing_group.c:3518
333 msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
336 #: src/testing/testing_group.c:3636
338 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
341 #: src/testing/testing_group.c:3887
342 msgid "Creating clique topology\n"
345 #: src/testing/testing_group.c:3894
346 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
349 #: src/testing/testing_group.c:3901
350 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
353 #: src/testing/testing_group.c:3907
354 msgid "Creating ring topology\n"
357 #: src/testing/testing_group.c:3913
358 msgid "Creating 2d torus topology\n"
361 #: src/testing/testing_group.c:3920
362 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
365 #: src/testing/testing_group.c:3926
366 msgid "Creating InterNAT topology\n"
369 #: src/testing/testing_group.c:3933
370 msgid "Creating Scale Free topology\n"
373 #: src/testing/testing_group.c:3940
374 msgid "Creating straight line topology\n"
377 #: src/testing/testing_group.c:3947
378 msgid "Creating topology from file!\n"
381 #: src/testing/testing_group.c:3966
382 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
385 #: src/testing/testing_group.c:3983
386 msgid "Failed during friend file copying!\n"
389 #: src/testing/testing_group.c:3991
390 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
393 #: src/testing/testing_group.c:4010
394 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
397 #: src/testing/testing_group.c:4018
398 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
401 #: src/testing/testing_group.c:4028
402 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
405 #: src/testing/testing_group.c:4036
406 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
409 #: src/testing/testing_group.c:4044
410 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
413 #: src/testing/testing_group.c:4052
414 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
417 #: src/testing/testing_group.c:4060
418 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
421 #: src/testing/testing_group.c:4097
422 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
425 #: src/testing/testing_group.c:4105
426 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
429 #: src/testing/testing_group.c:4122
430 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
433 #: src/testing/testing_group.c:4130
434 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
437 #: src/testing/testing_group.c:5213
438 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
441 #: src/testing/testing_group.c:5220
442 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
445 #: src/testing/testing_group.c:5227
446 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
449 #: src/testing/testing_group.c:5233
450 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
453 #: src/testing/testing_group.c:5240
454 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
457 #: src/testing/testing_group.c:5247
458 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
461 #: src/testing/testing_group.c:5254
462 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
465 #: src/testing/testing_group.c:5261
466 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
469 #: src/testing/testing_group.c:5268
470 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
473 #: src/testing/testing_group.c:5274
474 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
477 #: src/testing/testing_group.c:5280
478 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
481 #: src/testing/testing_group.c:5289
483 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
486 #: src/testing/testing_group.c:5297
488 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
491 #: src/testing/testing_group.c:5305
493 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
496 #: src/testing/testing_group.c:5315
498 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
501 #: src/testing/testing_group.c:5923
503 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
504 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
506 #: src/testing/testing_group.c:5996
508 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
511 #: src/testing/testing_group.c:6119 src/testing/testing.c:1189
513 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
516 #: src/testing/testing.c:210
518 msgid "Failed to connect to core service\n"
519 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
521 #: src/testing/testing.c:247 src/testing/testing.c:735
522 #: src/testing/testing.c:1947 src/testing/testing.c:1965
523 #: src/testing/testing.c:2049 src/testing/testing.c:2065
525 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
526 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
528 #: src/testing/testing.c:327
529 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
532 #: src/testing/testing.c:342 src/testing/testing.c:912
534 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
535 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
537 #: src/testing/testing.c:367
538 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
541 #: src/testing/testing.c:368
543 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
544 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
546 #: src/testing/testing.c:430
548 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
549 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
551 #: src/testing/testing.c:440
553 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
554 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
556 #: src/testing/testing.c:441 src/testing/testing.c:638
558 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
559 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
561 #: src/testing/testing.c:506
563 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
566 #: src/testing/testing.c:510
567 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
570 #: src/testing/testing.c:520
572 msgid "`Failed to get hostkey!\n"
573 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
575 #: src/testing/testing.c:556
576 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
579 #: src/testing/testing.c:627
581 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
584 #: src/testing/testing.c:637
586 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
587 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
589 #: src/testing/testing.c:665
590 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
593 #: src/testing/testing.c:666
594 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
597 #: src/testing/testing.c:707
598 msgid "Unable to connect to CORE service for peer!\n"
601 #: src/testing/testing.c:769
602 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
605 #: src/testing/testing.c:797
606 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
609 #: src/testing/testing.c:827
610 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
613 #: src/testing/testing.c:899
614 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
617 #: src/testing/testing.c:1277 src/testing/testing.c:1407
619 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
620 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
622 #: src/testing/testing.c:1359
624 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
625 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
627 #: src/testing/testing.c:1492
628 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
631 #: src/testing/testing.c:1500
633 msgid "Failed to write new configuration to disk."
634 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
636 #: src/testing/testing.c:1532
638 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
641 #: src/testing/testing.c:1535
643 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
644 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
646 #: src/testing/testing.c:1723
648 msgid "Peers failed to connect"
649 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
651 #: src/testing/testing.c:1918 src/testing/testing.c:2036
653 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
654 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
656 #: src/testing/testing.c:2107
657 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
660 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:136
662 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
663 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:202
666 msgid "# peers known"
669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:251
672 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
675 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:318
677 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
680 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:266
682 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
683 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
685 #: src/peerinfo/test_peerinfo_api.c:112 src/hostlist/hostlist-server.c:469
686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:168 src/dv/gnunet-service-dv.c:2833
687 #: src/core/gnunet-service-core.c:3036 src/core/gnunet-service-core.c:3345
689 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
690 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:280
694 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
695 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
697 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:447
699 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
700 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
702 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:476 src/peerinfo/peerinfo_api.c:494
704 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
705 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
707 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:540
709 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
710 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
712 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:580
713 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
716 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:281
717 #: src/hostlist/hostlist-client.c:620
719 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
722 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:298
723 #: src/hostlist/hostlist-client.c:594 src/hostlist/hostlist-client.c:1384
724 msgid "# advertised hostlist URIs"
727 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:311
728 #: src/hostlist/hostlist-server.c:377
729 msgid "# hostlist advertisements send"
732 #: src/hostlist/test_gnunet_daemon_hostlist_learning.c:422
734 msgid "Hostlist file `%s' was removed\n"
737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:265
739 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:300
744 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1452
745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1460 src/fs/gnunet-service-fs.c:544
747 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
748 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
751 msgid "advertise our hostlist to other peers"
754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
756 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
761 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:332
765 msgid "provide a hostlist server"
768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
769 msgid "GNUnet hostlist server and client"
772 #: src/hostlist/hostlist-server.c:135
774 msgid "bytes in hostlist"
775 msgstr "# byte krypterade"
777 #: src/hostlist/hostlist-server.c:164
778 msgid "expired addresses encountered"
781 #: src/hostlist/hostlist-server.c:194
782 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:973
783 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3160
784 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4572
786 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
787 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
789 #: src/hostlist/hostlist-server.c:217
790 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
793 #: src/hostlist/hostlist-server.c:234
794 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
797 #: src/hostlist/hostlist-server.c:289
799 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
802 #: src/hostlist/hostlist-server.c:292
803 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
806 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
807 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
810 #: src/hostlist/hostlist-server.c:309
812 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
815 #: src/hostlist/hostlist-server.c:313
816 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
819 #: src/hostlist/hostlist-server.c:321
820 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
823 #: src/hostlist/hostlist-server.c:323
824 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
827 #: src/hostlist/hostlist-server.c:329
828 msgid "Received request for our hostlist\n"
831 #: src/hostlist/hostlist-server.c:331
832 msgid "hostlist requests processed"
835 #: src/hostlist/hostlist-server.c:427
836 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
839 #: src/hostlist/hostlist-server.c:599
840 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6603
841 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:224 src/core/gnunet-service-core.c:4703
843 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
844 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
846 #: src/hostlist/hostlist-server.c:611
848 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
849 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
851 #: src/hostlist/hostlist-server.c:623
853 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
856 #: src/hostlist/hostlist-server.c:639
858 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
859 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
861 #: src/hostlist/hostlist-server.c:679
863 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
866 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
867 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
870 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:343
871 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
874 #: src/hostlist/hostlist-client.c:314 src/hostlist/hostlist-client.c:347
876 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
877 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
879 #: src/hostlist/hostlist-client.c:334
880 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
883 #: src/hostlist/hostlist-client.c:383 src/hostlist/hostlist-client.c:403
885 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
888 #: src/hostlist/hostlist-client.c:480 src/hostlist/hostlist-client.c:680
889 #: src/hostlist/hostlist-client.c:687 src/hostlist/hostlist-client.c:739
890 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:885
891 #: src/hostlist/hostlist-client.c:996 src/hostlist/hostlist-client.c:1002
892 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:787
893 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:796
894 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2094
895 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2103
896 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:803
897 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:812
899 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
900 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
902 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
905 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
909 #: src/hostlist/hostlist-client.c:810
911 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
912 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
914 #: src/hostlist/hostlist-client.c:827
916 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
919 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
921 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
922 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
924 #: src/hostlist/hostlist-client.c:857
926 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
928 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
930 #: src/hostlist/hostlist-client.c:864
932 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
935 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
937 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
940 #: src/hostlist/hostlist-client.c:926
941 msgid "# hostlist downloads initiated"
944 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1075 src/hostlist/hostlist-client.c:1567
945 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
948 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
950 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
953 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1124
954 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
957 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1128
959 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
962 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1151 src/hostlist/hostlist-client.c:1171
964 msgid "# active connections"
965 msgstr "Nätverksanslutning"
967 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
969 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
972 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
975 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
978 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
980 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
981 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
983 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1335
985 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
988 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1344
990 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
991 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
993 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
995 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
998 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1380
999 msgid "# hostlist URIs read from file"
1002 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416
1005 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
1008 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1429
1010 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
1011 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1013 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1436
1015 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
1016 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1018 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1464 src/hostlist/hostlist-client.c:1482
1020 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
1023 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1476
1024 msgid "# hostlist URIs written to file"
1027 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1533
1028 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
1031 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1536
1033 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
1036 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1545
1037 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
1040 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1557
1043 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
1046 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1560
1048 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
1051 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:253
1052 msgid "# peers blacklisted"
1055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:418
1056 msgid "# connect requests issued to core"
1059 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:718
1060 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:832
1061 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2666
1062 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2725
1064 msgid "# peers connected"
1065 msgstr "# av anslutna parter"
1067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:741
1068 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:839
1070 msgid "# friends connected"
1071 msgstr "# av anslutna parter"
1073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
1074 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
1077 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
1079 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
1082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
1084 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
1085 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1117
1089 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
1092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
1094 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
1095 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1097 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
1099 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
1100 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1102 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
1105 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
1108 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
1111 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
1114 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1176
1116 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
1117 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1119 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1182
1121 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
1124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1193
1126 msgid "# friends in configuration"
1127 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
1129 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
1131 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
1132 "connect to friends.\n"
1135 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1206
1137 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
1140 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1247
1142 msgid "# HELLO messages received"
1143 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1145 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1316
1146 msgid "# HELLO messages gossipped"
1149 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1487
1150 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
1153 #: src/statistics/statistics_api.c:325
1155 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
1156 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1158 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:94
1160 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
1161 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1163 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:125 src/fs/gnunet-pseudonym.c:172
1165 msgid "Invalid argument `%s'\n"
1166 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
1168 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:162
1169 msgid "limit output to statistcs for the given NAME"
1172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:165
1173 msgid "make the value being set persistent"
1176 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:168
1177 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
1180 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
1181 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
1182 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
1184 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:211
1186 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
1187 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1189 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:273
1191 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
1192 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
1194 #: src/util/os_priority.c:116
1196 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1199 #: src/util/os_installation.c:296
1202 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
1206 #: src/util/os_installation.c:482 src/transport/test_transport_api.c:642
1207 #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:655
1208 #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:700
1210 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
1211 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
1213 #: src/util/os_installation.c:489 src/transport/test_transport_api.c:649
1214 #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:662
1215 #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:707
1217 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
1218 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
1220 #: src/util/common_logging.c:154 src/util/common_logging.c:492
1221 #: src/util/test_common_logging.c:76
1225 #: src/util/common_logging.c:156 src/util/common_logging.c:490
1226 #: src/util/test_common_logging.c:72
1230 #: src/util/common_logging.c:158 src/util/common_logging.c:488
1231 #: src/util/test_common_logging.c:68
1235 #: src/util/common_logging.c:160 src/util/common_logging.c:486
1236 #: src/util/test_common_logging.c:64
1240 #: src/util/common_logging.c:162
1244 #: src/util/common_logging.c:204 src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:837
1245 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:602
1246 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:635
1247 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:669
1248 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:703
1249 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:737
1250 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:770
1251 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:803
1252 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:836
1254 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
1255 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1257 #: src/util/common_logging.c:321
1259 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
1262 #: src/util/common_logging.c:493
1266 #: src/util/common_logging.c:575
1267 msgid "unknown address"
1270 #: src/util/common_logging.c:615
1271 msgid "invalid address"
1274 #: src/util/pseudonym.c:263
1276 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1277 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1279 #: src/util/pseudonym.c:327
1284 #: src/util/test_strings.c:42 src/util/strings.c:138
1288 #: src/util/test_strings.c:45 src/util/strings.c:144
1292 #: src/util/test_strings.c:48 src/util/strings.c:156
1296 #: src/util/test_strings.c:51 src/util/strings.c:362
1300 #: src/util/test_strings.c:57 src/util/strings.c:371
1304 #: src/util/test_strings.c:63 src/util/strings.c:379
1308 #: src/util/connection.c:459
1310 msgid "Access denied to `%s'\n"
1311 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
1313 #: src/util/connection.c:475
1315 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
1318 #: src/util/connection.c:647
1321 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
1322 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
1324 #: src/util/connection.c:869 src/util/connection.c:1043
1326 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
1327 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
1329 #: src/util/connection.c:1032
1331 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
1332 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
1334 #: src/util/connection.c:1558
1337 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
1341 #: src/util/connection.c:1594
1343 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
1344 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1346 #: src/util/plugin.c:88
1348 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
1349 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
1351 #: src/util/plugin.c:148
1353 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
1354 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
1356 #: src/util/plugin.c:221
1358 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
1359 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1361 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:143
1363 msgid "Error reading `%s': %s"
1364 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
1366 #: src/util/bio.c:144
1369 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
1371 #: src/util/bio.c:200
1373 msgid "Error reading length of string `%s'"
1376 #: src/util/bio.c:212
1378 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1381 #: src/util/bio.c:258
1383 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1386 #: src/util/bio.c:273
1388 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1391 #: src/util/crypto_rsa.c:623 src/util/crypto_rsa.c:673
1393 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1394 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1396 #: src/util/crypto_rsa.c:628
1398 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
1399 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
1401 #: src/util/crypto_rsa.c:648
1403 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
1406 #: src/util/crypto_rsa.c:677 src/util/crypto_rsa.c:719
1407 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1410 #: src/util/crypto_rsa.c:713
1413 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1417 #: src/util/crypto_rsa.c:734
1419 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
1420 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
1422 #: src/util/crypto_rsa.c:754
1424 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
1425 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
1427 #: src/util/crypto_rsa.c:978
1429 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1432 # drive = hard drive ?
1433 #: src/util/server.c:389
1435 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
1436 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1438 #: src/util/server.c:399
1440 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
1441 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1443 #: src/util/server.c:405
1445 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
1446 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
1448 #: src/util/server.c:627
1451 "Processing code for message of type %u did not call "
1452 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
1455 #: src/util/network.c:1088
1458 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
1461 #: src/util/crypto_random.c:236
1463 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
1466 #: src/util/crypto_random.c:264
1468 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
1469 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
1471 #: src/util/test_resolver_api.c:53
1473 msgid "Got IP address `%s' for our host.\n"
1476 #: src/util/test_resolver_api.c:146 src/util/resolver_api.c:914
1478 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1481 #: src/util/test_resolver_api.c:152
1483 msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
1484 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1486 #: src/util/test_resolver_api.c:259
1488 msgid "gethostbyname() could not lookup IP address: %s\n"
1491 #: src/util/test_resolver_api.c:318
1493 msgid "gethostbyaddr() could not lookup hostname: %s\n"
1496 #: src/util/configuration.c:246
1498 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
1499 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
1501 #: src/util/configuration.c:810
1504 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
1508 #: src/util/gnunet-resolver.c:89
1509 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1512 #: src/util/client.c:311
1515 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1519 #: src/util/client.c:319
1521 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1524 #: src/util/client.c:679
1525 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1528 #: src/util/client.c:728
1530 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1531 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1533 #: src/util/client.c:744
1535 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1536 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
1538 #: src/util/client.c:1017
1539 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1542 #: src/util/scheduler.c:791
1543 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
1546 #: src/util/scheduler.c:922
1548 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
1551 #: src/util/strings.c:148
1555 #: src/util/strings.c:152
1559 #: src/util/strings.c:191
1561 msgid "Character set requested was `%s'\n"
1564 #: src/util/strings.c:268
1565 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
1568 #: src/util/strings.c:367
1572 #: src/util/strings.c:375
1576 #: src/util/strings.c:383
1580 #: src/util/strings.c:407
1584 # drive = hard drive ?
1585 #: src/util/disk.c:418
1587 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
1588 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
1590 #: src/util/disk.c:781
1592 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
1593 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
1595 #: src/util/disk.c:1134 src/util/service.c:1510
1597 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
1598 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
1600 #: src/util/disk.c:1438
1602 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
1603 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1605 #: src/util/resolver_api.c:199
1607 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1608 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
1610 #: src/util/resolver_api.c:219
1613 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1615 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
1618 #: src/util/resolver_api.c:363
1620 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1623 #: src/util/resolver_api.c:367
1625 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1626 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1628 #: src/util/resolver_api.c:441
1630 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1633 #: src/util/resolver_api.c:827
1635 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1638 #: src/util/resolver_api.c:920
1640 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1641 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1643 #: src/util/resolver_api.c:953
1645 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1648 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1650 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1651 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1653 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:318
1654 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:367
1656 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1659 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:469
1661 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1664 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:516
1666 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1669 #: src/util/getopt.c:668
1671 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1672 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
1674 #: src/util/getopt.c:693
1676 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
1677 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
1679 #: src/util/getopt.c:699
1681 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
1682 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
1684 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:887
1686 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1687 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
1689 #: src/util/getopt.c:747
1691 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1692 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
1694 #: src/util/getopt.c:751
1696 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1697 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
1699 #: src/util/getopt.c:776
1701 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1702 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
1704 #: src/util/getopt.c:778
1706 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1707 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
1709 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:936
1711 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1712 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
1714 #: src/util/getopt.c:854
1716 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1717 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
1719 #: src/util/getopt.c:872
1721 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
1722 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
1724 #: src/util/getopt.c:1041
1726 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
1727 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
1729 #: src/util/signal.c:77
1731 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
1732 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
1734 #: src/util/getopt_helpers.c:82
1737 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
1739 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
1742 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:284
1744 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
1745 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
1747 #: src/util/service.c:114 src/util/service.c:142 src/util/service.c:188
1748 #: src/util/service.c:212 src/util/service.c:219
1750 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
1751 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
1753 #: src/util/service.c:171
1755 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
1756 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
1758 #: src/util/service.c:268
1760 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
1761 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
1763 #: src/util/service.c:304
1765 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
1766 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
1768 #: src/util/service.c:336
1770 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
1771 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
1773 #: src/util/service.c:649
1775 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
1778 #: src/util/service.c:656
1780 msgid "Unknown address family %d\n"
1781 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
1783 #: src/util/service.c:662
1785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1788 #: src/util/service.c:707
1790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1793 #: src/util/service.c:735
1795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1798 #: src/util/service.c:857
1801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1804 #: src/util/service.c:881 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2048
1806 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1809 #: src/util/service.c:915
1811 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1814 #: src/util/service.c:936
1817 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1818 "domain socket: %s\n"
1821 #: src/util/service.c:953
1823 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1826 #: src/util/service.c:985
1828 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1829 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1831 #: src/util/service.c:1003
1833 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1834 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
1836 #: src/util/service.c:1163 src/util/service.c:1182
1838 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1841 #: src/util/service.c:1211
1843 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1846 #: src/util/service.c:1367
1848 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1849 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
1851 #: src/util/service.c:1402
1853 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1854 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
1856 #: src/util/service.c:1450
1857 msgid "Service process failed to initialize\n"
1860 #: src/util/service.c:1455
1861 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1864 #: src/util/service.c:1459
1865 msgid "Service process failed to report status\n"
1868 #: src/util/service.c:1511
1869 msgid "No such user"
1872 #: src/util/service.c:1525
1874 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1875 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
1877 #: src/util/service.c:1585
1878 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1881 #: src/fs/fs_uri.c:214
1883 msgid "`%' must be followed by HEX number"
1886 #: src/fs/fs_uri.c:275
1888 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
1889 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
1891 #: src/fs/fs_uri.c:293
1892 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
1895 #: src/fs/fs_uri.c:300
1896 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
1899 #: src/fs/fs_uri.c:370 src/fs/fs_uri.c:377
1900 msgid "Malformed SKS URI"
1903 #: src/fs/fs_uri.c:421 src/fs/fs_uri.c:441
1904 msgid "Malformed CHK URI"
1907 #: src/fs/fs_uri.c:572 src/fs/fs_uri.c:592 src/fs/fs_uri.c:602
1908 #: src/fs/fs_uri.c:631
1909 msgid "SKS URI malformed"
1912 #: src/fs/fs_uri.c:611
1913 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
1916 #: src/fs/fs_uri.c:617
1917 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
1920 #: src/fs/fs_uri.c:625
1921 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
1924 #: src/fs/fs_uri.c:636
1925 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
1928 #: src/fs/fs_uri.c:649
1929 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
1932 #: src/fs/fs_uri.c:688
1933 msgid "Unrecognized URI type"
1936 #: src/fs/fs_uri.c:923
1938 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
1939 msgstr "GNUnet-konfiguration"
1941 #: src/fs/fs_uri.c:930
1943 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
1944 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
1946 #: src/fs/fs_uri.c:1248 src/fs/fs_uri.c:1275
1947 msgid "No keywords specified!\n"
1948 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
1950 #: src/fs/fs_uri.c:1281
1951 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
1954 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1956 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1957 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1959 #: src/fs/fs_list_indexed.c:119
1961 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1962 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1964 #: src/fs/fs_list_indexed.c:176
1966 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1967 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:207 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:377
1970 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:519
1972 msgid "# client searches active"
1973 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1975 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:262
1977 msgid "# replies received for local clients"
1978 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1980 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
1982 msgid "# client searches received"
1983 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1985 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:367
1986 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
1989 #: src/fs/fs_publish.c:152 src/fs/fs_publish.c:462
1991 msgid "Publishing failed: %s"
1994 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
1996 #: src/fs/fs_publish.c:740 src/fs/fs_publish.c:756 src/fs/fs_publish.c:797
1997 #: src/fs/fs_publish.c:816 src/fs/fs_publish.c:846 src/fs/fs_publish.c:1020
1999 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2000 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2002 #: src/fs/fs_publish.c:742
2003 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2006 #: src/fs/fs_publish.c:754
2008 msgid "unknown error"
2011 #: src/fs/fs_publish.c:799
2012 msgid "failed to compute hash"
2015 #: src/fs/fs_publish.c:818
2016 msgid "filename too long"
2019 #: src/fs/fs_publish.c:848
2021 msgid "could not connect to `fs' service"
2022 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2024 #: src/fs/fs_publish.c:877
2026 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2027 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2029 #: src/fs/fs_publish.c:956
2031 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2032 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2034 #: src/fs/fs_publish.c:964
2036 msgid "Recursive upload failed: %s"
2039 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2041 #: src/fs/fs_publish.c:1022
2042 msgid "needs to be an actual file"
2045 #: src/fs/fs_publish.c:1219
2047 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2050 #: src/fs/fs_publish.c:1295
2052 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2055 #: src/fs/fs_publish.c:1665
2057 msgid "Could not connect to datastore."
2058 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2060 #: src/fs/fs_publish.c:1702 src/fs/fs_namespace.c:890
2062 msgid "Internal error."
2063 msgstr "Okänt fel.\n"
2065 #: src/fs/gnunet-download.c:104
2067 msgid "Starting download `%s'.\n"
2068 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2070 #: src/fs/gnunet-download.c:113
2072 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2075 #: src/fs/gnunet-download.c:125
2077 msgid "Error downloading: %s.\n"
2078 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2080 #: src/fs/gnunet-download.c:132
2082 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2083 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2085 #: src/fs/gnunet-download.c:150 src/fs/gnunet-unindex.c:118
2086 #: src/fs/gnunet-search.c:199 src/fs/gnunet-publish.c:165
2088 msgid "Unexpected status: %d\n"
2091 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2093 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2094 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2096 #: src/fs/gnunet-download.c:187 src/fs/gnunet-publish.c:497
2098 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2099 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2101 #: src/fs/gnunet-download.c:197
2103 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2106 #: src/fs/gnunet-download.c:205
2108 msgid "Target filename must be specified.\n"
2111 #: src/fs/gnunet-download.c:224 src/fs/gnunet-unindex.c:158
2112 #: src/fs/gnunet-search.c:260 src/fs/gnunet-publish.c:469
2114 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2115 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2117 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-search.c:313
2118 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2121 #: src/fs/gnunet-download.c:273
2122 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2125 #: src/fs/gnunet-download.c:276 src/fs/gnunet-search.c:316
2126 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2129 #: src/fs/gnunet-download.c:279
2130 msgid "write the file to FILENAME"
2131 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2133 #: src/fs/gnunet-download.c:283
2134 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2137 #: src/fs/gnunet-download.c:287
2138 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2141 #: src/fs/gnunet-download.c:290
2142 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2143 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2145 #: src/fs/gnunet-download.c:293 src/fs/gnunet-unindex.c:191
2146 #: src/fs/gnunet-search.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:684
2147 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2148 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:214 src/nse/nse-profiler.c:442
2149 msgid "be verbose (print progress information)"
2152 #: src/fs/gnunet-download.c:302
2154 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2158 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
2160 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2163 #: src/fs/gnunet-unindex.c:102
2165 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2168 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
2170 #: src/fs/gnunet-unindex.c:108
2172 msgid "Unindexing done.\n"
2173 msgstr "Avindexera filer."
2175 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
2177 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2178 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2180 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169
2182 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2183 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
2185 #: src/fs/gnunet-unindex.c:200
2186 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2189 #: src/fs/fs_namespace.c:54 src/fs/fs_namespace.c:83
2191 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2192 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2194 #: src/fs/fs_namespace.c:117
2196 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2197 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2199 #: src/fs/fs_namespace.c:146 src/fs/fs_namespace.c:239
2201 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2202 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2204 #: src/fs/fs_namespace.c:449 src/fs/fs_namespace.c:471
2206 msgid "Failed to serialize meta data"
2207 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2209 #: src/fs/fs_namespace.c:489
2211 msgid "Failed to connect to datastore service"
2212 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2214 #: src/fs/fs_namespace.c:537
2216 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2217 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2219 #: src/fs/fs_namespace.c:642
2221 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2224 #: src/fs/fs_namespace.c:943
2226 msgid "Failed to connect to datastore."
2227 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2229 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:192
2231 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2232 msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
2234 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284 src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2235 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:293
2237 msgid "Option `%s' ignored\n"
2238 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2240 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313 src/fs/gnunet-publish.c:630
2241 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2244 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2245 msgid "create or advertise namespace NAME"
2248 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2249 msgid "delete namespace NAME "
2252 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:325
2254 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2258 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:329 src/fs/gnunet-publish.c:650
2259 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2262 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2263 msgid "print names of local namespaces"
2266 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2267 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2270 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:338
2271 msgid "do not print names of remote namespaces"
2274 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:341 src/fs/gnunet-publish.c:669
2275 msgid "set the desired replication LEVEL"
2278 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2280 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2281 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2283 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:349
2284 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2287 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:359
2288 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2291 #: src/fs/gnunet-search.c:117
2293 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2296 #: src/fs/gnunet-search.c:188
2298 msgid "Error searching: %s.\n"
2299 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2301 #: src/fs/gnunet-search.c:246
2303 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2304 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2306 #: src/fs/gnunet-search.c:280
2308 msgid "Could not start searching.\n"
2309 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2311 #: src/fs/gnunet-search.c:320
2312 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2315 #: src/fs/gnunet-search.c:324
2316 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2319 #: src/fs/gnunet-search.c:336
2320 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2323 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2324 msgid "Failed to find given position in file"
2327 #: src/fs/fs_unindex.c:72
2329 msgid "Failed to read file"
2330 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2332 #: src/fs/fs_unindex.c:261
2333 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2336 #: src/fs/fs_unindex.c:269
2337 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2340 #: src/fs/fs_unindex.c:277
2342 msgid "Invalid response from `fs' service."
2343 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2345 #: src/fs/fs_unindex.c:328
2347 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2348 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2350 #: src/fs/fs_unindex.c:363
2352 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2353 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2355 #: src/fs/fs_unindex.c:376
2357 msgid "Failed to open file for unindexing."
2358 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2360 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2362 msgid "Failed to compute hash of file."
2363 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2365 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
2367 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2370 #: src/fs/gnunet-directory.c:100
2372 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2373 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2375 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
2377 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2378 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2380 #: src/fs/gnunet-directory.c:147
2382 msgid "You must specify a filename to inspect."
2383 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2385 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
2387 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2388 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2390 #: src/fs/gnunet-directory.c:203
2392 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2393 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2395 # drive = hard drive ?
2396 #: src/fs/fs_file_information.c:362
2398 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
2399 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
2401 #: src/fs/fs_test_lib.c:282
2403 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2404 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2406 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:158
2407 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2410 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:241
2411 msgid "# queries messages sent to other peers"
2414 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:354 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:423
2415 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:455
2416 msgid "# query plan entries"
2419 #: src/fs/fs_getopt.c:202
2422 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2423 "`unknown' instead.\n"
2426 #: src/fs/fs_misc.c:126
2428 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2429 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2431 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2433 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:128
2438 msgid "Error publishing: %s.\n"
2439 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2443 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:145
2448 msgid "URI is `%s'.\n"
2449 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:292
2453 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2454 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2458 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2459 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2463 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2464 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:411
2468 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:419
2473 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2474 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
2478 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2479 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2481 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2483 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2484 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:445 src/fs/gnunet-publish.c:453
2488 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:482
2493 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2494 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:536
2498 msgid "Could not access file: %s\n"
2499 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2501 #: src/fs/gnunet-publish.c:573
2503 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2504 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2506 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2508 msgid "Could not start publishing.\n"
2509 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:634
2512 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2515 #: src/fs/gnunet-publish.c:638
2516 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2519 #: src/fs/gnunet-publish.c:642
2521 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2527 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2528 "can be specified multiple times)"
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
2533 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2534 "in GNUnet database)"
2537 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2539 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2540 "namespace insertions only)"
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2544 msgid "specify the priority of the content"
2545 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2547 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
2548 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
2553 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2559 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2564 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2565 "to the file with the respective URI)"
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2569 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2572 #: src/fs/fs_directory.c:209 src/fs/fs_directory.c:221
2574 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2575 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2577 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
2579 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:765
2584 msgid "# replies transmitted to other peers"
2585 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773
2588 msgid "# replies dropped"
2591 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:806 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1414
2593 msgid "# P2P searches active"
2596 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:889
2597 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2600 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:959
2602 msgid "# replies received for other peers"
2603 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2605 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
2606 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2609 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1019
2610 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2613 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
2614 msgid "# requests done for free (low load)"
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1112
2618 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1122
2622 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
2626 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1236
2630 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1260
2634 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2638 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1360
2642 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2645 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1410
2647 msgid "# P2P query messages received and processed"
2648 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2650 #: src/fs/fs_download.c:332
2652 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2656 #: src/fs/fs_download.c:354
2657 msgid "Directory too large for system address space\n"
2660 #: src/fs/fs_download.c:536 src/fs/fs_download.c:554
2662 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2663 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2665 #: src/fs/fs_download.c:977
2667 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2668 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2670 #: src/fs/fs_download.c:1070
2673 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2674 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2677 #: src/fs/fs_download.c:1108
2678 msgid "internal error decrypting content"
2681 #: src/fs/fs_download.c:1133
2683 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2684 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2686 #: src/fs/fs_download.c:1149
2688 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2689 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2691 #: src/fs/fs_download.c:1161
2693 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2696 #: src/fs/fs_download.c:2017
2699 msgstr "Ogiltiga argument: "
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:116
2702 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2704 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2705 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2707 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:125
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:192
2710 msgid "Could not open `%s'.\n"
2711 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:147
2715 msgid "Error writing `%s'.\n"
2716 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:252
2721 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:297
2727 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2730 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2732 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2733 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:628
2737 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2738 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:632
2743 msgstr "Avindexering misslyckades."
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:663
2747 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2748 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2750 #: src/fs/fs_search.c:859
2752 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2755 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:388 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:633
2756 msgid "# Pending requests active"
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:769
2761 msgid "# replies received and matched"
2762 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2765 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:821
2770 msgid "Unsupported block type %u\n"
2773 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:838
2774 msgid "# results found locally"
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:937
2778 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:962
2783 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2784 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2786 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
2788 msgid "# Replies received from DHT"
2789 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1101
2793 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1122
2798 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1172
2802 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1186
2806 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1195
2810 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2814 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1230
2818 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2822 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1250
2826 msgid "# on-demand lookups failed"
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1442
2831 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2835 msgid "# Datastore lookups concluded (found ultimate result)"
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1356
2839 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1421
2843 msgid "# Datastore lookups initiated"
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
2848 msgid "# GAP PUT messages received"
2849 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
2853 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2854 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2858 msgid "Could not open file `%s': %s"
2859 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2863 msgid "Could not read file `%s': %s"
2864 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2868 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2873 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2874 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2878 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
2883 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2888 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2889 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2893 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2898 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2899 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2901 #: src/fs/fs.c:2308 src/fs/fs.c:2570
2903 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2904 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2908 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2909 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2911 #: src/fs/fs.c:2347 src/fs/fs.c:2368 src/fs/fs.c:2881
2913 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2918 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2922 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2927 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
2933 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2937 #: src/block/plugin_block_fs.c:138
2938 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
2941 #: src/block/plugin_block_dht.c:105
2943 msgid "Block not of type %u\n"
2944 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2946 #: src/block/plugin_block_dht.c:114
2947 msgid "Size mismatch for block\n"
2950 #: src/block/plugin_block_dht.c:126
2952 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2955 #: src/block/block.c:113
2957 msgid "Loading block plugins `%s'\n"
2958 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
2960 #: src/block/block.c:122
2962 msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
2963 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2965 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:953
2967 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
2968 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2970 #: src/arm/mockup-service.c:47 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
2971 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
2974 #: src/arm/mockup-service.c:71 src/arm/gnunet-service-arm.c:987
2975 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
2978 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:200
2980 msgid "Restarting service `%s' due to configuration file change.\n"
2983 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:229
2985 msgid "Could not send status result to client\n"
2986 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
2988 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
2989 msgid "Not sending status result to client: no client known\n"
2992 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:428
2994 msgid "Failed to start service `%s'\n"
2995 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2997 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:432
2999 msgid "Starting service `%s'\n"
3000 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3002 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460
3004 msgid "ARM is shutting down, service `%s' not started.\n"
3007 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:469
3009 msgid "Service `%s' already running.\n"
3012 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:480
3014 msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
3017 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493
3019 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not known!\n"
3020 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3022 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:531
3024 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
3025 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3027 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:727
3028 msgid "Stopping all services\n"
3031 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:785
3033 msgid "Restarting service `%s'.\n"
3034 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3036 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
3040 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
3044 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
3049 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
3051 msgid "Service `%s' stopped\n"
3052 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3054 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:905
3056 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will try to restart it!\n"
3059 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
3061 msgid "Service `%s' has been started.\n"
3062 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3064 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
3066 msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
3067 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3069 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
3071 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
3072 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3074 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
3076 msgid "Failed to start service `%s'!\n"
3077 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3079 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
3081 msgid "Some error communicating with service `%s'.\n"
3082 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3084 #: src/arm/gnunet-arm.c:203
3086 msgid "Service `%s' is running.\n"
3089 #: src/arm/gnunet-arm.c:208
3091 msgid "Service `%s' is not running.\n"
3092 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
3094 #: src/arm/gnunet-arm.c:235
3096 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
3099 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/arm/gnunet-arm.c:338
3100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
3103 #: src/arm/gnunet-arm.c:265
3105 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
3106 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3108 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
3110 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
3111 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
3113 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
3114 msgid "stop all GNUnet services"
3117 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
3118 msgid "start a particular service"
3121 #: src/arm/gnunet-arm.c:371
3122 msgid "stop a particular service"
3125 #: src/arm/gnunet-arm.c:373
3126 msgid "start all GNUnet default services"
3129 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
3130 msgid "stop and start all GNUnet default services"
3133 #: src/arm/gnunet-arm.c:378
3134 msgid "test if a particular service is running"
3137 #: src/arm/gnunet-arm.c:380
3138 msgid "delete config file and directory on exit"
3141 #: src/arm/gnunet-arm.c:382
3142 msgid "don't print status messages"
3145 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
3146 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
3149 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:820
3151 msgid "Unable to forward to service `%s': shutdown\n"
3154 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:828
3156 msgid "Unable to forward to service `%s': timeout before connect\n"
3159 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:895
3161 msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
3162 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3164 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:964
3166 msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
3167 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
3169 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:982
3171 msgid "Service `%s' started\n"
3172 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
3174 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1112
3176 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
3177 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3179 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1134
3181 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
3184 #: src/arm/gnunet-service-arm_interceptor.c:1151
3186 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
3189 #: src/arm/arm_api.c:203 src/arm/test_exponential_backoff.c:194
3190 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
3193 #: src/arm/arm_api.c:399
3195 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3196 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
3198 #: src/arm/arm_api.c:414
3200 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
3201 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3203 #: src/arm/arm_api.c:495
3205 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
3208 #: src/arm/arm_api.c:568
3210 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
3213 #: src/arm/arm_api.c:569
3215 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
3218 #: src/arm/arm_api.c:593
3220 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
3223 #: src/arm/arm_api.c:594
3225 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
3228 #: src/arm/arm_api.c:626 src/arm/arm_api.c:630
3230 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
3231 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
3233 #: src/arm/arm_api.c:701
3235 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
3236 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
3238 #: src/dht/dhtlog.c:57
3240 msgid "Loading `%s' dhtlog plugin\n"
3243 #: src/dht/dhtlog.c:65
3245 msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
3246 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3248 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:823
3249 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:588
3250 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:621
3251 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:655
3252 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:689
3253 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:723
3254 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:756
3255 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:789
3256 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump_load.c:822
3258 msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
3259 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3261 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql_dump.c:852
3263 msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
3264 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
3266 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:86
3268 msgid "Found %u peers\n"
3271 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:121
3273 msgid "Found peer `%s'\n"
3274 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3276 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:173
3277 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:205
3278 msgid "the query key"
3281 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:182
3282 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:211
3283 msgid "how long to execute this query before giving up?"
3286 #: src/dht/gnunet-dht-get-peer.c:222
3287 msgid "Issue a GET PEER request to the GNUnet DHT, print results."
3290 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:96
3292 msgid "PUT request sent!\n"
3295 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
3297 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
3300 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:130
3302 msgid "Could not connect to %s service!\n"
3303 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3305 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
3307 msgid "Connected to %s service!\n"
3308 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
3310 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
3312 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
3315 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
3316 msgid "the data to insert under the key"
3319 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:179
3320 msgid "the type to insert data as"
3323 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:185
3324 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
3327 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
3328 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
3331 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208
3332 msgid "the type of data to look for"
3335 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:235
3336 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
3339 #: src/dht/dht_api.c:238
3341 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
3342 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3344 #: src/dht/plugin_dhtlog_mysql.c:1592
3345 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
3348 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:196
3349 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1194
3350 #: src/transport/test_plugin_transport.c:213
3351 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6586
3352 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1277
3353 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3356 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:207
3357 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1260
3358 #: src/transport/test_plugin_transport.c:224
3359 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6621
3360 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1303
3361 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
3364 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:217
3366 msgid "Loading udp transport plugin\n"
3367 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3369 #: src/transport/test_plugin_transport_udp.c:225
3371 msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
3372 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3374 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1574
3375 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1629
3376 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1810
3378 msgid "Error writing to wlan healper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3381 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1955
3383 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3386 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3213
3388 msgid "Finished reading from wlan-helper stdout with code: %d\n"
3391 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:406
3392 msgid "Phase 0: Test plugin functions failed\n"
3395 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:411
3396 msgid "Phase 1: Test connect with wrong data failed\n"
3399 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:416
3400 msgid "Phase 2: Test session selection failed\n"
3403 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:421
3404 msgid "Phase 3: Test sending with plugin failed\n"
3407 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:694
3408 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:700
3410 msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3411 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3413 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:713
3414 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:721
3415 msgid "Connecting to peer without any peer identification: test failed\n"
3418 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:723
3419 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:733
3420 msgid "Connecting to peer with too short peer identification: test failed\n"
3423 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:733
3424 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:745
3425 msgid "Connecting to peer with too long peer identification: test failed\n"
3428 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:743
3429 msgid "Connecting to peer with valid peer identification: test failed\n"
3432 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:884
3433 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:899
3435 msgid "Unknown address size: ipv6 has %u ipv4 has %u but this has %u\n"
3438 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:891
3439 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:906
3441 msgid "Transport plugin notification for address: `%s':%u\n"
3444 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:994
3445 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1021
3446 msgid "Connecting to peer without any peer identification.\n"
3449 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1005
3450 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1037
3451 msgid "Connecting to peer with too short peer identification.\n"
3454 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1018
3455 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1051
3456 msgid "Connecting to peer with too long peer identification.\n"
3459 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1029
3460 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1068
3461 msgid "Connecting to peer with valid peer identification.\n"
3464 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1038
3467 "Phase 1: transmit data to all suggested addresses\n"
3471 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1085
3474 "Phase 2: session selection\n"
3478 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1115
3481 "Phase 3: send multiple or big messages after disconnect\n"
3485 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1120
3487 msgid "Phase 3: sending messages\n"
3488 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3490 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1210
3491 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3380
3492 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1293
3494 msgid "Require valid port number for transport plugin `%s' in configuration!\n"
3497 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1275
3499 msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
3500 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3502 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1281
3504 msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
3505 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3507 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1290
3509 msgid "Transport plugin returned %u addresses to connect to\n"
3512 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1359
3519 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1417
3520 #: src/transport/test_plugin_transport_https.c:1420
3527 #: src/transport/test_transport_api.c:583
3528 #: src/transport/test_transport_api_reliability.c:596
3529 #: src/transport/test_transport_api_unreliability.c:641
3530 msgid "PATH environment variable is unset.\n"
3533 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:86
3534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
3535 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:170
3537 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
3538 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
3540 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:109
3541 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:278
3542 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:194
3543 msgid "don't resolve host names"
3546 #: src/transport/gnunet-transport-list-connections.c:117
3547 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:202
3549 msgid "Print information about connected peers."
3550 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3552 #: src/transport/test_plugin_transport.c:236
3554 msgid "Loading tcp transport plugin\n"
3555 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3557 #: src/transport/test_plugin_transport.c:244
3559 msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
3560 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3562 #: src/transport/plugin_transport_http.c:700
3563 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1259
3564 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2585
3565 msgid "# HTTP peers active"
3568 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1008
3569 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1326
3570 msgid "# HTTP inbound sessions for peers active"
3573 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1930
3575 msgid "Connection %X: HTTP PUT to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3578 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1954
3580 msgid "Connection %X: HTTP GET to peer `%s' (`%s') failed: `%s' `%s'\n"
3583 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2222
3584 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2326
3586 msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
3587 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3589 #: src/transport/plugin_transport_http.c:2626
3590 msgid "# HTTP outbound sessions for peers active"
3593 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3407
3594 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3435
3596 msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
3597 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3599 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3466
3601 msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
3604 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3502
3606 msgid "Could not create a new TLS certificate, shell script `%s' failed!\n"
3609 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3518
3610 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3613 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3642
3616 "HTTP Server with %s could not be started on port %u! %s plugin failed!\n"
3619 #: src/transport/plugin_transport_http.c:3658
3621 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3624 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1145
3626 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3627 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3629 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1153
3631 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3634 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1166
3636 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3637 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3639 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1185
3640 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1206
3642 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3643 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3645 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1195
3646 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1228
3648 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3651 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1240
3653 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3654 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
3656 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1257
3658 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3661 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1303
3662 msgid "# bytes discarded (could not transmit to client)"
3665 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1428
3666 msgid "# address validation timeouts"
3669 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1465
3672 "Dropping message of type %u and size %u, have %u messages pending (%u is the "
3676 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1471
3677 msgid "# messages dropped due to slow client"
3680 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1575
3681 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1753
3682 msgid "# bytes pending with plugins"
3685 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1581
3687 msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
3688 msgstr "# byte skickade av typen %d"
3690 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1588
3691 msgid "# bytes with transmission failure by plugins"
3694 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1614
3695 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2021
3696 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2028
3697 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2068
3698 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2467
3699 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2524
3700 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4917
3702 msgid "# connected addresses"
3703 msgstr "# av anslutna parter"
3705 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1671
3706 msgid "# transport selected peer address freely"
3709 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1679
3711 msgid "# transport failed to selected peer address"
3712 msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
3714 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1692
3715 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1749
3716 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1826
3717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4945
3718 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3721 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1696
3722 msgid "# bytes discarded (no destination address available)"
3725 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1708
3726 msgid "# message delivery deferred (no address)"
3729 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1911
3730 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3838
3732 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3733 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
3735 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2140
3737 msgid "# transmission attempts failed (no address)"
3738 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
3740 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2214
3741 msgid "# refreshed my HELLO"
3744 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2241
3745 msgid "# transmitted my HELLO to other peers"
3748 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2354
3749 msgid "# disconnects due to try_fast_reconnect"
3752 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2419
3753 msgid "# disconnects due to session end"
3756 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2455
3757 msgid "# disconnects due to unready session"
3760 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2482
3761 msgid "# try_fast_reconnect thanks to plugin_env_session_end"
3764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2491
3765 msgid "# disconnects due to missing pong"
3768 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2532
3769 msgid "# disconnects due to NO pong"
3772 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2545
3773 msgid "# try_fast_reconnect thanks to validated_address"
3776 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2569
3777 msgid "# disconnects due to plugin_env_session_end"
3780 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3033
3781 msgid "# disconnects due to timeout"
3784 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3074
3785 msgid "# valid peer addresses returned by PEERINFO"
3788 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3093
3789 msgid "# previously validated addresses lacking transport"
3792 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3123
3793 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4206
3794 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4924
3795 msgid "# peer addresses considered valid"
3798 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3168
3799 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3258
3800 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4581
3801 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4827
3802 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4987
3803 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6336
3804 msgid "# outstanding peerinfo iterate requests"
3807 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3220
3808 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5009
3809 msgid "# active neighbours"
3812 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3254
3813 msgid "# peerinfo new neighbor iterate requests"
3816 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3266
3817 msgid "# HELLO's sent to new neighbors"
3820 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3562
3821 msgid "# disconnects due to blacklist"
3824 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3833
3826 msgid "# PING with HELLO messages sent"
3827 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3829 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3842
3831 msgid "# PING messages sent for re-validation"
3832 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3834 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:3966
3835 msgid "# payload received from other peers"
3838 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4130
3841 "Not accepting PONG from `%s' with address `%s' since I cannot confirm using "
3845 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4169
3846 msgid "Received expired signature. Check system time.\n"
3849 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4173
3850 msgid "# address validation successes"
3853 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4287
3854 #: src/core/gnunet-service-core.c:4287
3856 msgid "# PONG messages received"
3857 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3859 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4400
3860 msgid "# PING messages sent for initial validation"
3863 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4442
3864 msgid "# peer addresses scheduled for validation"
3867 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4451
3870 "Transport `%s' not loaded, will not try to validate peer address using this "
3874 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4454
3875 msgid "# peer addresses not validated (plugin not available)"
3878 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4470
3879 msgid "# peer addresses not validated (loopback)"
3882 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4516
3883 msgid "# peer addresses not validated (in progress)"
3886 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4605
3887 msgid "# new HELLOs requiring full validation"
3890 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4616
3891 msgid "# duplicate HELLO (peer known)"
3894 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4661
3895 msgid "# no existing neighbour record (validating HELLO)"
3898 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4666
3899 msgid "# HELLO validations (update case)"
3902 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4706
3903 msgid "# HELLOs received for validation"
3906 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4737
3907 msgid "# HELLOs ignored for validation (is my own HELLO)"
3910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4754
3911 msgid "# HELLOs ignored due to high load"
3914 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4823
3915 msgid "# peerinfo process hello iterate requests"
3918 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:4949
3920 msgid "# bytes discarded due to disconnect"
3921 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
3923 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5054
3925 msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
3926 msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
3928 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5076
3929 #: src/core/gnunet-service-core.c:4264
3931 msgid "# PING messages received"
3932 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
3934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5088
3936 msgid "Refusing to create PONG since I do not have a session with `%s'.\n"
3939 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5161
3942 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3946 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5256
3947 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3950 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5269
3951 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5300
3956 msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
3957 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5408
3961 msgid "# bytes received from other peers"
3962 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
3964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5425
3967 "Dropping incoming message due to repeated bandwidth quota (%u b/s) "
3968 "violations (total of %u).\n"
3971 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5429
3972 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3975 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5466
3976 msgid "# HELLO messages received from other peers"
3979 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5497
3980 msgid "# ms throttling suggested"
3983 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5547
3985 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3988 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5621
3990 msgid "# HELLOs received from clients"
3991 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
3993 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5714
3994 msgid "# payload received for other peers"
3997 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5757
3999 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4000 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4002 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5788
4004 msgid "# SET QUOTA messages received"
4005 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4007 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5796
4008 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4011 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:5819
4012 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4015 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6137
4017 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4018 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4020 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6149
4022 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4023 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4025 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6645
4027 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4028 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4030 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:6738
4031 msgid "Transport service ready.\n"
4034 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:515
4036 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:606
4040 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:702
4041 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:756
4042 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:848
4043 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1208
4045 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4046 msgstr "# byte skickades via TCP"
4048 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:614
4049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:877
4050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1623
4052 msgid "# TCP sessions active"
4053 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:706
4057 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4058 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4060 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4062 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4063 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:852
4067 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4068 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4070 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:989
4072 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
4073 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4075 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1046
4076 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
4079 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1091
4081 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4084 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1110
4085 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4088 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1168
4090 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
4091 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4093 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4094 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4097 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1670
4099 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4100 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4102 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1831
4103 msgid "# bytes received via TCP"
4104 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4106 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1896
4107 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
4112 msgid "Failed to start service.\n"
4113 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4115 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
4117 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4118 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2161
4122 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2166
4126 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2170
4131 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4134 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:367
4136 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4137 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4139 # capped är inte ett bra ord IMHO
4140 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:459
4142 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4143 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4145 # capped är inte ett bra ord IMHO
4146 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:469
4148 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4149 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4151 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:565
4152 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:576
4153 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:590
4154 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:610
4155 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:635
4156 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:644
4157 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4158 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:670
4160 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4161 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4163 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4164 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4167 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:833
4169 msgid "# bytes received via SMTP"
4170 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4172 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:834
4174 msgid "# bytes sent via SMTP"
4175 msgstr "# byte skickades via TCP"
4177 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:836
4179 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4180 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4182 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1319
4184 msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
4185 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
4187 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1326
4189 msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
4190 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4192 #: src/transport/test_plugin_transport_http.c:1408
4198 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1352
4199 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1118
4201 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4204 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1410
4206 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4207 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
4209 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1541
4211 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4212 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
4214 #: src/transport/transport_api.c:582
4216 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4217 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4219 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1144
4221 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4222 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4224 #: src/chat/chat.c:177
4226 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4227 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4229 #: src/chat/chat.c:288
4230 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4233 #: src/chat/chat.c:424
4235 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4236 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4238 #: src/chat/chat.c:489
4240 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4241 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4243 #: src/chat/chat.c:498
4245 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4246 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
4248 #: src/chat/chat.c:517
4250 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4251 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4253 #: src/chat/chat.c:581
4255 msgid "Could not serialize metadata\n"
4256 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
4258 #: src/chat/chat.c:701
4260 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4261 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4263 #: src/chat/chat.c:707
4264 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4267 #: src/chat/chat.c:713
4268 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4271 #: src/chat/chat.c:719
4272 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4275 #: src/chat/gnunet-chat.c:89
4280 #: src/chat/gnunet-chat.c:123
4284 #: src/chat/gnunet-chat.c:129
4286 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4287 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4289 #: src/chat/gnunet-chat.c:132 src/chat/gnunet-chat.c:135
4291 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4292 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4294 # drive = hard drive ?
4295 #: src/chat/gnunet-chat.c:138
4297 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4298 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4300 # drive = hard drive ?
4301 #: src/chat/gnunet-chat.c:141
4303 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4304 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
4306 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
4308 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4311 #: src/chat/gnunet-chat.c:147
4313 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4316 #: src/chat/gnunet-chat.c:150
4318 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4321 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
4324 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4327 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4329 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4330 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4332 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4334 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4337 #: src/chat/gnunet-chat.c:191
4339 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4342 #: src/chat/gnunet-chat.c:222
4344 msgid "`%s' entered the room\n"
4347 #: src/chat/gnunet-chat.c:222
4349 msgid "`%s' left the room\n"
4352 #: src/chat/gnunet-chat.c:286 src/chat/gnunet-chat.c:326
4354 msgid "Could not change username\n"
4355 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
4357 #: src/chat/gnunet-chat.c:290 src/chat/gnunet-chat.c:660
4359 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4360 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
4362 #: src/chat/gnunet-chat.c:330
4364 msgid "Changed username to `%s'\n"
4365 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
4367 #: src/chat/gnunet-chat.c:343
4369 msgid "Users in room `%s': "
4372 #: src/chat/gnunet-chat.c:383
4374 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4377 #: src/chat/gnunet-chat.c:391
4379 msgid "Unknown user `%s'\n"
4380 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4382 #: src/chat/gnunet-chat.c:407
4384 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4387 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4389 msgid "Unknown command `%s'\n"
4390 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
4392 #: src/chat/gnunet-chat.c:478
4394 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4395 "leave the current room"
4398 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4400 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
4401 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4404 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4406 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4409 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4410 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4413 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4414 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4417 #: src/chat/gnunet-chat.c:493
4418 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4421 #: src/chat/gnunet-chat.c:496
4422 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4425 #: src/chat/gnunet-chat.c:499
4426 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4429 #: src/chat/gnunet-chat.c:501
4430 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4433 #: src/chat/gnunet-chat.c:503
4434 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4437 #: src/chat/gnunet-chat.c:505
4438 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4441 #: src/chat/gnunet-chat.c:508
4442 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4445 #: src/chat/gnunet-chat.c:510
4446 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4449 #: src/chat/gnunet-chat.c:627
4451 msgid "You must specify a nickname\n"
4452 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
4454 #: src/chat/gnunet-chat.c:652
4456 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4457 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4459 #: src/chat/gnunet-chat.c:685
4460 msgid "set the nickname to use (required)"
4463 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
4464 msgid "set the chat room to join"
4467 #: src/chat/gnunet-chat.c:702
4468 msgid "Join a chat on GNUnet."
4471 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:273
4473 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4474 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4476 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:566
4478 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4479 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4481 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:764
4483 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4484 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4486 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:952
4488 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4489 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4491 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
4492 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
4495 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4497 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:241
4499 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4500 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
4502 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:249
4504 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4505 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
4507 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:261
4509 msgid "I am peer `%s'.\n"
4510 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4512 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:281
4513 msgid "output only the identity strings"
4516 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:284
4517 msgid "output our own identity only"
4520 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
4522 msgid "Print information about peers."
4523 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4525 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
4527 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
4528 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4530 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:223
4532 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
4533 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4535 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
4537 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
4538 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
4540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
4541 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
4544 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1110
4545 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
4548 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1138
4551 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
4555 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1179
4556 msgid "Sqlite database running\n"
4559 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:52
4561 msgid "# bytes used in file-sharing datastore"
4562 msgstr "# byte krypterade"
4564 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
4566 msgid "# bytes expired"
4567 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4569 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:427
4570 msgid "# bytes purged (low-priority)"
4573 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:496
4574 msgid "Transmission to client failed!\n"
4577 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:665
4578 msgid "# results found"
4581 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
4584 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
4588 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:724
4591 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
4595 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:728
4597 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
4601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:734
4602 msgid "Insufficient space to satisfy request"
4605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:740
4606 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:795
4607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
4608 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
4612 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:810
4613 msgid "Could not find matching reservation"
4616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:908
4618 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
4621 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
4623 msgid "# GET requests received"
4624 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
4627 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
4630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1150
4632 msgid "# UPDATE requests received"
4633 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1189
4636 msgid "# GET REPLICATION requests received"
4639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1227
4640 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
4643 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1263
4645 msgid "Content not found"
4646 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
4648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1276
4649 msgid "# bytes removed (explicit request)"
4652 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
4654 msgid "# REMOVE requests received"
4655 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1371
4659 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
4662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1452
4663 #: src/datastore/test_plugin_datastore.c:361
4664 #: src/datastore/perf_plugin_datastore.c:467
4666 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
4669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
4671 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
4672 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
4674 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
4678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1653
4679 msgid "# cache size"
4682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
4684 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
4687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1680
4689 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
4690 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4692 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
4693 msgid "Template database running\n"
4696 #: src/datastore/datastore_api.c:292
4698 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
4699 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4701 #: src/datastore/datastore_api.c:380
4702 msgid "# queue entry timeouts"
4705 #: src/datastore/datastore_api.c:432
4706 msgid "# queue overflows"
4709 #: src/datastore/datastore_api.c:462
4711 msgid "# queue entries created"
4712 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4714 #: src/datastore/datastore_api.c:493
4715 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
4718 #: src/datastore/datastore_api.c:543
4720 msgid "# datastore connections (re)created"
4721 msgstr "Nätverksanslutning"
4723 #: src/datastore/datastore_api.c:573
4724 msgid "# reconnected to DATASTORE"
4727 #: src/datastore/datastore_api.c:644
4728 msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4731 #: src/datastore/datastore_api.c:646
4733 msgid "# transmission request failures"
4734 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
4736 #: src/datastore/datastore_api.c:673
4738 msgid "# bytes sent to datastore"
4739 msgstr "# byte krypterade"
4741 #: src/datastore/datastore_api.c:822
4743 msgid "Failed to receive status response from database."
4744 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4746 #: src/datastore/datastore_api.c:836
4747 msgid "Error reading response from datastore service"
4750 #: src/datastore/datastore_api.c:848 src/datastore/datastore_api.c:855
4752 msgid "Invalid error message received from datastore service"
4753 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
4755 #: src/datastore/datastore_api.c:864
4757 msgid "# status messages received"
4758 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4760 #: src/datastore/datastore_api.c:947
4761 msgid "# PUT requests executed"
4764 #: src/datastore/datastore_api.c:1024
4765 msgid "# RESERVE requests executed"
4768 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
4769 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
4772 #: src/datastore/datastore_api.c:1159
4773 msgid "# UPDATE requests executed"
4776 #: src/datastore/datastore_api.c:1234
4777 msgid "# REMOVE requests executed"
4780 #: src/datastore/datastore_api.c:1281
4782 msgid "Failed to receive response from database.\n"
4783 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
4785 #: src/datastore/datastore_api.c:1345
4787 msgid "# Results received"
4788 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4790 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
4791 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
4794 #: src/datastore/datastore_api.c:1492
4795 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
4798 #: src/datastore/datastore_api.c:1563
4799 msgid "# GET requests executed"
4802 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:515
4804 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
4805 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4807 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:608
4809 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
4810 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
4812 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1484
4813 msgid "Mysql database running\n"
4816 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:177
4818 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
4819 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
4821 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1116
4822 msgid "Postgres database running\n"
4825 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:161
4827 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
4828 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
4830 #: src/dv/dv_api.c:179
4832 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
4833 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4835 #: src/nse/nse-profiler.c:462
4837 msgid "Run a test of the NSE service."
4838 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
4840 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:998
4841 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4844 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1008
4845 msgid "NSE Service could not access hostkey. Exiting.\n"
4848 #: src/core/gnunet-service-core.c:935
4849 msgid "# total peer preference"
4852 #: src/core/gnunet-service-core.c:1063
4853 msgid "# peer status changes"
4856 #: src/core/gnunet-service-core.c:1176
4857 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
4860 #: src/core/gnunet-service-core.c:1662
4863 "Client asked for preference change with peer `%s', which is not connected!\n"
4866 #: src/core/gnunet-service-core.c:1747 src/core/gnunet-service-core.c:4318
4867 #: src/core/gnunet-service-core.c:4541
4868 msgid "# established sessions"
4871 #: src/core/gnunet-service-core.c:1794
4872 msgid "# bytes encrypted"
4873 msgstr "# byte krypterade"
4875 #: src/core/gnunet-service-core.c:1933 src/core/gnunet-service-core.c:2781
4876 #: src/core/gnunet-service-core.c:4623
4877 msgid "# neighbour entries allocated"
4880 #: src/core/gnunet-service-core.c:2003
4881 msgid "# encrypted bytes given to transport"
4884 #: src/core/gnunet-service-core.c:2114
4885 msgid "# bytes decrypted"
4886 msgstr "# byte dekrypterade"
4888 #: src/core/gnunet-service-core.c:2289
4889 msgid "# transmissions delayed due to corking"
4892 #: src/core/gnunet-service-core.c:2494
4893 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
4896 #: src/core/gnunet-service-core.c:2849
4897 msgid "# messages discarded (disconnected)"
4900 #: src/core/gnunet-service-core.c:2906 src/core/gnunet-service-core.c:4741
4901 msgid "# discarded CORE_SEND requests"
4904 #: src/core/gnunet-service-core.c:2919 src/core/gnunet-service-core.c:4742
4905 msgid "# discarded lower priority CORE_SEND requests"
4908 #: src/core/gnunet-service-core.c:2994
4910 msgid "# connection requests received"
4911 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4913 #: src/core/gnunet-service-core.c:3008
4914 msgid "# connection requests ignored (already connected)"
4917 #: src/core/gnunet-service-core.c:3057 src/core/gnunet-service-core.c:3741
4918 msgid "# SET_KEY messages deferred (need public key)"
4921 #: src/core/gnunet-service-core.c:3070
4922 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
4925 #: src/core/gnunet-service-core.c:3105
4926 msgid "# Error extracting public key from HELLO"
4929 #: src/core/gnunet-service-core.c:3151
4930 msgid "# Asking transport to connect (for SET_KEY)"
4933 #: src/core/gnunet-service-core.c:3286
4935 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
4936 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4938 #: src/core/gnunet-service-core.c:3367
4941 "Ignoring `%s' message due to lack of public key for peer `%4s' (failed to "
4945 #: src/core/gnunet-service-core.c:3471
4947 msgid "# PING messages decrypted"
4948 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4950 #: src/core/gnunet-service-core.c:3483
4953 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
4957 #: src/core/gnunet-service-core.c:3515
4959 msgid "# PONG messages created"
4960 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4962 #: src/core/gnunet-service-core.c:3574
4964 msgid "# PONG messages decrypted"
4965 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4967 #: src/core/gnunet-service-core.c:3617
4969 msgid "# Session keys confirmed via PONG"
4970 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
4972 #: src/core/gnunet-service-core.c:3751
4974 msgid "Received `%s' message that was for `%s', not for me. Ignoring.\n"
4975 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
4977 #: src/core/gnunet-service-core.c:3796
4979 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
4980 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4982 #: src/core/gnunet-service-core.c:3953
4984 msgid "# bytes of messages of type %u received"
4985 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4987 #: src/core/gnunet-service-core.c:3997
4988 msgid "# messages not delivered to any client"
4991 #: src/core/gnunet-service-core.c:4076 src/core/gnunet-service-core.c:4102
4993 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
4994 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
4996 #: src/core/gnunet-service-core.c:4088
4998 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
4999 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5001 #: src/core/gnunet-service-core.c:4126
5003 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
5004 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5006 #: src/core/gnunet-service-core.c:4129
5008 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
5009 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5011 #: src/core/gnunet-service-core.c:4162
5013 msgid "# bytes of payload decrypted"
5014 msgstr "# byte dekrypterade"
5016 #: src/core/gnunet-service-core.c:4230
5018 msgid "# session keys received"
5019 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
5021 #: src/core/gnunet-service-core.c:4248
5022 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
5025 #: src/core/gnunet-service-core.c:4306
5027 msgid "Unsupported message of type %u received.\n"
5030 #: src/core/gnunet-service-core.c:4481 src/core/gnunet-service-core.c:4572
5032 msgid "# peers connected (transport)"
5033 msgstr "# av anslutna parter"
5035 #: src/core/gnunet-service-core.c:4695
5036 msgid "Core service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
5039 #: src/core/gnunet-service-core.c:4713
5040 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
5043 #: src/core/gnunet-service-core.c:4751
5045 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
5048 #: src/core/core_api.c:874
5049 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
5052 #: src/include/gnunet_common.h:291 src/include/gnunet_common.h:296
5053 #: src/include/gnunet_common.h:302
5055 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5056 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
5058 #: src/include/gnunet_common.h:312
5060 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5063 #: src/include/gnunet_common.h:326
5065 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5066 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5068 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:145
5069 msgid "print this help"
5070 msgstr "skriv ut denna hjälp"
5072 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:155
5073 msgid "print the version number"
5074 msgstr "skriv ut versionsnummer"
5076 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:164
5077 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
5080 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:173
5081 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
5084 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:182
5086 msgstr "var informativ"
5088 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:191
5089 msgid "use configuration file FILENAME"
5090 msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
5116 #~ msgid "GNUnet configuration"
5117 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5120 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5122 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5125 #~ "Please visit our homepage at\n"
5126 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5127 #~ "and join our community at\n"
5128 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5130 #~ "Have a lot of fun,\n"
5132 #~ "the GNUnet team"
5134 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
5136 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
5137 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
5139 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
5140 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5141 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
5142 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5144 #~ "Ha det så kul,\n"
5146 #~ "the GNUnet team"
5149 #~ msgid "Network configuration: interface"
5150 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5153 #~ msgid "Network configuration: IP"
5154 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5157 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5158 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5161 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5162 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5165 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5166 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5169 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5170 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
5173 #~ msgid "Quota configuration"
5174 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5177 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5178 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
5181 #~ msgid "Save configuration?"
5182 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5185 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5186 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5189 #~ msgstr "Tillbaka"
5198 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5200 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5203 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5204 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5206 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5207 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
5209 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5210 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
5212 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5213 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
5216 #~ msgid "Configuration saved."
5217 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5220 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5221 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5224 #~ msgid "Error saving configuration."
5225 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
5228 #~ msgid "(unknown connection)"
5229 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
5232 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5233 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
5235 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5236 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5238 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5239 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
5242 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5243 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5246 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5247 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
5250 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5251 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5254 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5255 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5258 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5259 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5262 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5263 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5286 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5288 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5290 #~ msgid "Can't create service"
5291 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
5293 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5294 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
5297 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5298 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
5300 #~ msgid "Can't delete the service"
5301 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
5303 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5304 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
5306 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5307 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
5309 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5310 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
5313 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
5319 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5320 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5323 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5324 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5327 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5329 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5333 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5334 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5336 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5337 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
5339 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5340 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
5342 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5343 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
5346 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5348 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
5352 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5353 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5356 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5357 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
5360 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5361 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5364 #~ msgid "GNUnet error log"
5365 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
5367 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5368 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5371 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5372 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5376 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5377 #~ "using this name (%p)\n"
5378 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5381 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5382 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
5384 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5385 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5387 #~ msgid "output in gnuplot format"
5388 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
5390 #~ msgid "number of iterations"
5391 #~ msgstr "antal iterationer"
5393 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5394 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5396 #~ msgid "message size"
5397 #~ msgstr "meddelandestorlek"
5399 #~ msgid "number of messages in a message block"
5400 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5402 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5403 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
5408 #~ msgid "\tmax %llums\n"
5409 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
5411 #~ msgid "\tmin %llums\n"
5412 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
5414 #~ msgid "\tmax %u\n"
5415 #~ msgstr "\tmax %u\n"
5417 #~ msgid "\tmin %u\n"
5418 #~ msgstr "\tmin %u\n"
5420 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5421 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
5424 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5425 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
5428 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5429 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
5432 #~ msgid "`%.*s' connected to `%.*s'.\n"
5433 #~ msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
5435 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5436 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
5439 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5440 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5442 #~ msgid "# plaintext PING messages sent"
5443 #~ msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
5445 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5446 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
5448 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5449 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
5452 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5453 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5455 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5456 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5459 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5461 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5462 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5465 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5466 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5469 #~ msgid "Done creating key.\n"
5470 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5473 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5474 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
5477 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5478 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
5480 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5481 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5483 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5484 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
5486 #~ msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n"
5487 #~ msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
5490 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5491 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5494 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5495 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
5497 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5498 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5501 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5502 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5505 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5507 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
5508 #~ "en ny värdnyckel.\n"
5510 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5511 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5513 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5515 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
5517 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5518 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
5520 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5521 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
5523 #~ msgid "# encrypted PONG messages sent"
5524 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
5526 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5527 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
5529 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5530 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
5533 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5534 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
5538 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5539 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
5541 #~ msgid "# session keys sent"
5542 #~ msgstr "# sessionsnycklar skickade"
5544 #~ msgid "# sessions established"
5545 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
5547 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5548 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
5550 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5551 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
5554 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5556 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
5559 #~ msgid "Collection stopped.\n"
5560 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
5562 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
5563 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
5565 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
5566 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
5568 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
5569 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
5572 #~ msgid "Started collection.\n"
5573 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5576 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
5578 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
5580 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
5581 #~ msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
5583 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
5584 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5586 #~ msgid "Perform directory related operations."
5587 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
5589 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
5590 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
5593 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
5594 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5597 #~ msgid "Upload aborted.\n"
5598 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5601 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
5602 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
5606 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
5607 #~ "and/or the published file"
5609 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
5612 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
5613 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
5617 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
5618 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
5622 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5624 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5629 #~ "Upload aborted.\n"
5630 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5635 #~ "Error uploading file: %s"
5638 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
5641 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
5642 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
5644 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
5645 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
5647 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
5648 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
5650 #~ msgid "Search GNUnet for files."
5651 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
5654 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
5657 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
5663 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
5666 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
5669 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
5671 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5673 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
5674 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
5676 #~ msgid "Download files from GNUnet."
5677 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5680 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
5681 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
5684 #~ msgid "Download aborted.\n"
5685 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
5688 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
5690 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
5693 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
5695 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
5697 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
5698 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
5701 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
5702 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
5705 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
5706 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
5709 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
5710 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
5712 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
5713 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
5715 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
5716 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
5718 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
5719 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
5722 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
5723 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5725 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
5726 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
5728 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
5729 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
5731 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
5732 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
5734 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
5735 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
5737 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
5738 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5741 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
5742 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
5745 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
5746 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
5748 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
5749 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
5753 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
5755 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5757 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
5758 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5761 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
5762 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5765 #~ msgid "set number of daemons to start"
5766 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
5769 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
5770 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
5773 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
5774 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
5776 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
5777 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
5779 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
5780 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
5782 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
5783 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5785 #~ msgid "Uptime (seconds)"
5786 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
5789 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
5790 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
5792 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
5793 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
5795 #~ msgid "prints supported protocol messages"
5796 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
5799 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
5800 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5803 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
5804 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
5807 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
5808 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
5811 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
5812 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5814 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
5815 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
5817 #~ msgid "run as user LOGIN"
5818 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
5820 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
5821 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
5823 #~ msgid "`%s' startup complete.\n"
5824 #~ msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
5826 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
5827 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
5830 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
5831 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5833 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
5835 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
5838 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
5839 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
5842 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
5843 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
5845 #~ msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n"
5846 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5848 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
5849 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
5851 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
5852 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
5854 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
5855 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
5858 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
5859 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
5861 #~ msgid "`%s': Could not connect.\n"
5862 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
5864 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
5865 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
5867 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
5868 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
5872 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
5875 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
5879 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
5880 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
5884 #~ "Contacting `%s'."
5887 #~ "Kontaktar \"%s\"."
5889 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
5890 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
5896 #~ msgid "send COUNT messages"
5897 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
5899 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
5900 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
5902 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
5903 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
5905 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
5906 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
5908 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
5909 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
5911 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
5912 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
5915 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5916 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5918 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
5919 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
5921 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
5922 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
5925 #~ msgid "# HTTP connect calls"
5926 #~ msgstr "# av anslutna parter"
5928 #~ msgid "# bytes received via UDP"
5929 #~ msgstr "# byte mottagna via UDP"
5931 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
5932 #~ msgstr "# byte skickade via UDP"
5934 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
5935 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
5938 #~ msgid "No help available."
5939 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5942 #~ msgid "Show rarely used options"
5943 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5946 #~ msgid "Meta-configuration"
5947 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
5950 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
5951 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
5954 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
5955 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
5958 #~ msgid "General settings"
5959 #~ msgstr "Andra inställningar"
5962 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
5963 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
5966 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
5967 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5970 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
5971 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
5974 #~ msgid "Applications"
5975 #~ msgstr "_Alternativ"
5978 #~ msgid "Network interface"
5979 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5982 #~ msgid "Network interface to monitor"
5983 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
5986 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
5987 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
5990 #~ msgid "General options"
5991 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5994 #~ msgid "File-Sharing options"
5995 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
5998 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
5999 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
6001 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
6002 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
6004 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
6006 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
6008 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
6009 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
6011 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
6012 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
6014 #~ msgid "specify nickname"
6015 #~ msgstr "ange smeknamn"
6017 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
6018 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
6020 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
6021 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
6023 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
6024 #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
6026 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
6027 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
6029 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
6030 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
6032 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6033 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6035 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
6036 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6038 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6039 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
6041 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
6042 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
6044 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
6045 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
6047 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
6048 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
6050 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
6051 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
6053 #~ msgid "query table called NAME"
6054 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
6056 #~ msgid "No commands specified.\n"
6057 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
6059 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6060 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
6062 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
6063 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
6065 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
6066 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
6068 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
6069 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
6071 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
6072 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
6074 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
6075 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
6077 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
6078 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
6080 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
6081 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
6083 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
6084 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
6086 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6087 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
6089 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6090 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
6095 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6096 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
6098 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6099 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
6101 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
6102 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
6104 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
6106 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
6109 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
6110 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
6112 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
6113 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
6115 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
6116 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
6118 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
6119 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
6127 #~ msgid "process directories recursively"
6128 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
6130 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
6131 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
6133 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
6134 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
6136 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
6138 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
6139 #~ "identifierare.\n"
6141 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6142 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
6145 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6146 #~ "data under %s%s\n"
6148 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6151 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
6152 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
6154 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
6155 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
6157 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
6158 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
6160 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
6161 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
6163 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
6164 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
6166 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
6167 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
6169 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
6170 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
6172 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
6173 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
6175 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
6176 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
6178 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
6179 #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
6181 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
6182 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
6193 #~ msgid "Save the config in .config"
6194 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
6197 #~ msgstr "_Avsluta"
6199 #~ msgid "Show _name"
6200 #~ msgstr "Visa _namn"
6202 #~ msgid "Show _range"
6203 #~ msgstr "Visa _omfång"
6205 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
6206 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
6208 #~ msgid "Show _data"
6209 #~ msgstr "Visa _data"
6211 #~ msgid "Show value of the option"
6212 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
6214 #~ msgid "Show all _options"
6215 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
6220 #~ msgid "_Introduction"
6221 #~ msgstr "_Introduktion"
6226 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
6227 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
6232 #~ msgid "Save a config file"
6233 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
6238 #~ msgid "Single view"
6239 #~ msgstr "Enkel vy"
6244 #~ msgid "Split view"
6250 #~ msgid "Full view"
6260 #~ msgstr "Expandera"
6262 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
6263 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
6265 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6266 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
6268 #~ msgid "Available MODEs:\n"
6269 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
6271 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
6272 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
6274 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
6275 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
6277 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
6278 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
6281 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
6284 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
6287 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
6289 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
6292 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
6293 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
6295 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
6296 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
6299 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6301 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
6303 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
6305 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
6308 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6310 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6313 #~ "Please visit our homepage at\n"
6314 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
6315 #~ "and join our community at\n"
6316 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6318 #~ "Have a lot of fun,\n"
6320 #~ "the GNUnet team"
6322 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6324 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6325 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6327 #~ "Besök på webbplats på\n"
6328 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6329 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6330 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
6332 #~ "Ha det så kul,\n"
6339 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
6340 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
6342 #~ msgid "Bandwidth limitation"
6343 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
6345 #~ msgid "Bandwidth sharing"
6346 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
6348 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
6349 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
6351 #~ msgid "CPU usage"
6352 #~ msgstr "CPU-användning"
6363 #~ msgid "User account:"
6364 #~ msgstr "Användarkonto:"
6366 #~ msgid "gnunet-update failed!"
6367 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
6369 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
6370 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
6379 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
6380 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
6382 #~ msgid "`%s' starting\n"
6383 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
6385 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
6386 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
6388 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
6389 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
6391 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6392 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
6394 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
6395 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
6398 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
6399 #~ "%s' under `%s'.\n"
6401 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
6402 #~ "under \"%s\".\n"
6404 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
6405 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
6407 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
6408 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
6410 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6411 #~ msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
6413 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6414 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
6416 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
6417 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
6420 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
6421 #~ "Configuration) first."
6423 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
6424 #~ "(klientkonfiguration) först."
6426 #~ msgid "Cron stopped\n"
6427 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
6429 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
6430 #~ msgstr "Nedstängning klar.\n"
6432 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
6433 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
6435 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
6436 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
6439 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
6442 #~ msgstr "MEDDELANDE"
6447 #~ msgid "EVERYTHING"
6450 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
6451 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
6458 #~ "Användning: %s\n"
6463 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
6464 #~ "data under %s\\%s.\n"
6466 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
6467 #~ "under %s\\%s.\n"
6469 #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n"
6470 #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
6478 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
6479 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
6481 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
6482 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
6484 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
6485 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"