1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 03:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 #: src/arm/arm_api.c:349
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
28 #: src/arm/arm_api.c:363
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
33 #: src/arm/arm_api.c:432
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
38 #: src/arm/arm_api.c:485
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
43 #: src/arm/arm_api.c:486
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
48 #: src/arm/arm_api.c:507
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
53 #: src/arm/arm_api.c:508
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
58 #: src/arm/arm_api.c:540
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
63 #: src/arm/arm_api.c:612
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
151 msgid "stop all GNUnet services"
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
155 msgid "start a particular service"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
159 msgid "stop a particular service"
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
163 msgid "start all GNUnet default services"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
171 msgid "delete config file and directory on exit"
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
175 msgid "don't print status messages"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
179 msgid "timeout for completing current operation"
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
183 msgid "List currently running services"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
187 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
190 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
192 msgid "Failed to start service `%s'\n"
193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
195 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
197 msgid "Starting service `%s'\n"
198 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
202 msgid "Could not send status result to client\n"
203 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
207 msgid "Could not send list result to client\n"
208 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
212 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
213 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
217 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
222 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
227 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
228 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
232 msgid "Restarting service `%s'.\n"
233 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
250 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
251 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
255 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
260 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
261 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
264 msgid "option missing"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
269 msgid "Starting default services `%s'\n"
270 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
274 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
279 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
282 #: src/arm/mockup-service.c:44
283 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
286 #: src/block/block.c:105
288 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
289 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
291 #: src/chat/chat.c:175
293 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
294 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
296 #: src/chat/chat.c:283
297 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
300 #: src/chat/chat.c:412
302 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
303 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
305 #: src/chat/chat.c:472
307 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
308 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
310 #: src/chat/chat.c:480
312 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
313 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
315 #: src/chat/chat.c:498
317 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
318 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
320 #: src/chat/chat.c:559
322 msgid "Could not serialize metadata\n"
323 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
325 #: src/chat/chat.c:674
327 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
328 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
330 #: src/chat/chat.c:680
331 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
334 #: src/chat/chat.c:686
335 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
338 #: src/chat/chat.c:692
339 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
342 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
347 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
348 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
349 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
353 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
355 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
356 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
360 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
361 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
363 # drive = hard drive ?
364 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
366 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
367 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
369 # drive = hard drive ?
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
372 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
373 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
377 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
382 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
385 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
387 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
390 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
393 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
398 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
399 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
403 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
408 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
413 msgid "`%s' entered the room\n"
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
418 msgid "`%s' left the room\n"
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
423 msgid "Could not change username\n"
424 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
426 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
428 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
429 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
433 msgid "Changed username to `%s'\n"
434 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
436 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
438 msgid "Users in room `%s': "
441 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
442 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
447 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
452 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
455 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
457 msgid "Unknown command `%s'\n"
458 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
460 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
462 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
463 "leave the current room"
466 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
468 "Use `/nick nickname' to change your nickname. This will cause you to leave "
469 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
474 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
477 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
478 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
482 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
486 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
490 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
494 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
498 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
502 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
506 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
510 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
514 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
519 msgid "You must specify a nickname\n"
520 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
524 msgid "Failed to join room `%s'\n"
525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
527 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
528 msgid "set the nickname to use (required)"
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
532 msgid "set the chat room to join"
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
536 msgid "Join a chat on GNUnet."
539 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
541 msgid "Failed to queue a message notification\n"
542 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
544 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
546 msgid "Failed to queue a join notification\n"
547 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
549 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
551 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
552 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
554 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
556 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
557 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
559 #: src/core/core_api.c:786
560 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
563 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
566 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
568 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
570 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
571 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
573 #: src/core/gnunet-core.c:95
575 msgid "Print information about connected peers."
576 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
578 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
580 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
583 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
584 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
587 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
589 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
590 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
592 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:817
594 msgid "# bytes of messages of type %u received"
595 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
597 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
598 msgid "# bytes encrypted"
599 msgstr "# byte krypterade"
601 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
602 msgid "# bytes decrypted"
603 msgstr "# byte dekrypterade"
605 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
607 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
608 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
611 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
615 msgid "# key exchanges initiated"
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
619 msgid "# key exchanges stopped"
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
624 msgid "# session keys received"
625 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
629 msgid "`%s' is for `%s', not for me. Ignoring.\n"
630 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
632 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
634 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
635 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
637 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
640 msgid "# PING messages received"
641 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
643 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
646 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
652 msgid "# PONG messages created"
653 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
657 msgid "# sessions terminated by timeout"
658 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
662 msgid "# keepalive messages sent"
663 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
666 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
668 msgid "# PONG messages received"
669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
673 msgid "# PONG messages decrypted"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
678 msgid "# session keys confirmed via PONG"
679 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
683 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
684 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
689 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
690 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
693 msgid "# REKEY operations performed"
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
697 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
700 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
703 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
704 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
708 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
709 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
713 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
718 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
719 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
721 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
723 msgid "# bytes of payload decrypted"
724 msgstr "# byte dekrypterade"
726 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1699
728 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
729 msgstr "GNUnet-konfiguration"
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
732 msgid "Core service could not access hostkey. Exiting.\n"
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1717 src/hostlist/hostlist-server.c:551
736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
737 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
739 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
740 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
742 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
744 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
745 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
747 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
748 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
749 msgid "# neighbour entries allocated"
752 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
753 msgid "# encrypted bytes given to transport"
756 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
758 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
761 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
762 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
763 msgid "# entries in session map"
766 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
767 msgid "# type map refreshes sent"
770 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
771 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
774 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
775 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
777 msgid "# type maps received"
778 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
780 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
781 msgid "# updates to my type map"
784 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
787 msgid "# bytes stored"
788 msgstr "# byte krypterade"
790 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
794 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
795 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
797 #: src/datacache/datacache.c:180
799 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
802 #: src/datacache/datacache.c:188
804 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
805 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
807 #: src/datacache/datacache.c:276
809 msgid "# requests received"
810 msgstr "# byte mottogs via TCP"
812 #: src/datacache/datacache.c:284
813 msgid "# requests filtered by bloom filter"
816 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
817 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
818 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
819 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
821 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
822 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
823 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
824 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
825 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
826 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
827 #: src/include/gnunet_common.h:532
829 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
830 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
832 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
833 msgid "MySQL datacache running\n"
836 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
837 msgid "Postgres datacache running\n"
840 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
841 msgid "Sqlite datacache running\n"
844 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
845 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
846 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
847 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
852 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
853 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
855 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
856 msgid "Template datacache running\n"
859 #: src/datastore/datastore_api.c:305
861 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
862 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
864 #: src/datastore/datastore_api.c:388
865 msgid "# queue entry timeouts"
868 #: src/datastore/datastore_api.c:432
869 msgid "# queue overflows"
872 #: src/datastore/datastore_api.c:459
874 msgid "# queue entries created"
875 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
877 #: src/datastore/datastore_api.c:477
878 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
881 #: src/datastore/datastore_api.c:525
883 msgid "# datastore connections (re)created"
884 msgstr "Nätverksanslutning"
886 #: src/datastore/datastore_api.c:548
887 msgid "# reconnected to DATASTORE"
890 #: src/datastore/datastore_api.c:612
892 msgid "# transmission request failures"
893 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
895 #: src/datastore/datastore_api.c:633
897 msgid "# bytes sent to datastore"
898 msgstr "# byte krypterade"
900 #: src/datastore/datastore_api.c:764
902 msgid "Failed to receive status response from database."
903 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
905 #: src/datastore/datastore_api.c:778
906 msgid "Error reading response from datastore service"
909 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
911 msgid "Invalid error message received from datastore service"
912 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
914 #: src/datastore/datastore_api.c:800
916 msgid "# status messages received"
917 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
919 #: src/datastore/datastore_api.c:869
920 msgid "# PUT requests executed"
923 #: src/datastore/datastore_api.c:936
924 msgid "# RESERVE requests executed"
927 #: src/datastore/datastore_api.c:997
928 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
931 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
932 msgid "# UPDATE requests executed"
935 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
936 msgid "# REMOVE requests executed"
939 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
941 msgid "Failed to receive response from database.\n"
942 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
944 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
946 msgid "# Results received"
947 msgstr "# byte mottogs via TCP"
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
950 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
953 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
954 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
957 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
958 msgid "# GET requests executed"
961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
963 msgid "# bytes expired"
964 msgstr "# byte mottogs via TCP"
966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
967 msgid "# bytes purged (low-priority)"
970 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
971 msgid "Transmission to client failed!\n"
974 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
975 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
979 msgid "# results found"
982 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
985 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
992 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
996 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
998 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1003 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1013 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1014 msgid "Could not find matching reservation"
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1019 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1024 msgid "# GET requests received"
1025 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1027 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1028 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1031 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1033 msgid "# UPDATE requests received"
1034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1037 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1040 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1041 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1044 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1046 msgid "Content not found"
1047 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1049 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1050 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1053 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1055 msgid "# REMOVE requests received"
1056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1058 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1060 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld). Trying to fix.\n"
1063 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1065 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1070 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1071 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1073 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1075 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1076 msgstr "# byte krypterade"
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1083 msgid "# cache size"
1086 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1088 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1091 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1094 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1095 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1099 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1100 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1103 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1107 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1111 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1114 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1116 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1117 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1119 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1121 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1122 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1124 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1125 msgid "Mysql database running\n"
1128 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1130 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1131 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1133 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1134 msgid "Postgres database running\n"
1137 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1139 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1143 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1145 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1146 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1149 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1151 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1152 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1154 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1155 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1158 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1159 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1162 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1165 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1169 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1170 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1171 msgid "Sqlite database running\n"
1174 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1175 msgid "Template database running\n"
1178 #: src/dht/dht_api.c:348
1180 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1181 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1183 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1184 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1185 msgid "the query key"
1188 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1189 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1192 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1193 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1194 msgid "the type of data to look for"
1197 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1198 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1199 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1202 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:270
1204 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1205 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1206 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1207 msgid "be verbose (print progress information)"
1210 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1211 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1214 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1215 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1218 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1219 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1222 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1223 msgid "PUT request sent!\n"
1226 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1227 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1230 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1232 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1233 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1235 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1236 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1241 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1242 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1244 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1246 msgid "Connected to %s service!\n"
1247 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1249 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1251 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1255 msgid "the data to insert under the key"
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1259 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1263 msgid "how many replicas to create"
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1267 msgid "the type to insert data as"
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1271 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1275 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1277 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1278 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1280 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1282 msgid "# GET requests from clients injected"
1283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1287 msgid "# PUT requests received from clients"
1288 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1292 msgid "# GET requests received from clients"
1293 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1295 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1297 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1298 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1300 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1301 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1305 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1310 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1315 msgid "# RESULTS queued for clients"
1316 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1320 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1325 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1326 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1330 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1331 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1334 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1338 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1342 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1346 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1350 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1355 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1360 msgid "# GET requests given to datacache"
1361 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1365 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1366 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1369 msgid "# Preference updates given to core"
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1374 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1375 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
1380 msgid "# Peers connected"
1381 msgstr "# av anslutna parter"
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1385 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1386 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1390 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1391 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1394 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1399 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1404 msgid "# Peer selection failed"
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1409 msgid "# PUT requests routed"
1410 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1414 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1415 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1419 msgid "# GET requests routed"
1420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1424 msgid "# GET messages queued for transmission"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1429 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1434 msgid "# P2P PUT requests received"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1438 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1441 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1442 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1447 msgid "# P2P GET requests received"
1448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1452 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1453 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1457 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1458 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1462 msgid "# P2P RESULTS received"
1463 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1467 msgid "# Network size estimates received"
1468 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1471 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1475 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1479 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1483 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1487 msgid "# Entries removed from routing table"
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1491 msgid "# Entries added to routing table"
1494 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1496 msgid "Block not of type %u\n"
1497 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1499 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1500 msgid "Size mismatch for block\n"
1503 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1505 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1508 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1509 msgid "only monitor DNS queries"
1512 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1513 msgid "only monitor DNS replies"
1516 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1517 msgid "Monitor DNS queries."
1520 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1521 msgid "set A records"
1524 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1525 msgid "set AAAA records"
1528 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1529 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1532 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1534 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1535 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1538 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1542 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1545 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1547 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1550 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1551 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1554 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1555 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1558 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1559 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1562 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1563 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1568 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1572 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1577 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1578 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1464
1582 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1496 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1586 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1560 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1591 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1580
1595 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1598 #: src/dv/dv_api.c:179
1600 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1603 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1605 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1606 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1610 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1615 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1616 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1621 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1627 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1631 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1635 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1639 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1643 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1648 msgid "# Packets received from TUN"
1649 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1653 msgid "# Bytes received from TUN"
1654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1657 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
1660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1662 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1667 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1672 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1677 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1678 msgstr "# byte skickade via UDP"
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1681 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1689 msgid "# Bytes received from MESH"
1690 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1694 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1699 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1700 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1704 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1705 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1709 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1714 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1719 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1720 msgstr "# byte skickade via UDP"
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1724 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1729 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1730 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1734 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1739 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1744 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1745 msgstr "# byte skickade via UDP"
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1749 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1754 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1759 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1764 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1769 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1774 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1779 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1780 "being enabled in the configuration\n"
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1785 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1786 "being enabled in the configuration\n"
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1791 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1797 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1802 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
1805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1806 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1809 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1810 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1813 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1815 msgid "# fragments received"
1816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1818 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1820 msgid "# duplicate fragments received"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1823 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1824 msgid "# messages defragmented"
1827 #: src/fragmentation/fragmentation.c:199
1829 msgid "# fragments transmitted"
1830 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1832 #: src/fragmentation/fragmentation.c:202
1834 msgid "# fragments retransmitted"
1835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:266
1838 msgid "# messages fragmented"
1841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
1842 msgid "# total size of fragmented messages"
1845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:354
1846 msgid "# fragment acknowledgements received"
1849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:360
1850 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:384
1855 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1856 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1858 #: src/fs/fs_api.c:339
1860 msgid "Could not open file `%s': %s"
1861 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1863 #: src/fs/fs_api.c:348
1865 msgid "Could not read file `%s': %s"
1866 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1868 #: src/fs/fs_api.c:354
1870 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1873 #: src/fs/fs_api.c:938
1875 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1876 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1878 #: src/fs/fs_api.c:1395
1880 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1883 #: src/fs/fs_api.c:1437
1885 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1888 #: src/fs/fs_api.c:1453
1890 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1891 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1893 #: src/fs/fs_api.c:2106
1895 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1898 #: src/fs/fs_api.c:2116
1900 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1901 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1903 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1905 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1906 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1908 #: src/fs/fs_api.c:2258
1910 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1911 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1913 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1915 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1918 #: src/fs/fs_api.c:2471
1920 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1923 #: src/fs/fs_api.c:2717
1924 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1927 #: src/fs/fs_api.c:2811
1929 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1932 #: src/fs/fs_directory.c:210
1934 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
1935 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1937 #: src/fs/fs_download.c:311
1939 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1943 #: src/fs/fs_download.c:331
1944 msgid "Directory too large for system address space\n"
1947 #: src/fs/fs_download.c:499 src/fs/fs_download.c:511
1949 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1950 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1952 #: src/fs/fs_download.c:880
1954 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1955 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1957 #: src/fs/fs_download.c:962
1960 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1961 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1964 #: src/fs/fs_download.c:988
1965 msgid "internal error decrypting content"
1968 #: src/fs/fs_download.c:1011
1970 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1971 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1973 #: src/fs/fs_download.c:1021
1975 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1976 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1978 #: src/fs/fs_download.c:1030
1980 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1983 #: src/fs/fs_download.c:1886
1986 msgstr "Ogiltiga argument: "
1988 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1991 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
1992 "`unknown' instead.\n"
1995 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1997 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1998 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2000 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2002 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2003 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2005 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2007 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2008 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2010 #: src/fs/fs_misc.c:126
2012 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2013 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2015 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2017 msgid "Unknown error"
2020 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2022 msgid "Failed to serialize meta data"
2023 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2025 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2027 msgid "Failed to connect to datastore service"
2028 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2030 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2032 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2033 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2035 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2037 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2040 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2042 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2043 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2045 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2047 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2048 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2050 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2052 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2055 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2057 msgid "Internal error."
2058 msgstr "Okänt fel.\n"
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2062 msgid "Failed to connect to datastore."
2063 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2065 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2067 msgid "Publishing failed: %s"
2070 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2072 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2073 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2075 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2076 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2078 #: src/fs/fs_publish.c:623
2079 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2082 #: src/fs/fs_publish.c:635
2084 msgid "unknown error"
2087 #: src/fs/fs_publish.c:678
2088 msgid "failed to compute hash"
2091 #: src/fs/fs_publish.c:698
2092 msgid "filename too long"
2095 #: src/fs/fs_publish.c:723
2097 msgid "could not connect to `fs' service"
2098 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2100 #: src/fs/fs_publish.c:746
2102 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2103 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2105 #: src/fs/fs_publish.c:811
2107 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2108 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2110 #: src/fs/fs_publish.c:817
2112 msgid "Recursive upload failed: %s"
2115 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2117 #: src/fs/fs_publish.c:863
2118 msgid "needs to be an actual file"
2121 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2123 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2126 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2128 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2131 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2133 msgid "Could not connect to datastore."
2134 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2136 #: src/fs/fs_search.c:828
2138 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2141 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2143 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2144 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2146 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2147 msgid "Failed to find given position in file"
2150 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2152 msgid "Failed to read file"
2153 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2155 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2156 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2159 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2160 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2163 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2165 msgid "Invalid response from `fs' service."
2166 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2168 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2170 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2173 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2175 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2176 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2178 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2180 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2181 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2183 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2185 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2186 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2188 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2190 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2191 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2193 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2195 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2196 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2198 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2200 msgid "Failed to open file for unindexing."
2201 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2203 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2205 msgid "Failed to compute hash of file."
2206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2208 #: src/fs/fs_uri.c:220
2210 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2213 #: src/fs/fs_uri.c:279
2215 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2216 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2218 #: src/fs/fs_uri.c:297
2219 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2222 #: src/fs/fs_uri.c:304
2223 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2226 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2227 msgid "Malformed SKS URI"
2230 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2231 msgid "Malformed CHK URI"
2234 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2235 #: src/fs/fs_uri.c:621
2236 msgid "SKS URI malformed"
2239 #: src/fs/fs_uri.c:603
2240 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2243 #: src/fs/fs_uri.c:609
2244 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2247 #: src/fs/fs_uri.c:615
2248 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2251 #: src/fs/fs_uri.c:628
2252 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2255 #: src/fs/fs_uri.c:640
2256 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2259 #: src/fs/fs_uri.c:678
2260 msgid "Unrecognized URI type"
2263 #: src/fs/fs_uri.c:903
2265 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2266 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2268 #: src/fs/fs_uri.c:910
2270 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2271 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2273 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2274 msgid "No keywords specified!\n"
2275 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2277 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2278 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2281 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2283 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2286 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2288 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2289 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2291 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2293 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2294 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2296 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2298 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2299 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2301 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2303 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2304 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2306 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2308 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2309 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2311 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2313 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2314 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2316 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2318 msgid "Starting download `%s'.\n"
2319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2321 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2323 msgid "<unknown time>"
2326 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2329 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2333 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2335 msgid "Error downloading: %s.\n"
2336 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2338 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2340 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2341 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2343 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2344 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2346 msgid "Unexpected status: %d\n"
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2351 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2352 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2354 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:624
2356 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2357 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2359 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2360 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2363 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2364 msgid "Target filename must be specified.\n"
2367 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:602
2368 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2370 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2371 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2373 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2374 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2377 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2378 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2381 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2382 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2386 msgid "write the file to FILENAME"
2387 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2389 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2390 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2393 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2394 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2397 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2398 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2399 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2401 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2403 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2407 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2408 msgid "print a list of all indexed files"
2411 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2413 msgid "Special file-sharing operations"
2414 msgstr "Visa alla alternativ"
2416 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:149
2418 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2419 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2421 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2424 msgid "Option `%s' ignored\n"
2425 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2427 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:678
2428 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2431 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2432 msgid "create or advertise namespace NAME"
2435 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2436 msgid "delete namespace NAME "
2439 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2441 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2445 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:697
2446 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2449 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2450 msgid "print names of local namespaces"
2453 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2454 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2457 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2458 msgid "do not print names of remote namespaces"
2461 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:716
2462 msgid "set the desired replication LEVEL"
2465 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2467 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2468 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2470 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2471 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2474 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2475 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2478 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2480 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2483 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2485 msgid "Error publishing: %s.\n"
2486 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2488 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2490 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2493 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2495 msgid "URI is `%s'.\n"
2496 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2500 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2501 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2505 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2506 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2510 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2511 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2515 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2516 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2520 msgid "Could not publish\n"
2521 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2525 msgid "Could not start publishing.\n"
2526 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2530 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2531 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2535 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2536 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2540 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2545 msgid "Preprocessing complete.\n"
2546 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2550 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2551 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2554 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2559 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2560 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2564 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2569 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2570 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2574 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2575 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2579 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2580 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2583 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2585 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2588 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2590 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2591 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2595 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2596 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2598 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2600 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
2604 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2605 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2609 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2612 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2614 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2620 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2621 "can be specified multiple times)"
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2626 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2627 "in GNUnet database)"
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2632 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2633 "namespace insertions only)"
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2637 msgid "specify the priority of the content"
2638 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2640 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2641 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2644 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2646 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2650 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2652 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2657 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2658 "to the file with the respective URI)"
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2662 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2665 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2667 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2670 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2672 msgid "Error searching: %s.\n"
2673 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2675 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2677 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2678 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2680 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2682 msgid "Could not start searching.\n"
2683 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2685 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2686 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2689 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2690 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2693 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2694 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2697 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2698 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2702 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2706 msgid "# Loopback routes suppressed"
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2710 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
2711 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1274
2713 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2714 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:647
2718 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747
2719 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:816
2720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1015
2721 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2431
2722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
2724 msgid "# peers connected"
2725 msgstr "# av anslutna parter"
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2729 msgid "# migration stop messages received"
2730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2734 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2739 msgid "# replies transmitted to other peers"
2740 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2743 msgid "# replies dropped"
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2747 msgid "# P2P searches active"
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2751 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2756 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2757 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2761 msgid "# replies received for other peers"
2762 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2765 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2769 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2773 msgid "# requests done for free (low load)"
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2777 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2781 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2785 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2789 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2793 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2797 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2801 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2806 msgid "# P2P query messages received and processed"
2807 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2811 msgid "# migration stop messages sent"
2812 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2817 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2818 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2823 msgid "Could not open `%s'.\n"
2824 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2828 msgid "Error writing `%s'.\n"
2829 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2834 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2840 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2845 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2846 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2849 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2854 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2855 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2860 msgstr "Avindexering misslyckades."
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2864 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2865 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2868 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2870 msgid "# client searches active"
2871 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2873 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2875 msgid "# replies received for local clients"
2876 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2880 msgid "# client searches received"
2881 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2884 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2888 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2893 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2894 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2898 msgid "# query messages sent to other peers"
2899 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2902 msgid "# delay heap timeout"
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2906 msgid "# query plans executed"
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2911 msgid "# requests merged"
2912 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2916 msgid "# requests refreshed"
2917 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2921 msgid "# query plan entries"
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2926 msgid "# Pending requests created"
2927 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2930 msgid "# Pending requests active"
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2935 msgid "# replies received and matched"
2936 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2939 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2944 msgid "Unsupported block type %u\n"
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2948 msgid "# results found locally"
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2952 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2957 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2958 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2962 msgid "# Replies received from DHT"
2963 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2967 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2972 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2976 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2980 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2984 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2988 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2992 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
2996 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3000 msgid "# on-demand lookups failed"
3003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3005 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3009 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3013 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3017 msgid "# Datastore lookups initiated"
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3022 msgid "# GAP PUT messages received"
3023 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3027 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3028 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3033 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3039 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3042 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3044 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3047 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3049 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3051 msgid "Unindexing done.\n"
3052 msgstr "Avindexera filer."
3054 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3056 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3057 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3059 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3061 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3062 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3064 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3065 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3068 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3069 msgid "Reply mismatched in terms of namespace. Discarded.\n"
3072 #: src/gns/gnunet-gns.c:188
3074 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3075 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3077 #: src/gns/gnunet-gns.c:229
3078 msgid "try to shorten a given GNS name"
3081 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3082 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3085 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3086 msgid "Get the authority of a particular name"
3089 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3091 msgid "Specify the type of the record lookup"
3092 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3094 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3095 msgid "No unneeded output"
3098 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3099 msgid "GNUnet GNS access tool"
3102 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3104 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3105 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3107 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3109 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3110 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3112 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3114 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3117 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3119 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3122 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3124 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3125 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3127 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3129 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3130 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3132 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3134 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3135 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3137 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3139 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3140 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3142 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3144 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3145 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3147 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773
3149 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3150 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3152 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3153 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3156 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3157 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3160 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3161 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3164 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3166 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3167 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3169 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3171 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3174 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3176 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3179 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3181 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3182 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3184 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3186 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3187 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3189 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3191 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3192 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3194 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3196 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
3200 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3201 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3204 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3206 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3210 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3211 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3214 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3215 msgid "provide a hostlist server"
3218 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3219 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3222 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3223 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3227 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3230 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3232 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3233 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3235 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3236 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3239 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3241 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3244 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3246 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3248 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3249 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3251 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3252 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1332
3255 msgid "# advertised hostlist URIs"
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3260 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3266 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3270 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3272 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3277 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3280 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3282 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3283 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3287 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3289 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3293 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3298 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3301 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3302 msgid "# hostlist downloads initiated"
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
3306 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3311 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3315 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3320 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3325 msgid "# active connections"
3326 msgstr "Nätverksanslutning"
3328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1243
3330 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3333 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1274
3336 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3339 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
3341 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3344 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3346 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3349 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1295
3351 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3354 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3356 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3359 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3360 msgid "# hostlist URIs read from file"
3363 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1363
3366 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1377
3371 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3372 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1382
3376 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3379 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1406 src/hostlist/hostlist-client.c:1423
3381 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1418
3385 msgid "# hostlist URIs written to file"
3388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
3389 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1474
3394 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3398 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
3404 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
3409 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3412 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3414 msgid "bytes in hostlist"
3415 msgstr "# byte krypterade"
3417 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3418 msgid "expired addresses encountered"
3421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3422 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3423 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3424 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:864
3426 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3427 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3429 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3430 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3433 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3434 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3437 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3439 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3442 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3443 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3446 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3447 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3450 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3452 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3455 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3456 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3459 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3460 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3463 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3464 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3467 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3468 msgid "Received request for our hostlist\n"
3471 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3472 msgid "hostlist requests processed"
3475 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3476 msgid "# hostlist advertisements send"
3479 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3480 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3483 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3485 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
3486 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3488 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3490 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3493 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3495 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3496 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3500 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3501 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3503 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3505 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3508 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3510 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3511 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3513 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3515 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3516 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3518 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3519 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3522 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3523 #: src/template/gnunet-template.c:68
3526 msgstr "hjälptext för -t"
3528 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4596
3529 msgid "Wrong CORE service\n"
3532 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4790
3534 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3535 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3537 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4799
3539 msgid "Mesh service could not access hostkey. Exiting.\n"
3540 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3542 #: src/mysql/mysql.c:174
3544 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3545 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3547 #: src/mysql/mysql.c:181
3549 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3550 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3552 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3554 msgid "Adding record failed: %s\n"
3557 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3559 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3561 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3564 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3566 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3568 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3571 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3573 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3576 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3578 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3579 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3581 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3583 msgid "No options given\n"
3586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3588 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3589 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n"
3591 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3592 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3593 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3595 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3596 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3598 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3602 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3604 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3605 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3607 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3609 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3610 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3612 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3616 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3620 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3624 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3625 msgid "delete record"
3628 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3629 msgid "display records"
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3634 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3638 msgid "name of the record to add/delete/display"
3641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3642 msgid "type of the record to add/delete/display"
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3646 msgid "value of the record to add/delete"
3649 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3650 msgid "create or list public record"
3653 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3654 msgid "create or list non-authority record"
3657 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3658 msgid "filename with the zone key"
3661 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3663 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3664 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3666 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3668 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3671 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3673 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3676 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3679 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3682 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3684 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3685 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3687 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1911
3689 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3690 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3692 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1920
3694 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3697 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3698 msgid "Namestore added record successfully"
3701 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3702 msgid "Namestore failed to add record"
3705 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3706 msgid "Namestore record already existed"
3709 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3710 msgid "Namestore failed to add record\n"
3713 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3714 msgid "Namestore removed record successfully"
3717 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3718 msgid "No records for entry"
3721 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3723 msgid "Could not find record to remove"
3724 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3726 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3728 msgid "Failed to create new signature"
3729 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3731 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3733 msgid "Failed to put new set of records in database"
3734 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3736 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3738 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3741 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3742 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3745 #: src/nat/nat.c:799
3747 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3750 #: src/nat/nat.c:844
3752 msgid "Failed to start %s\n"
3753 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3755 #: src/nat/nat.c:1111
3757 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3758 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3760 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3763 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3764 "not set). Option disabled.\n"
3767 #: src/nat/nat.c:1321
3768 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3771 #: src/nat/nat.c:1332
3773 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3776 #: src/nat/nat_test.c:336
3778 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3779 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3781 #: src/nat/nat_test.c:406
3783 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3786 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3788 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3789 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3791 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3793 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3796 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 src/nse/gnunet-service-nse.c:1407
3797 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1428
3798 msgid "NSE service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
3801 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1395
3803 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3804 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3806 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1416
3808 msgid "NSE service could not access hostkey. Exiting.\n"
3809 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3811 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3813 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3814 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3816 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3818 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3819 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3821 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3822 msgid "# peers known"
3825 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3828 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3831 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3833 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3836 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3838 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3841 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3842 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3845 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3847 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3848 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3850 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3852 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3853 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3855 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3856 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3857 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3859 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3860 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3862 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3864 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3865 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3867 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3869 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3870 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3874 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3875 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3879 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3880 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3882 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3884 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3887 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3889 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3890 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3894 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3897 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3899 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3904 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3905 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3907 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3909 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3912 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
3914 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3915 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3917 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3919 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3920 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3922 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3924 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3925 msgstr "Ogiltiga argument: "
3927 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3929 msgid "I am peer `%s'.\n"
3930 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3932 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3933 msgid "don't resolve host names"
3936 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3937 msgid "output only the identity strings"
3940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
3941 msgid "output our own identity only"
3944 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
3945 msgid "list all known peers"
3948 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
3949 msgid "also output HELLO uri(s)"
3952 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
3953 msgid "add given HELLO uri to the database"
3956 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
3958 msgid "Print information about peers."
3959 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3961 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
3962 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3964 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3965 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3967 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
3968 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3970 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3971 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3973 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
3974 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3976 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3977 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3979 #: src/postgres/postgres.c:59
3981 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
3982 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3984 #: src/postgres/postgres.c:148
3986 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
3987 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3991 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
3992 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3994 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3996 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4000 msgid "# DNS records modified"
4003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4004 msgid "# DNS replies intercepted"
4007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4009 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
4010 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4014 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4015 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4019 msgid "# DNS requests intercepted"
4020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4023 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4028 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4031 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4033 msgid "# DNS replies received"
4034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4038 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4039 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4041 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4042 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4046 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4048 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
4049 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4051 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4052 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4055 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:270
4057 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4058 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4060 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:329
4062 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4063 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4065 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:104
4067 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4068 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4070 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4072 msgid "No subsystem or name given\n"
4075 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4077 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4078 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4080 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:209
4081 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4084 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:212
4085 msgid "make the value being set persistent"
4088 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:215
4089 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4092 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:218
4093 msgid "just print the statistics value"
4096 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4097 msgid "watch value continously"
4100 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
4101 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4102 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4104 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4106 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4107 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4109 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4111 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4112 "might have been lost!\n"
4115 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4117 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4118 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4120 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4122 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4125 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4127 msgid "create unique configuration files"
4128 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4130 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4131 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4134 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4135 msgid "host key file"
4138 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4140 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4141 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4143 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4145 msgid "configuration template"
4146 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4148 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4149 msgid "Command line tool to access the testing library"
4152 #: src/testing/helper.c:56
4154 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4155 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4157 #: src/testing/helper.c:64
4159 msgid "Could not access hostkey.\n"
4160 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4162 #: src/testing/testing.c:200
4163 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4166 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4168 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4169 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4171 #: src/testing/testing.c:237
4173 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4174 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4176 #: src/testing/testing.c:238
4178 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4179 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4181 #: src/testing/testing.c:286
4183 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4184 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4186 #: src/testing/testing.c:293
4188 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4189 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4191 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4193 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4194 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4196 #: src/testing/testing.c:354
4198 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4201 #: src/testing/testing.c:358
4203 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4204 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4206 #: src/testing/testing.c:368
4208 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4209 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4211 #: src/testing/testing.c:400
4212 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4215 #: src/testing/testing.c:463
4217 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4218 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4220 #: src/testing/testing.c:470
4222 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4223 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4225 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4226 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4229 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4230 #: src/testing/testing.c:621
4231 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4234 #: src/testing/testing.c:570
4235 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4238 #: src/testing/testing.c:620
4239 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4242 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4243 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4246 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4248 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4249 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4251 #: src/testing/testing.c:786
4252 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4255 #: src/testing/testing.c:948
4257 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4258 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4260 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6159
4262 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4263 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4265 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4267 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4268 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4270 #: src/testing/testing.c:1448
4272 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4273 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4275 #: src/testing/testing.c:1601
4276 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4279 #: src/testing/testing.c:1609
4281 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4282 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4284 #: src/testing/testing.c:1636
4286 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4287 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4289 #: src/testing/testing.c:1639
4291 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4292 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4294 #: src/testing/testing.c:1794
4296 msgid "Peers failed to connect"
4297 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4299 #: src/testing/testing.c:1922
4301 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4302 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4304 #: src/testing/testing.c:2145
4305 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4308 #: src/testing/testing_group.c:1900 src/testing/testing_group.c:1912
4309 #: src/testing/testing_group.c:2013 src/testing/testing_group.c:2070
4310 #: src/testing/testing_group.c:2157 src/testing/testing_group.c:2177
4311 #: src/testing/testing_group.c:2307 src/testing/testing_peergroup.c:950
4313 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4314 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4316 #: src/testing/testing_group.c:2165
4319 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4323 #: src/testing/testing_group.c:2882 src/testing/testing_group.c:3068
4326 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4330 #: src/testing/testing_group.c:3962
4331 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4334 #: src/testing/testing_group.c:5231
4335 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4338 #: src/testing/testing_group.c:5949 src/transport/transport-testing.c:636
4340 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4341 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4343 #: src/testing/testing_group.c:6016
4345 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4346 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4348 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4349 msgid "# peers blacklisted"
4352 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:375
4354 msgid "# connect requests issued to transport"
4355 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4357 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:668
4358 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:752
4360 msgid "# friends connected"
4361 msgstr "# av anslutna parter"
4363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:933
4364 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4367 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
4369 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4372 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976
4374 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4375 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4377 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4379 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4382 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4384 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4385 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4387 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
4389 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4390 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4392 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
4395 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4398 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1032
4401 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4404 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1042
4406 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4407 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4409 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4411 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4414 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1058
4416 msgid "# friends in configuration"
4417 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4419 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
4421 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4422 "connect to friends.\n"
4425 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1071
4427 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4430 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4432 msgid "# HELLO messages received"
4433 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
4436 msgid "# HELLO messages gossipped"
4439 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1300
4440 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4445 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4446 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4448 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4450 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4453 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4455 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4456 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4458 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4459 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4461 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4462 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4464 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4465 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4467 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4470 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4472 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4473 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4475 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4477 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4480 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4481 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4482 msgid "# disconnects due to blacklist"
4485 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4487 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4488 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4490 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4492 msgid "# bytes total received"
4493 msgstr "# byte krypterade"
4495 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4497 msgid "# bytes payload received"
4498 msgstr "# byte dekrypterade"
4500 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4501 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4505 msgid "Transport service could not access hostkey. Exiting.\n"
4508 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4510 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4514 msgid "# messages dropped due to slow client"
4517 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4519 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4522 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4523 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4526 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4528 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4529 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4531 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4532 msgid "# refreshed my HELLO"
4535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:953
4537 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4538 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4540 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
4541 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1410
4542 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4545 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1073
4547 msgid "# messages transmitted to other peers"
4548 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4550 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
4552 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4553 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1135
4556 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4561 msgid "# keepalives sent"
4562 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1198
4566 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
4571 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4572 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4574 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1243
4576 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4577 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1252
4581 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4582 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308
4586 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4587 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1342
4590 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4593 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
4594 msgid "# ms throttling suggested"
4597 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2409
4599 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4600 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4602 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2424
4603 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2448
4605 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4606 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4608 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2461
4610 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4611 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4613 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2490
4615 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4616 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4618 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2668
4620 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2717
4624 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4627 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
4628 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2762
4632 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2773
4636 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4639 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2804
4640 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2881
4645 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4646 msgstr "# av anslutna parter"
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4649 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4652 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4653 msgid "# address records discarded"
4656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4659 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4665 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4666 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4668 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4669 msgid "# address revalidations started"
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4674 msgid "# PING message for different peer received"
4675 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4680 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4684 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4685 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4688 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4689 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4693 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4696 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4697 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4700 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4702 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4703 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4705 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4706 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4709 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4711 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4714 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4716 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4719 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4721 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4724 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4726 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4727 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4729 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4731 msgid "Connected to %s\n"
4732 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4734 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4736 msgid "Disconnected from %s\n"
4737 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4739 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4741 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4744 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4746 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4747 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4749 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4751 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4754 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4756 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4757 msgstr "# av anslutna parter"
4759 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4761 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4762 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4764 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4765 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4768 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4770 msgid "try to connect to the given peer"
4771 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4773 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4775 msgid "provide information about all current connections (once)"
4776 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4778 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4780 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4781 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4783 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4785 msgid "do not resolve hostnames"
4786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4788 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4789 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4792 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4793 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4796 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4798 msgid "Direct access to transport service."
4799 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4801 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1087
4802 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4805 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1135
4807 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4808 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4810 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1160 src/util/service.c:1029
4812 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4813 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4815 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 src/util/service.c:1046
4817 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4818 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4820 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1282
4822 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4825 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1295
4827 msgid "FREEING %s\n"
4830 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1370
4831 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4834 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1383
4836 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4837 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4839 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1394
4840 msgid "Port 0, client only mode\n"
4843 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1414
4846 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4847 "Binding to all addresses!\n"
4850 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1444
4853 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4854 "Binding to all addresses!\n"
4857 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:646
4859 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4862 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:192
4864 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4865 "certificate-creation' could not be started!\n"
4868 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:216
4869 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4872 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4874 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4875 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4877 # capped är inte ett bra ord IMHO
4878 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4880 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4881 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4883 # capped är inte ett bra ord IMHO
4884 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4886 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4887 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4889 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4890 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4891 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4893 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4894 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4895 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4896 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4898 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4899 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4901 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4902 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4905 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4907 msgid "# bytes received via SMTP"
4908 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4912 msgid "# bytes sent via SMTP"
4913 msgstr "# byte skickades via TCP"
4915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4917 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4918 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4920 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
4922 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
4926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
4927 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:871
4928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
4929 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
4930 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
4932 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4933 msgstr "# byte skickades via TCP"
4935 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
4936 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
4937 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
4938 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2271
4940 msgid "# TCP sessions active"
4941 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4943 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
4945 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4946 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:874
4950 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4951 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4953 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:960
4955 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4956 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4958 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1250
4960 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4963 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4964 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1364
4968 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4971 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
4973 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4974 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4976 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
4977 msgid "# bytes received via TCP"
4978 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
4981 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4984 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2160 src/util/service.c:933
4986 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2174
4991 msgid "Failed to start service.\n"
4992 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4994 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2236
4996 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4997 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4999 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
5001 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5004 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2263
5005 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267
5010 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5013 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5015 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5018 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
5020 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5021 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5023 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:365
5025 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5028 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2084
5030 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5031 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5033 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2179
5035 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5038 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2223
5040 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5041 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5043 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1183
5045 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5046 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5048 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5049 msgid "# WLAN ACKs sent"
5052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5054 msgid "# WLAN messages defragmented"
5055 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5057 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5058 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5059 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5061 msgid "# WLAN sessions allocated"
5062 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5064 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5066 msgid "# WLAN message fragments sent"
5067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5069 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5070 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5073 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5074 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:941
5075 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1689
5077 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5078 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5080 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1112
5082 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5083 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5085 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1133
5087 msgid "# fragments received via WLAN"
5088 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5090 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
5092 msgid "# ACKs received via WLAN"
5093 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5095 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5097 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5098 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5100 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
5102 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5103 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5105 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
5107 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5108 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5110 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5112 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5113 msgstr "# byte skickade via UDP"
5115 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1502
5116 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5119 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1659
5121 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5122 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5126 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1678
5131 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5132 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5134 #: src/transport/transport_api.c:570
5136 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5137 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5139 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5141 msgid "Error reading `%s': %s"
5142 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5144 #: src/util/bio.c:143
5147 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5149 #: src/util/bio.c:195
5151 msgid "Error reading length of string `%s'"
5154 #: src/util/bio.c:205
5156 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5159 #: src/util/bio.c:250
5161 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5164 #: src/util/bio.c:264
5166 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5169 #: src/util/client.c:359
5172 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5176 #: src/util/client.c:367
5178 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5181 #: src/util/client.c:685
5182 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5185 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:963
5187 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5190 #: src/util/client.c:882
5192 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5193 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5195 #: src/util/client.c:896
5197 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5198 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5200 #: src/util/client.c:1149
5201 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5204 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5208 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5212 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5216 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5220 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5224 #: src/util/common_logging.c:609
5226 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5227 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5229 #: src/util/common_logging.c:724
5231 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5234 #: src/util/common_logging.c:892
5238 #: src/util/common_logging.c:991
5239 msgid "unknown address"
5242 #: src/util/common_logging.c:1029
5243 msgid "invalid address"
5246 #: src/util/configuration.c:244
5248 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5249 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5251 #: src/util/configuration.c:816
5254 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5258 #: src/util/connection.c:420
5260 msgid "Access denied to `%s'\n"
5261 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5263 #: src/util/connection.c:435
5265 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5268 #: src/util/connection.c:550
5271 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5274 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5276 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5277 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5279 #: src/util/connection.c:748
5281 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5282 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5284 #: src/util/connection.c:900
5286 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5287 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5289 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5292 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5296 #: src/util/crypto_random.c:280
5298 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5301 #: src/util/crypto_random.c:309
5303 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5304 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5306 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5308 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5309 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5311 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5313 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
5314 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5316 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5318 msgid "I am host `%s'. Stored new private key in `%s'.\n"
5321 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5322 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5325 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5328 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5332 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5334 msgid "File `%s' does not contain a valid private key. Deleting it.\n"
5335 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5337 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5339 msgid "I am host `%s'. Read private key from `%s'.\n"
5340 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5342 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5344 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5347 # drive = hard drive ?
5348 #: src/util/disk.c:497
5350 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5351 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5353 #: src/util/disk.c:1061
5355 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5356 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5358 #: src/util/disk.c:1415 src/util/service.c:1643
5360 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5361 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5363 #: src/util/disk.c:1733
5365 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5366 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5368 #: src/util/getopt.c:672
5370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5371 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5373 #: src/util/getopt.c:696
5375 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5376 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5378 #: src/util/getopt.c:701
5380 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5381 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5383 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5386 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5388 #: src/util/getopt.c:747
5390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5391 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5393 #: src/util/getopt.c:751
5395 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5396 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5398 #: src/util/getopt.c:776
5400 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5401 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5403 #: src/util/getopt.c:778
5405 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5406 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5408 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5410 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5411 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5413 #: src/util/getopt.c:854
5415 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5416 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5418 #: src/util/getopt.c:872
5420 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5421 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5423 #: src/util/getopt.c:1038
5425 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5426 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5428 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5431 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5433 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5436 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5438 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5439 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5441 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5442 msgid "perform a reverse lookup"
5445 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5446 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5449 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5451 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5454 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5455 msgid "print the public key in ASCII format"
5458 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5459 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5462 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5463 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5466 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5467 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5470 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5472 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5473 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5475 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5476 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5478 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5481 #: src/util/helper.c:244
5483 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5484 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5486 #: src/util/helper.c:259
5488 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5491 #: src/util/helper.c:269
5493 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5496 #: src/util/helper.c:278
5498 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5499 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5501 #: src/util/helper.c:310
5503 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5504 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5506 #: src/util/helper.c:440
5508 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5509 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5511 #: src/util/network.c:1170
5514 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5517 #: src/util/os_installation.c:299
5520 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
5524 #: src/util/os_installation.c:486
5526 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5527 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5529 #: src/util/os_installation.c:492
5531 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5532 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5534 #: src/util/os_installation.c:507
5536 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5537 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5539 #: src/util/os_priority.c:304
5541 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5542 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5544 #: src/util/os_priority.c:305
5546 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5547 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5549 #: src/util/plugin.c:89
5551 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5552 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5554 #: src/util/plugin.c:146
5556 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5557 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5559 #: src/util/plugin.c:219
5561 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5562 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5564 #: src/util/plugin.c:349
5566 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5567 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5569 #: src/util/pseudonym.c:276
5571 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5574 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5579 #: src/util/resolver_api.c:202
5581 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5582 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5584 #: src/util/resolver_api.c:221
5587 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5589 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5592 #: src/util/resolver_api.c:347
5594 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5597 #: src/util/resolver_api.c:351
5599 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5600 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5602 #: src/util/resolver_api.c:890
5604 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5605 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5607 #: src/util/scheduler.c:786
5608 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5611 #: src/util/scheduler.c:916
5613 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5616 # drive = hard drive ?
5617 #: src/util/server.c:448
5619 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5620 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5622 #: src/util/server.c:457
5624 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5625 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5627 #: src/util/server.c:462
5629 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5630 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5632 #: src/util/server.c:803
5635 "Processing code for message of type %u did not call "
5636 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5639 #: src/util/service.c:128 src/util/service.c:154 src/util/service.c:197
5640 #: src/util/service.c:218 src/util/service.c:225
5642 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5643 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5645 #: src/util/service.c:181
5647 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5648 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5650 #: src/util/service.c:274
5652 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5653 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5655 #: src/util/service.c:306
5657 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5658 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5660 #: src/util/service.c:336
5662 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5663 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5665 #: src/util/service.c:691
5667 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5670 #: src/util/service.c:696
5672 msgid "Unknown address family %d\n"
5673 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5675 #: src/util/service.c:703
5677 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5680 #: src/util/service.c:758
5682 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5685 #: src/util/service.c:795
5687 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5690 #: src/util/service.c:913
5693 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5696 #: src/util/service.c:983
5699 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5700 "domain socket: %s\n"
5703 #: src/util/service.c:1000
5705 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5708 #: src/util/service.c:1234
5709 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5712 #: src/util/service.c:1285 src/util/service.c:1303
5714 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5717 #: src/util/service.c:1330
5719 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5722 #: src/util/service.c:1499
5724 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5725 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5727 #: src/util/service.c:1532
5729 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5730 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5732 #: src/util/service.c:1581
5733 msgid "Service process failed to initialize\n"
5736 #: src/util/service.c:1585
5737 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5740 #: src/util/service.c:1589
5741 msgid "Service process failed to report status\n"
5744 #: src/util/service.c:1644
5745 msgid "No such user"
5748 #: src/util/service.c:1657
5750 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5751 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5753 #: src/util/service.c:1722
5754 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5757 #: src/util/signal.c:80
5759 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5760 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5762 #: src/util/strings.c:144
5766 #: src/util/strings.c:334
5768 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5771 #: src/util/strings.c:481
5772 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5775 #: src/util/strings.c:573
5779 #: src/util/strings.c:578
5783 #: src/util/strings.c:582
5787 #: src/util/strings.c:586
5791 #: src/util/strings.c:590
5795 #: src/util/strings.c:594
5799 #: src/util/strings.c:618
5803 #: src/util/strings.c:1012
5804 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5807 #: src/util/strings.c:1020
5808 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5811 #: src/util/strings.c:1026
5812 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5815 #: src/util/strings.c:1033
5816 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5819 #: src/util/strings.c:1042
5821 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5822 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5824 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5826 msgid "# Active tunnels"
5827 msgstr "Nätverksanslutning"
5829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5831 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5832 msgstr "# av anslutna parter"
5834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5836 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5837 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5839 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5841 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5842 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5844 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5846 msgid "# Mesh tunnels created"
5847 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5849 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5851 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5852 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5854 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5856 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5859 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5860 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5864 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5869 msgid "# Packets received from TUN interface"
5870 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5874 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5877 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5878 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5883 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5888 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5889 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5893 msgid "# UDP packets received from mesh"
5894 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5898 msgid "# TCP packets received from mesh"
5899 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5902 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5906 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5909 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2660
5911 msgid "# Active destinations"
5912 msgstr "Nätverksanslutning"
5914 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
5915 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5918 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3140
5919 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5922 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3172
5923 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5926 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5928 msgid "Error creating tunnel\n"
5929 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5931 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5933 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5934 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5936 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5938 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5939 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5941 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5943 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5944 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5946 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5948 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5949 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5951 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5953 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5954 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5957 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5960 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5961 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5964 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5965 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5968 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5969 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5972 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5973 msgid "destination IP for the tunnel"
5976 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5977 msgid "peer offering the service we would like to access"
5980 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5981 msgid "name of the service we would like to access"
5984 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5986 msgid "service is offered via TCP"
5987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5989 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5991 msgid "service is offered via UDP"
5992 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5994 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5995 msgid "Setup tunnels via VPN."
5998 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
5999 #: src/include/gnunet_common.h:508
6001 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6002 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6004 #: src/include/gnunet_common.h:518
6006 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6009 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6011 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6012 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6015 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6016 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6019 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6020 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6023 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6024 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6027 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6028 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6031 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6032 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6035 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6036 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6039 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6040 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6043 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6044 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6047 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6048 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6051 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6052 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6055 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6056 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6059 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6060 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6063 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6064 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6067 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6068 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6071 #~ msgid "# wlan session created"
6072 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6075 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6076 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6079 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6080 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6083 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6084 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6087 #~ msgid "# wlan fragments received"
6088 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6091 #~ msgid "# wlan acks received"
6092 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6095 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6096 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6099 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6100 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6103 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6104 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6107 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6108 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6111 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6112 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6115 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6116 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6119 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6120 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6122 # drive = hard drive ?
6124 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6125 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6128 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6129 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6132 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6133 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6136 #~ msgid "# wlan messages queued"
6137 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6139 #~ msgid "print this help"
6140 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6142 #~ msgid "print the version number"
6143 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6145 #~ msgid "be verbose"
6146 #~ msgstr "var informativ"
6148 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6149 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6152 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6153 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6156 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6157 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6160 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6161 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6164 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6165 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6168 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6169 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6172 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6173 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6176 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6177 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6180 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6181 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6184 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6185 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6188 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6189 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6192 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
6193 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6196 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6197 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6200 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6201 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6204 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6205 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6208 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6209 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6212 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6213 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6216 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6217 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6220 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6221 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6224 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6225 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6228 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6229 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6232 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6233 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6236 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6237 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6240 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6241 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6244 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6245 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6248 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6249 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6252 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6253 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6256 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6257 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6260 #~ msgid "# connected addresses"
6261 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6264 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6265 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6268 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6269 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6272 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6273 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6276 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6277 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6304 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6306 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6309 #~ "Please visit our homepage at\n"
6310 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6311 #~ "and join our community at\n"
6312 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6314 #~ "Have a lot of fun,\n"
6316 #~ "the GNUnet team"
6318 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6320 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6321 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6323 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6324 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6325 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6326 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6328 #~ "Ha det så kul,\n"
6330 #~ "the GNUnet team"
6333 #~ msgid "Network configuration: interface"
6334 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6337 #~ msgid "Network configuration: IP"
6338 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6341 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6342 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6345 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6346 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6349 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6350 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6353 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6354 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6357 #~ msgid "Quota configuration"
6358 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6361 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6362 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6365 #~ msgid "Save configuration?"
6366 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6369 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6370 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6373 #~ msgstr "Tillbaka"
6382 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6384 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6387 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6388 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6390 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6391 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6393 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6394 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6396 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6397 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6400 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6401 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6404 #~ msgid "Error saving configuration."
6405 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6408 #~ msgid "(unknown connection)"
6409 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6412 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6413 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6415 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6416 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6419 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6420 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6423 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6424 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6427 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6428 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6431 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6432 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6455 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6457 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6459 #~ msgid "Can't create service"
6460 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6462 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6463 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6466 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6467 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6469 #~ msgid "Can't delete the service"
6470 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6472 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6473 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6475 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6476 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6478 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6479 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6482 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6488 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6489 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6492 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6493 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6496 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6498 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6502 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6503 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6505 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6506 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6508 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6509 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6511 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6512 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6515 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6517 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6521 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6522 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6525 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6526 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6529 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6530 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6533 #~ msgid "GNUnet error log"
6534 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6536 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6537 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6540 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6541 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6545 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6546 #~ "using this name (%p)\n"
6547 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6550 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6551 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6553 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6554 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6556 #~ msgid "output in gnuplot format"
6557 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6559 #~ msgid "number of iterations"
6560 #~ msgstr "antal iterationer"
6562 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6563 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6565 #~ msgid "message size"
6566 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6568 #~ msgid "number of messages in a message block"
6569 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6571 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6572 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6577 #~ msgid "\tmax %llums\n"
6578 #~ msgstr "\tmax %llums\n"
6580 #~ msgid "\tmin %llums\n"
6581 #~ msgstr "\tmin %llums\n"
6583 #~ msgid "\tmax %u\n"
6584 #~ msgstr "\tmax %u\n"
6586 #~ msgid "\tmin %u\n"
6587 #~ msgstr "\tmin %u\n"
6589 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6590 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6593 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6594 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6597 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6598 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6600 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6601 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6604 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6605 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6607 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6608 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6610 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6611 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6614 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6615 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6617 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6618 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6621 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6623 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6624 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6627 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6628 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6631 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6632 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6635 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6636 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6638 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6639 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6641 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6642 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6645 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6646 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6649 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6650 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6652 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6653 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6656 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6657 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6660 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6662 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6663 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6665 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6666 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6668 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6670 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6672 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6673 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6675 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6676 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6678 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6679 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6681 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6682 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6685 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6686 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6690 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6691 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6693 #~ msgid "# sessions established"
6694 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6696 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6697 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6699 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6700 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6703 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6705 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6708 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6709 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6711 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6712 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6714 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6715 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6717 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6718 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6721 #~ msgid "Started collection.\n"
6722 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6725 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6727 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6729 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6730 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6732 #~ msgid "Perform directory related operations."
6733 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6735 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6736 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6739 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6740 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6743 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6744 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6747 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6748 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6752 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6753 #~ "and/or the published file"
6755 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6758 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6759 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6763 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6764 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6768 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6770 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6775 #~ "Upload aborted.\n"
6776 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6781 #~ "Error uploading file: %s"
6784 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6787 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6788 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6790 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6791 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6793 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6794 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6796 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6797 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6800 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6803 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6809 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6812 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6815 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6817 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6819 #~ msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n"
6820 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n"
6822 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6823 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6826 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6827 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6830 #~ msgid "Download aborted.\n"
6831 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6834 #~ msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6836 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6839 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6841 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6843 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6844 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6847 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6848 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6851 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6852 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6854 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6855 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6857 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6858 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6860 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6861 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6864 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6865 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6867 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6868 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6870 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6871 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6873 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6874 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6876 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6877 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6879 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6880 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6883 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6884 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6887 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6888 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6890 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6891 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6895 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6897 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6899 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6900 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6903 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6904 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6907 #~ msgid "set number of daemons to start"
6908 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6911 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6912 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6915 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6916 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6918 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6919 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6921 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6922 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6924 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6925 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6927 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6928 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6931 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6932 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6934 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6935 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6937 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6938 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6941 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6942 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6945 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n"
6946 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6949 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6950 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6953 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6954 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6956 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6957 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6959 #~ msgid "run as user LOGIN"
6960 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6962 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6963 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6965 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6966 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6969 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6970 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6972 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n"
6974 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n"
6977 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6978 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6981 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6982 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6984 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6985 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6987 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6988 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6990 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6991 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6994 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6995 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6997 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6998 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
7000 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7001 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7005 #~ "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7008 #~ "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7012 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7013 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7017 #~ "Contacting `%s'."
7020 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7022 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7023 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7029 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7030 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7032 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7033 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7035 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7036 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7038 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7039 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7041 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7042 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7045 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7046 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7048 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7049 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7051 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7052 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7055 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7056 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7058 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7059 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7062 #~ msgid "No help available."
7063 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7066 #~ msgid "Show rarely used options"
7067 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7070 #~ msgid "Meta-configuration"
7071 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7074 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7075 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7078 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7079 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7082 #~ msgid "General settings"
7083 #~ msgstr "Andra inställningar"
7086 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7087 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7090 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7091 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7094 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7095 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7098 #~ msgid "Applications"
7099 #~ msgstr "_Alternativ"
7102 #~ msgid "Network interface"
7103 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7106 #~ msgid "Network interface to monitor"
7107 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7110 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7111 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7114 #~ msgid "General options"
7115 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7118 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7119 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7121 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7122 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7124 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7126 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7128 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7129 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7131 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7132 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7134 #~ msgid "specify nickname"
7135 #~ msgstr "ange smeknamn"
7137 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7138 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7140 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7141 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7143 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7144 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7146 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7147 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7149 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7150 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7152 #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n"
7153 #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7155 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7156 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7158 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7159 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7161 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7162 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7164 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7165 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7167 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7168 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7170 #~ msgid "query table called NAME"
7171 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7173 #~ msgid "No commands specified.\n"
7174 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7176 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7177 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7179 #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n"
7180 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n"
7182 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7183 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7185 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7186 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7188 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7189 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7191 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7192 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7194 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7195 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7197 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7198 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7200 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7201 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7203 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7204 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7206 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7207 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7212 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7213 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7215 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7216 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7218 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7219 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7221 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7223 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7226 #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n"
7227 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7229 #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n"
7230 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7232 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7233 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7235 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7236 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7244 #~ msgid "process directories recursively"
7245 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7247 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7248 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7250 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7251 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7253 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7255 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7256 #~ "identifierare.\n"
7258 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7259 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7262 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7263 #~ "data under %s%s\n"
7265 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7268 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7269 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7271 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7272 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7274 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7275 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7277 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7278 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7280 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7281 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7283 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7284 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7286 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7287 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7289 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7290 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7292 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7293 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7295 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7296 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7307 #~ msgid "Save the config in .config"
7308 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7311 #~ msgstr "_Avsluta"
7313 #~ msgid "Show _name"
7314 #~ msgstr "Visa _namn"
7316 #~ msgid "Show _range"
7317 #~ msgstr "Visa _omfång"
7319 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7320 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7322 #~ msgid "Show _data"
7323 #~ msgstr "Visa _data"
7325 #~ msgid "Show value of the option"
7326 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7328 #~ msgid "Show all _options"
7329 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7334 #~ msgid "_Introduction"
7335 #~ msgstr "_Introduktion"
7340 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7341 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7346 #~ msgid "Save a config file"
7347 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7352 #~ msgid "Single view"
7353 #~ msgstr "Enkel vy"
7358 #~ msgid "Split view"
7364 #~ msgid "Full view"
7374 #~ msgstr "Expandera"
7376 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7377 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7379 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7380 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7382 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7383 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7385 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7386 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7388 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7389 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7391 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7392 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7395 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7398 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7401 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7403 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7406 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7407 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7409 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7410 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7413 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7415 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7417 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7419 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7422 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7424 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7427 #~ "Please visit our homepage at\n"
7428 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7429 #~ "and join our community at\n"
7430 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7432 #~ "Have a lot of fun,\n"
7434 #~ "the GNUnet team"
7436 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7438 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7439 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7441 #~ "Besök på webbplats på\n"
7442 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7443 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7444 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7446 #~ "Ha det så kul,\n"
7453 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7454 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7456 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7457 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7459 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7460 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7462 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7463 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7465 #~ msgid "CPU usage"
7466 #~ msgstr "CPU-användning"
7477 #~ msgid "User account:"
7478 #~ msgstr "Användarkonto:"
7480 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7481 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7483 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7484 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7493 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7494 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7496 #~ msgid "`%s' starting\n"
7497 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7499 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7500 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7502 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7503 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7505 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7506 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7508 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7509 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7512 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7513 #~ "%s' under `%s'.\n"
7515 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7516 #~ "under \"%s\".\n"
7518 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7519 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7521 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7522 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7524 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7525 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7527 #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n"
7528 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n"
7531 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7532 #~ "Configuration) first."
7534 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7535 #~ "(klientkonfiguration) först."
7537 #~ msgid "Cron stopped\n"
7538 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7540 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7541 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7543 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7544 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7547 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7550 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7555 #~ msgid "EVERYTHING"
7558 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7559 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7566 #~ "Användning: %s\n"
7571 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7572 #~ "data under %s\\%s.\n"
7574 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7575 #~ "under %s\\%s.\n"
7583 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7584 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7586 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7587 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7589 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7590 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"