-fixing 2352
[oweals/gnunet.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GNUnet.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 03:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/arm/arm_api.c:165
20 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/arm/arm_api.c:349
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
26 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
27
28 #: src/arm/arm_api.c:363
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
31 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
32
33 #: src/arm/arm_api.c:432
34 #, c-format
35 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/arm_api.c:485
39 #, c-format
40 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/arm_api.c:486
44 #, c-format
45 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:507
49 #, c-format
50 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:508
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:540
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
61 msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n"
62
63 #: src/arm/arm_api.c:612
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n"
67
68 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
71 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
76 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' was already running.\n"
81 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' has been started.\n"
86 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
91 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
96 msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
99 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
103 #, fuzzy
104 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
105 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
108 #, fuzzy
109 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
110 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
111
112 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
113 #, fuzzy
114 msgid "Operation failed.\n"
115 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
116
117 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
118 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
119 msgstr ""
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
122 #, fuzzy
123 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
124 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
127 #, fuzzy
128 msgid "Running services:\n"
129 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
132 #, c-format
133 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
137 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
143 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
148 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
151 msgid "stop all GNUnet services"
152 msgstr ""
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
155 msgid "start a particular service"
156 msgstr ""
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
159 msgid "stop a particular service"
160 msgstr ""
161
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
163 msgid "start all GNUnet default services"
164 msgstr ""
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
167 msgid "stop and start all GNUnet default services"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
171 msgid "delete config file and directory on exit"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
175 msgid "don't print status messages"
176 msgstr ""
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
183 msgid "List currently running services"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
187 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Failed to start service `%s'\n"
193 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Starting service `%s'\n"
198 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not send status result to client\n"
203 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
206 #, fuzzy
207 msgid "Could not send list result to client\n"
208 msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
213 msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
216 #, c-format
217 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
221 #, c-format
222 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
228 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Restarting service `%s'.\n"
233 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
236 msgid "exit"
237 msgstr ""
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
240 msgid "signal"
241 msgstr ""
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
244 #, fuzzy
245 msgid "unknown"
246 msgstr "Okänt fel"
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
251 msgstr "Tjänst borttagen.\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
254 #, c-format
255 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
261 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
264 msgid "option missing"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Starting default services `%s'\n"
270 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
271
272 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
273 #, c-format
274 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
278 msgid ""
279 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/mockup-service.c:44
283 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/block/block.c:105
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
289 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
290
291 #: src/chat/chat.c:175
292 #, fuzzy
293 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
294 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
295
296 #: src/chat/chat.c:283
297 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
298 msgstr ""
299
300 #: src/chat/chat.c:412
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
303 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:472
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
308 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:480
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
313 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:498
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
318 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
319
320 #: src/chat/chat.c:559
321 #, fuzzy
322 msgid "Could not serialize metadata\n"
323 msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n"
324
325 #: src/chat/chat.c:674
326 #, fuzzy
327 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
328 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
329
330 #: src/chat/chat.c:680
331 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/chat/chat.c:686
335 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
336 msgstr ""
337
338 #: src/chat/chat.c:692
339 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
343 msgid "Joined\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
347 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
348 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
349 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
350 msgid "anonymous"
351 msgstr ""
352
353 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
356 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
357
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
361 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
362
363 # drive = hard drive ?
364 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
367 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
368
369 # drive = hard drive ?
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
373 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
374
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
376 #, c-format
377 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
378 msgstr ""
379
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
381 #, c-format
382 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
386 #, c-format
387 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
399 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
400
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
402 #, c-format
403 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
407 #, c-format
408 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
409 msgstr ""
410
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
412 #, c-format
413 msgid "`%s' entered the room\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
417 #, c-format
418 msgid "`%s' left the room\n"
419 msgstr ""
420
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
422 #, fuzzy
423 msgid "Could not change username\n"
424 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
425
426 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
429 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n"
430
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Changed username to `%s'\n"
434 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
435
436 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
437 #, c-format
438 msgid "Users in room `%s': "
439 msgstr ""
440
441 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
442 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
443 msgstr ""
444
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
446 #, c-format
447 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
451 #, c-format
452 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Unknown command `%s'\n"
458 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
459
460 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
461 msgid ""
462 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
463 "leave the current room"
464 msgstr ""
465
466 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
467 msgid ""
468 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
469 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
470 msgstr ""
471
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
473 msgid ""
474 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
475 msgstr ""
476
477 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
478 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
479 msgstr ""
480
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
482 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
483 msgstr ""
484
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
486 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
490 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
491 msgstr ""
492
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
494 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
498 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
499 msgstr ""
500
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
502 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
503 msgstr ""
504
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
506 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
507 msgstr ""
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
510 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
514 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
518 #, fuzzy
519 msgid "You must specify a nickname\n"
520 msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
521
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Failed to join room `%s'\n"
525 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
526
527 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
528 msgid "set the nickname to use (required)"
529 msgstr ""
530
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
532 msgid "set the chat room to join"
533 msgstr ""
534
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
536 msgid "Join a chat on GNUnet."
537 msgstr ""
538
539 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to queue a message notification\n"
542 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
543
544 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to queue a join notification\n"
547 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
548
549 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
550 #, fuzzy
551 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
552 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
553
554 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
555 #, fuzzy
556 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
557 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
558
559 #: src/core/core_api.c:786
560 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Peer `%s'\n"
566 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
567
568 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
571 msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n"
572
573 #: src/core/gnunet-core.c:95
574 #, fuzzy
575 msgid "Print information about connected peers."
576 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
577
578 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
579 #, c-format
580 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
584 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
585 msgstr ""
586
587 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
588 #, fuzzy
589 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
590 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
591
592 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:817
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "# bytes of messages of type %u received"
595 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
596
597 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
598 msgid "# bytes encrypted"
599 msgstr "# byte krypterade"
600
601 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
602 msgid "# bytes decrypted"
603 msgstr "# byte dekrypterade"
604
605 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
606 #, fuzzy
607 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
608 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
609
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
611 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
612 msgstr ""
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
615 msgid "# key exchanges initiated"
616 msgstr ""
617
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
619 msgid "# key exchanges stopped"
620 msgstr ""
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
623 #, fuzzy
624 msgid "# session keys received"
625 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
630 msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n"
631
632 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
633 #, fuzzy
634 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
635 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
636
637 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
639 #, fuzzy
640 msgid "# PING messages received"
641 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
642
643 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
647 "%s'\n"
648 msgstr ""
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
651 #, fuzzy
652 msgid "# PONG messages created"
653 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
656 #, fuzzy
657 msgid "# sessions terminated by timeout"
658 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
661 #, fuzzy
662 msgid "# keepalive messages sent"
663 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
666 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
667 #, fuzzy
668 msgid "# PONG messages received"
669 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
672 #, fuzzy
673 msgid "# PONG messages decrypted"
674 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
677 #, fuzzy
678 msgid "# session keys confirmed via PONG"
679 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
682 #, fuzzy
683 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
684 msgstr "# sessionnycklar vägrade"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
688 #, fuzzy
689 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
690 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
691
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
693 msgid "# REKEY operations performed"
694 msgstr ""
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
697 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
698 msgstr ""
699
700 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
702 #, fuzzy
703 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
704 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
705
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
707 #, fuzzy
708 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
709 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
714 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
715
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
717 #, fuzzy
718 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
719 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
720
721 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
722 #, fuzzy
723 msgid "# bytes of payload decrypted"
724 msgstr "# byte dekrypterade"
725
726 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1699
727 #, fuzzy
728 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
729 msgstr "GNUnet-konfiguration"
730
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
732 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1717 src/hostlist/hostlist-server.c:551
736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
737 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
738 #, fuzzy
739 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
740 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
741
742 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
743 #, fuzzy
744 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
745 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
746
747 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
748 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
749 msgid "# neighbour entries allocated"
750 msgstr ""
751
752 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
753 msgid "# encrypted bytes given to transport"
754 msgstr ""
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
757 #, c-format
758 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
762 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
763 msgid "# entries in session map"
764 msgstr ""
765
766 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
767 msgid "# type map refreshes sent"
768 msgstr ""
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
771 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
772 msgstr ""
773
774 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
775 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
776 #, fuzzy
777 msgid "# type maps received"
778 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
779
780 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
781 msgid "# updates to my type map"
782 msgstr ""
783
784 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
786 #, fuzzy
787 msgid "# bytes stored"
788 msgstr "# byte krypterade"
789
790 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
795 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
796
797 #: src/datacache/datacache.c:180
798 #, c-format
799 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/datacache/datacache.c:188
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
805 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
806
807 #: src/datacache/datacache.c:276
808 #, fuzzy
809 msgid "# requests received"
810 msgstr "# byte mottogs via TCP"
811
812 #: src/datacache/datacache.c:284
813 msgid "# requests filtered by bloom filter"
814 msgstr ""
815
816 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
817 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
818 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
819 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
821 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
822 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
823 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
824 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
825 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
826 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
827 #: src/include/gnunet_common.h:532
828 #, c-format
829 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
830 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
831
832 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
833 msgid "MySQL datacache running\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
837 msgid "Postgres datacache running\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
841 msgid "Sqlite datacache running\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
845 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
846 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
847 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
853 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
854
855 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
856 msgid "Template datacache running\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/datastore/datastore_api.c:305
860 #, fuzzy
861 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
862 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
863
864 #: src/datastore/datastore_api.c:388
865 msgid "# queue entry timeouts"
866 msgstr ""
867
868 #: src/datastore/datastore_api.c:432
869 msgid "# queue overflows"
870 msgstr ""
871
872 #: src/datastore/datastore_api.c:459
873 #, fuzzy
874 msgid "# queue entries created"
875 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
876
877 #: src/datastore/datastore_api.c:477
878 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
879 msgstr ""
880
881 #: src/datastore/datastore_api.c:525
882 #, fuzzy
883 msgid "# datastore connections (re)created"
884 msgstr "Nätverksanslutning"
885
886 #: src/datastore/datastore_api.c:548
887 msgid "# reconnected to DATASTORE"
888 msgstr ""
889
890 #: src/datastore/datastore_api.c:612
891 #, fuzzy
892 msgid "# transmission request failures"
893 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
894
895 #: src/datastore/datastore_api.c:633
896 #, fuzzy
897 msgid "# bytes sent to datastore"
898 msgstr "# byte krypterade"
899
900 #: src/datastore/datastore_api.c:764
901 #, fuzzy
902 msgid "Failed to receive status response from database."
903 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:778
906 msgid "Error reading response from datastore service"
907 msgstr ""
908
909 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
910 #, fuzzy
911 msgid "Invalid error message received from datastore service"
912 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
913
914 #: src/datastore/datastore_api.c:800
915 #, fuzzy
916 msgid "# status messages received"
917 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
918
919 #: src/datastore/datastore_api.c:869
920 msgid "# PUT requests executed"
921 msgstr ""
922
923 #: src/datastore/datastore_api.c:936
924 msgid "# RESERVE requests executed"
925 msgstr ""
926
927 #: src/datastore/datastore_api.c:997
928 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
929 msgstr ""
930
931 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
932 msgid "# UPDATE requests executed"
933 msgstr ""
934
935 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
936 msgid "# REMOVE requests executed"
937 msgstr ""
938
939 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
940 #, fuzzy
941 msgid "Failed to receive response from database.\n"
942 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
943
944 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
945 #, fuzzy
946 msgid "# Results received"
947 msgstr "# byte mottogs via TCP"
948
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
950 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
951 msgstr ""
952
953 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
954 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
955 msgstr ""
956
957 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
958 msgid "# GET requests executed"
959 msgstr ""
960
961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
962 #, fuzzy
963 msgid "# bytes expired"
964 msgstr "# byte mottogs via TCP"
965
966 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
967 msgid "# bytes purged (low-priority)"
968 msgstr ""
969
970 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
971 msgid "Transmission to client failed!\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
975 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
979 msgid "# results found"
980 msgstr ""
981
982 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
986 "%llu bytes\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
993 "bytes)\n"
994 msgstr ""
995
996 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
997 msgid ""
998 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
999 "cache size"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1003 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1010 msgid "# reserved"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1014 msgid "Could not find matching reservation"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1018 #, c-format
1019 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1023 #, fuzzy
1024 msgid "# GET requests received"
1025 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1026
1027 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1028 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1032 #, fuzzy
1033 msgid "# UPDATE requests received"
1034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1037 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1041 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Content not found"
1047 msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n"
1048
1049 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1050 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1054 #, fuzzy
1055 msgid "# REMOVE requests received"
1056 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1057
1058 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1059 #, c-format
1060 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1064 #, c-format
1065 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1071 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1072
1073 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1076 msgstr "# byte krypterade"
1077
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1079 msgid "# quota"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1083 msgid "# cache size"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1095 msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1100 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
1101
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1103 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1107 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1111 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1117 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1118
1119 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1122 msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1123
1124 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1125 msgid "Mysql database running\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1131 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1132
1133 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1134 msgid "Postgres database running\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1140 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
1141
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1143 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1146 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
1147
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1149 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1152 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
1153
1154 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1155 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1159 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1166 "bytes)\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1170 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1171 msgid "Sqlite database running\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1175 msgid "Template database running\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/dht/dht_api.c:348
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1181 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1182
1183 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1184 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1185 msgid "the query key"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1189 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1193 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1194 msgid "the type of data to look for"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1198 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1199 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:270
1204 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1205 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1206 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1207 msgid "be verbose (print progress information)"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1211 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1215 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1219 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1223 msgid "PUT request sent!\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1227 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1233 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1234
1235 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1236 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1242 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
1243
1244 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Connected to %s service!\n"
1247 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
1248
1249 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1250 #, c-format
1251 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1255 msgid "the data to insert under the key"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1259 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1263 msgid "how many replicas to create"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1267 msgid "the type to insert data as"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1271 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1275 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1278 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1279
1280 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1281 #, fuzzy
1282 msgid "# GET requests from clients injected"
1283 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# PUT requests received from clients"
1288 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# GET requests received from clients"
1293 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1294
1295 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1296 #, fuzzy
1297 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1298 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1299
1300 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1301 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1305 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1309 #, c-format
1310 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# RESULTS queued for clients"
1316 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1317
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1320 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1326 msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n"
1327
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1331 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
1332
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1334 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1338 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1342 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1346 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1350 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1354 #, c-format
1355 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# GET requests given to datacache"
1361 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1366 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1367
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1369 msgid "# Preference updates given to core"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1375 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1376
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# Peers connected"
1381 msgstr "# av anslutna parter"
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1386 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1391 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1392
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1394 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1399 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1404 msgid "# Peer selection failed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# PUT requests routed"
1410 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1411
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1415 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1416
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# GET requests routed"
1420 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# GET messages queued for transmission"
1425 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1430 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# P2P PUT requests received"
1435 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1438 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1442 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1446 #, fuzzy
1447 msgid "# P2P GET requests received"
1448 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1449
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1451 #, fuzzy
1452 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1453 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1458 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# P2P RESULTS received"
1463 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# Network size estimates received"
1468 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1471 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1475 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1479 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1483 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1487 msgid "# Entries removed from routing table"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1491 msgid "# Entries added to routing table"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Block not of type %u\n"
1497 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
1498
1499 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1500 msgid "Size mismatch for block\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1504 #, c-format
1505 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1509 msgid "only monitor DNS queries"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1513 msgid "only monitor DNS replies"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1517 msgid "Monitor DNS queries."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1521 msgid "set A records"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1525 msgid "set AAAA records"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1529 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1535 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
1536
1537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1538 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1542 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1546 #, c-format
1547 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1551 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1555 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1559 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1563 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1567 #, c-format
1568 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1572 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1576 #, fuzzy
1577 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1578 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1579
1580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1464
1581 #, c-format
1582 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1496 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1586 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1560 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1590 #, c-format
1591 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1580
1595 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/dv/dv_api.c:179
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1601 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
1602
1603 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1606 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1609 #, c-format
1610 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1616 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1617
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1621 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1626 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1627 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1631 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1635 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1639 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1643 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# Packets received from TUN"
1649 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1650
1651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# Bytes received from TUN"
1654 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1655
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1657 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1661 #, c-format
1662 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1666 #, c-format
1667 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1671 #, c-format
1672 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1676 #, fuzzy
1677 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1678 msgstr "# byte skickade via UDP"
1679
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1681 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1688 #, fuzzy
1689 msgid "# Bytes received from MESH"
1690 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
1691
1692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1693 #, c-format
1694 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1698 #, fuzzy
1699 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1700 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1705 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1710 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1715 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1720 msgstr "# byte skickade via UDP"
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1725 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1730 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
1731
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1734 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1739 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1743 #, fuzzy
1744 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1745 msgstr "# byte skickade via UDP"
1746
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1750 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1751
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1753 #, fuzzy
1754 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1755 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1756
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1758 #, fuzzy
1759 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1760 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1761
1762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1763 #, c-format
1764 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1768 #, c-format
1769 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1773 #, c-format
1774 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1778 msgid ""
1779 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1780 "being enabled in the configuration\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1784 msgid ""
1785 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1786 "being enabled in the configuration\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1790 msgid ""
1791 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1792 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1796 msgid ""
1797 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1798 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1802 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1806 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1810 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1814 #, fuzzy
1815 msgid "# fragments received"
1816 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1817
1818 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1819 #, fuzzy
1820 msgid "# duplicate fragments received"
1821 msgstr "# byte mottogs via TCP"
1822
1823 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1824 msgid "# messages defragmented"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/fragmentation/fragmentation.c:199
1828 #, fuzzy
1829 msgid "# fragments transmitted"
1830 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1831
1832 #: src/fragmentation/fragmentation.c:202
1833 #, fuzzy
1834 msgid "# fragments retransmitted"
1835 msgstr "# byte skickade av typen %d"
1836
1837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:266
1838 msgid "# messages fragmented"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
1842 msgid "# total size of fragmented messages"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/fragmentation/fragmentation.c:354
1846 msgid "# fragment acknowledgements received"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:360
1850 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:384
1854 #, fuzzy
1855 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1856 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
1857
1858 #: src/fs/fs_api.c:339
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Could not open file `%s': %s"
1861 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1862
1863 #: src/fs/fs_api.c:348
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Could not read file `%s': %s"
1866 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1867
1868 #: src/fs/fs_api.c:354
1869 #, c-format
1870 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/fs/fs_api.c:938
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1876 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1877
1878 #: src/fs/fs_api.c:1395
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/fs/fs_api.c:1437
1884 #, c-format
1885 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/fs/fs_api.c:1453
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1891 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1892
1893 #: src/fs/fs_api.c:2106
1894 #, c-format
1895 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/fs/fs_api.c:2116
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1901 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1902
1903 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1906 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1907
1908 #: src/fs/fs_api.c:2258
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1911 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1912
1913 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1914 #, c-format
1915 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/fs/fs_api.c:2471
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/fs/fs_api.c:2717
1924 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_api.c:2811
1928 #, c-format
1929 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/fs/fs_directory.c:210
1933 #, fuzzy
1934 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1935 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
1936
1937 #: src/fs/fs_download.c:311
1938 msgid ""
1939 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1940 "bit systems\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/fs/fs_download.c:331
1944 msgid "Directory too large for system address space\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/fs/fs_download.c:499 src/fs/fs_download.c:511
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1950 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1951
1952 #: src/fs/fs_download.c:880
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1955 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
1956
1957 #: src/fs/fs_download.c:962
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1961 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/fs/fs_download.c:988
1965 msgid "internal error decrypting content"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/fs/fs_download.c:1011
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1971 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
1972
1973 #: src/fs/fs_download.c:1021
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1976 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
1977
1978 #: src/fs/fs_download.c:1030
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/fs/fs_download.c:1886
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Invalid URI"
1986 msgstr "Ogiltiga argument: "
1987
1988 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1992 "`unknown' instead.\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1998 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
1999
2000 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2003 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
2004
2005 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2008 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2009
2010 #: src/fs/fs_misc.c:126
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2013 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
2014
2015 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Unknown error"
2018 msgstr "Okänt fel"
2019
2020 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Failed to serialize meta data"
2023 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2024
2025 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Failed to connect to datastore service"
2028 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2029
2030 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2033 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2034
2035 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2038 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2039
2040 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2043 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
2044
2045 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2048 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2049
2050 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Internal error."
2058 msgstr "Okänt fel.\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Failed to connect to datastore."
2063 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2064
2065 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Publishing failed: %s"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2071
2072 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2073 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2076 msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n"
2077
2078 #: src/fs/fs_publish.c:623
2079 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/fs/fs_publish.c:635
2083 #, fuzzy
2084 msgid "unknown error"
2085 msgstr "Okänt fel"
2086
2087 #: src/fs/fs_publish.c:678
2088 msgid "failed to compute hash"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/fs_publish.c:698
2092 msgid "filename too long"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/fs_publish.c:723
2096 #, fuzzy
2097 msgid "could not connect to `fs' service"
2098 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2099
2100 #: src/fs/fs_publish.c:746
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2103 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2104
2105 #: src/fs/fs_publish.c:811
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2108 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
2109
2110 #: src/fs/fs_publish.c:817
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Recursive upload failed: %s"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_publish.c:863
2118 msgid "needs to be an actual file"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2122 #, c-format
2123 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2127 #, c-format
2128 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Could not connect to datastore."
2134 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
2135
2136 #: src/fs/fs_search.c:828
2137 #, c-format
2138 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2144 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
2145
2146 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2147 msgid "Failed to find given position in file"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Failed to read file"
2153 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2154
2155 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2156 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2160 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Invalid response from `fs' service."
2166 msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n"
2167
2168 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2171 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2176 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2177
2178 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2181 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2182
2183 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2186 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2187
2188 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2191 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2192
2193 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2196 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2197
2198 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Failed to open file for unindexing."
2201 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2202
2203 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Failed to compute hash of file."
2206 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
2207
2208 #: src/fs/fs_uri.c:220
2209 #, c-format
2210 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/fs/fs_uri.c:279
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2216 msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n"
2217
2218 #: src/fs/fs_uri.c:297
2219 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/fs/fs_uri.c:304
2223 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2227 msgid "Malformed SKS URI"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2231 msgid "Malformed CHK URI"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2235 #: src/fs/fs_uri.c:621
2236 msgid "SKS URI malformed"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/fs/fs_uri.c:603
2240 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/fs/fs_uri.c:609
2244 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/fs/fs_uri.c:615
2248 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/fs/fs_uri.c:628
2252 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/fs/fs_uri.c:640
2256 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/fs/fs_uri.c:678
2260 msgid "Unrecognized URI type"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/fs/fs_uri.c:903
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2266 msgstr "GNUnet-konfiguration"
2267
2268 #: src/fs/fs_uri.c:910
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2271 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
2272
2273 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2274 msgid "No keywords specified!\n"
2275 msgstr "Inga nyckelord angivna!\n"
2276
2277 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2278 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2282 #, c-format
2283 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2289 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2290
2291 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2294 msgstr "==> Katalog \"%s\":\n"
2295
2296 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2297 #, fuzzy
2298 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2299 msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n"
2300
2301 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2304 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2305
2306 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2309 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2310
2311 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2314 msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
2315
2316 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "Starting download `%s'.\n"
2319 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2320
2321 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2322 #, fuzzy
2323 msgid "<unknown time>"
2324 msgstr "Okänt fel"
2325
2326 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2330 "download\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Error downloading: %s.\n"
2336 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2337
2338 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2341 msgstr "Uppladdning vägrades!"
2342
2343 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2344 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2345 #, c-format
2346 msgid "Unexpected status: %d\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2350 #, fuzzy
2351 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2352 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2353
2354 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:624
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2357 msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n"
2358
2359 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2360 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2364 msgid "Target filename must be specified.\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:602
2368 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2371 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2372
2373 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2374 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2378 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2382 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2386 msgid "write the file to FILENAME"
2387 msgstr "skriv filen till FILNAMN"
2388
2389 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2390 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2394 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2398 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2399 msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt"
2400
2401 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2402 msgid ""
2403 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2404 "chk/...)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2408 msgid "print a list of all indexed files"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Special file-sharing operations"
2414 msgstr "Visa alla alternativ"
2415
2416 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:149
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2419 msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n"
2420
2421 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2422 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Option `%s' ignored\n"
2425 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:678
2428 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2432 msgid "create or advertise namespace NAME"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2436 msgid "delete namespace NAME "
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2440 msgid ""
2441 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2442 "multiple times)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:697
2446 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2450 msgid "print names of local namespaces"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2454 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2458 msgid "do not print names of remote namespaces"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:716
2462 msgid "set the desired replication LEVEL"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2466 #, fuzzy
2467 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2468 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2469
2470 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2471 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2475 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2479 #, c-format
2480 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error publishing: %s.\n"
2486 msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n"
2487
2488 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2489 #, c-format
2490 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "URI is `%s'.\n"
2496 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
2497
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2501 msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n"
2502
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2506 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2507
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2511 msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n"
2512
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2516 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2517
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Could not publish\n"
2521 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
2522
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Could not start publishing.\n"
2526 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2527
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2531 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2536 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2539 #, c-format
2540 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Preprocessing complete.\n"
2546 msgstr "Nedstängning klar.\n"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2551 msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n"
2552
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2554 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2560 msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2563 #, c-format
2564 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2570 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2575 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2580 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
2581
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2583 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2584 #, c-format
2585 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2591 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2592
2593 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2596 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2597
2598 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2599 msgid ""
2600 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2601 "installed?\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2605 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2609 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2613 msgid ""
2614 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2615 "upload"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2619 msgid ""
2620 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2621 "can be specified multiple times)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2625 msgid ""
2626 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2627 "in GNUnet database)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2631 msgid ""
2632 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2633 "namespace insertions only)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2637 msgid "specify the priority of the content"
2638 msgstr "ange prioritet för innehållet"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2641 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2645 msgid ""
2646 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2647 "compute URIs)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2651 msgid ""
2652 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2656 msgid ""
2657 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2658 "to the file with the respective URI)"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2662 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "Error searching: %s.\n"
2673 msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2678 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2679
2680 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Could not start searching.\n"
2683 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2686 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2690 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2694 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2698 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2702 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2706 msgid "# Loopback routes suppressed"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2710 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
2711 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1274
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2714 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:647
2718 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747
2719 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:816
2720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1015
2721 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2431
2722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
2723 #, fuzzy
2724 msgid "# peers connected"
2725 msgstr "# av anslutna parter"
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# migration stop messages received"
2730 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2731
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2733 #, c-format
2734 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# replies transmitted to other peers"
2740 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2743 msgid "# replies dropped"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2747 msgid "# P2P searches active"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2751 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2755 #, fuzzy
2756 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2757 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2760 #, fuzzy
2761 msgid "# replies received for other peers"
2762 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2765 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2769 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2773 msgid "# requests done for free (low load)"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2777 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2781 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2785 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2789 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2793 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2797 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2801 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2805 #, fuzzy
2806 msgid "# P2P query messages received and processed"
2807 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2810 #, fuzzy
2811 msgid "# migration stop messages sent"
2812 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2818 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Could not open `%s'.\n"
2824 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2825
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Error writing `%s'.\n"
2829 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2835 "anyway.\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2839 #, c-format
2840 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2846 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2849 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2855 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2858 #, fuzzy
2859 msgid "not indexed"
2860 msgstr "Avindexering misslyckades."
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2865 msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n"
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2868 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2869 #, fuzzy
2870 msgid "# client searches active"
2871 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2872
2873 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2874 #, fuzzy
2875 msgid "# replies received for local clients"
2876 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2879 #, fuzzy
2880 msgid "# client searches received"
2881 msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
2882
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2884 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2888 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2892 #, fuzzy
2893 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2894 msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n"
2895
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2897 #, fuzzy
2898 msgid "# query messages sent to other peers"
2899 msgstr "# byte skickade av typen %d"
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2902 msgid "# delay heap timeout"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2906 msgid "# query plans executed"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2910 #, fuzzy
2911 msgid "# requests merged"
2912 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2913
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2915 #, fuzzy
2916 msgid "# requests refreshed"
2917 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2921 msgid "# query plan entries"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2925 #, fuzzy
2926 msgid "# Pending requests created"
2927 msgstr "# byte mottogs via TCP"
2928
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2930 msgid "# Pending requests active"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2934 #, fuzzy
2935 msgid "# replies received and matched"
2936 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
2937
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2939 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2943 #, c-format
2944 msgid "Unsupported block type %u\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2948 msgid "# results found locally"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2952 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2956 #, fuzzy
2957 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2958 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
2959
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2961 #, fuzzy
2962 msgid "# Replies received from DHT"
2963 msgstr "# byte mottagna via HTTP"
2964
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2966 #, c-format
2967 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
2971 #, c-format
2972 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
2976 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2980 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
2984 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2988 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
2992 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
2996 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3000 msgid "# on-demand lookups failed"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3005 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3009 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3013 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3017 msgid "# Datastore lookups initiated"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3021 #, fuzzy
3022 msgid "# GAP PUT messages received"
3023 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
3024
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3028 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3029
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3034 "disabled\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3038 #, c-format
3039 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3045 msgstr ""
3046 "\n"
3047 "Fel vid avindexering av fil: %s\n"
3048
3049 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Unindexing done.\n"
3052 msgstr "Avindexera filer."
3053
3054 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3057 msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n"
3058
3059 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3062 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3065 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3069 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gns/gnunet-gns.c:188
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3075 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3076
3077 #: src/gns/gnunet-gns.c:229
3078 msgid "try to shorten a given GNS name"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3082 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3086 msgid "Get the authority of a particular name"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Specify the type of the record lookup"
3092 msgstr "ange prioritet för innehållet"
3093
3094 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3095 msgid "No unneeded output"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3099 msgid "GNUnet GNS access tool"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3105 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3106
3107 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3110 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
3111
3112 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3113 #, c-format
3114 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3118 #, c-format
3119 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3125 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3126
3127 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3130 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3131
3132 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3135 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3136
3137 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3140 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3141
3142 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3145 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3146
3147 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3150 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3151
3152 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3153 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3157 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3161 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3165 #, fuzzy, c-format
3166 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3167 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3168
3169 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3170 #, c-format
3171 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3175 #, c-format
3176 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3182 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3183
3184 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3187 msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
3188
3189 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3192 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
3193
3194 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3195 msgid ""
3196 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3197 "reason to run!\n"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3201 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3205 msgid ""
3206 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3207 "option)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3211 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3215 msgid "provide a hostlist server"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3219 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3223 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3227 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3233 msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d."
3234
3235 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3236 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3240 #, c-format
3241 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3246 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3248 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3249 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3252 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3253
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1332
3255 msgid "# advertised hostlist URIs"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3259 #, c-format
3260 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3267 "gets dismissed.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3273 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3274
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3276 #, c-format
3277 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3283 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3288 msgstr ""
3289 "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n"
3290
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3292 #, c-format
3293 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3297 #, c-format
3298 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3302 msgid "# hostlist downloads initiated"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
3306 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3310 #, c-format
3311 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3315 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3319 #, c-format
3320 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3324 #, fuzzy
3325 msgid "# active connections"
3326 msgstr "Nätverksanslutning"
3327
3328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1243
3329 #, c-format
3330 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1274
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3342 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3343
3344 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3345 #, c-format
3346 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1295
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3352 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3353
3354 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3355 #, c-format
3356 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3360 msgid "# hostlist URIs read from file"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1363
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1377
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3372 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3373
3374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1382
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3377 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3378
3379 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1406 src/hostlist/hostlist-client.c:1423
3380 #, c-format
3381 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1418
3385 msgid "# hostlist URIs written to file"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
3389 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1474
3393 #, c-format
3394 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3398 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
3408 #, c-format
3409 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3413 #, fuzzy
3414 msgid "bytes in hostlist"
3415 msgstr "# byte krypterade"
3416
3417 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3418 msgid "expired addresses encountered"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3422 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3423 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3424 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:864
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3427 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3428
3429 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3430 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3434 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3438 #, c-format
3439 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3443 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3447 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3451 #, c-format
3452 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3456 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3460 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3464 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3468 msgid "Received request for our hostlist\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3472 msgid "hostlist requests processed"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3476 msgid "# hostlist advertisements send"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3480 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3486 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3487
3488 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3489 #, c-format
3490 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3496 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3497
3498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3501 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
3502
3503 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3504 #, c-format
3505 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3511 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3512
3513 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3516 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3517
3518 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3519 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3523 #: src/template/gnunet-template.c:68
3524 #, fuzzy
3525 msgid "help text"
3526 msgstr "hjälptext för -t"
3527
3528 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4596
3529 msgid "Wrong CORE service\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4790
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3535 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3536
3537 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4799
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3540 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3541
3542 #: src/mysql/mysql.c:174
3543 #, c-format
3544 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3545 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
3546
3547 #: src/mysql/mysql.c:181
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3550 msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
3551
3552 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Adding record failed: %s\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3558
3559 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
3565
3566 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3567 #, c-format
3568 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3572 #, c-format
3573 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3579 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
3580
3581 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3582 #, c-format
3583 msgid "No options given\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3589 msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej.  Avbryter.\n"
3590
3591 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3592 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3593 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3596 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
3597
3598 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3599 msgid "add/del"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3605 msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n"
3606
3607 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3610 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
3611
3612 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3613 msgid "add"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3617 msgid "del"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3621 msgid "add record"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3625 msgid "delete record"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3629 msgid "display records"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3633 msgid ""
3634 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3638 msgid "name of the record to add/delete/display"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3642 msgid "type of the record to add/delete/display"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3646 msgid "value of the record to add/delete"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3650 msgid "create or list public record"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3654 msgid "create or list non-authority record"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3658 msgid "filename with the zone key"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3662 #, fuzzy
3663 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3664 msgstr "GNUnet-konfiguration"
3665
3666 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3667 #, c-format
3668 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3672 #, c-format
3673 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3685 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
3686
3687 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1911
3688 #, fuzzy
3689 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3690 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
3691
3692 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1920
3693 #, c-format
3694 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3698 msgid "Namestore added record successfully"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3702 msgid "Namestore failed to add record"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3706 msgid "Namestore record already existed"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3710 msgid "Namestore failed to add record\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3714 msgid "Namestore removed record successfully"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3718 msgid "No records for entry"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Could not find record to remove"
3724 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3725
3726 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Failed to create new signature"
3729 msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n"
3730
3731 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Failed to put new set of records in database"
3734 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3735
3736 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3737 #, c-format
3738 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3742 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/nat/nat.c:799
3746 #, c-format
3747 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/nat/nat.c:844
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Failed to start %s\n"
3753 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
3754
3755 #: src/nat/nat.c:1111
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3758 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3759
3760 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3764 "not set).  Option disabled.\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/nat/nat.c:1321
3768 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/nat/nat.c:1332
3772 #, c-format
3773 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/nat/nat_test.c:336
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3779 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
3780
3781 #: src/nat/nat_test.c:406
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3789 msgstr "Kan inte tillgå tjänsten"
3790
3791 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3792 #, c-format
3793 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 src/nse/gnunet-service-nse.c:1407
3797 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1428
3798 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1395
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3804 msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n"
3805
3806 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1416
3807 #, fuzzy
3808 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3809 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
3810
3811 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3814 msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
3815
3816 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3819 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3820
3821 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3822 msgid "# peers known"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3832 #, c-format
3833 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3837 #, c-format
3838 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3842 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3846 #, fuzzy
3847 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3848 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3849
3850 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3853 msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n"
3854
3855 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3856 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3857 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3860 msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n"
3861
3862 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3865 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
3866
3867 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3870 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
3871
3872 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3875 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3876
3877 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3880 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
3881
3882 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3885 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
3886
3887 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3890 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3891
3892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3893 #, c-format
3894 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3898 #, c-format
3899 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3905 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
3906
3907 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3908 #, c-format
3909 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3915 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
3916
3917 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3920 msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n"
3921
3922 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3925 msgstr "Ogiltiga argument: "
3926
3927 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3928 #, c-format
3929 msgid "I am peer `%s'.\n"
3930 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
3931
3932 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3933 msgid "don't resolve host names"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3937 msgid "output only the identity strings"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
3941 msgid "output our own identity only"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
3945 msgid "list all known peers"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
3949 msgid "also output HELLO uri(s)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
3953 msgid "add given HELLO uri to the database"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Print information about peers."
3959 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
3960
3961 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
3962 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3965 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3966
3967 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
3968 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3971 msgstr "Testar transport(er) %s\n"
3972
3973 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
3974 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3977 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
3978
3979 #: src/postgres/postgres.c:59
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
3982 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
3983
3984 #: src/postgres/postgres.c:148
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
3987 msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n"
3988
3989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3992 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
3993
3994 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3995 #, fuzzy
3996 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3997 msgstr "# byte mottogs via TCP"
3998
3999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4000 msgid "# DNS records modified"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4004 msgid "# DNS replies intercepted"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4010 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
4011
4012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4013 #, fuzzy
4014 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4015 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4016
4017 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4018 #, fuzzy
4019 msgid "# DNS requests intercepted"
4020 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4021
4022 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4023 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4027 #, fuzzy
4028 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4029 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4030
4031 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4032 #, fuzzy
4033 msgid "# DNS replies received"
4034 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4035
4036 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4037 #, fuzzy
4038 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4039 msgstr "# byte mottagna av typen %d"
4040
4041 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4042 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4046 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4049 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4050
4051 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4052 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:270
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4058 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4059
4060 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:329
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4063 msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
4064
4065 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:104
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4068 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4069
4070 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4071 #, c-format
4072 msgid "No subsystem or name given\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4078 msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
4079
4080 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:209
4081 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:212
4085 msgid "make the value being set persistent"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:215
4089 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:218
4093 msgid "just print the statistics value"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4097 msgid "watch value continously"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
4101 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4102 msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer."
4103
4104 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4107 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4108
4109 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4110 msgid ""
4111 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4112 "might have been lost!\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4118 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4119
4120 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4121 #, c-format
4122 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4126 #, fuzzy
4127 msgid "create unique configuration files"
4128 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4129
4130 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4131 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4135 msgid "host key file"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4139 #, fuzzy
4140 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4141 msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
4142
4143 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4144 #, fuzzy
4145 msgid "configuration template"
4146 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
4147
4148 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4149 msgid "Command line tool to access the testing library"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/testing/helper.c:56
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4155 msgstr "GNUnet-konfiguration"
4156
4157 #: src/testing/helper.c:64
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Could not access hostkey.\n"
4160 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
4161
4162 #: src/testing/testing.c:200
4163 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4167 #, fuzzy
4168 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4169 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4170
4171 #: src/testing/testing.c:237
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4174 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4175
4176 #: src/testing/testing.c:238
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4179 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4180
4181 #: src/testing/testing.c:286
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4184 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4185
4186 #: src/testing/testing.c:293
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4189 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4190
4191 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4194 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4195
4196 #: src/testing/testing.c:354
4197 #, c-format
4198 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/testing/testing.c:358
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4204 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4205
4206 #: src/testing/testing.c:368
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4209 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4210
4211 #: src/testing/testing.c:400
4212 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/testing/testing.c:463
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4218 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4219
4220 #: src/testing/testing.c:470
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4223 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4224
4225 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4226 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4230 #: src/testing/testing.c:621
4231 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/testing/testing.c:570
4235 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/testing/testing.c:620
4239 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4243 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4247 #, fuzzy
4248 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4249 msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n"
4250
4251 #: src/testing/testing.c:786
4252 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/testing/testing.c:948
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4258 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4259
4260 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6159
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4263 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4264
4265 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4268 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
4269
4270 #: src/testing/testing.c:1448
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4273 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
4274
4275 #: src/testing/testing.c:1601
4276 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/testing/testing.c:1609
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4282 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4283
4284 #: src/testing/testing.c:1636
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4287 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4288
4289 #: src/testing/testing.c:1639
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4292 msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
4293
4294 #: src/testing/testing.c:1794
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Peers failed to connect"
4297 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4298
4299 #: src/testing/testing.c:1922
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4302 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4303
4304 #: src/testing/testing.c:2145
4305 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/testing/testing_group.c:1900 src/testing/testing_group.c:1912
4309 #: src/testing/testing_group.c:2013 src/testing/testing_group.c:2070
4310 #: src/testing/testing_group.c:2157 src/testing/testing_group.c:2177
4311 #: src/testing/testing_group.c:2307 src/testing/testing_peergroup.c:950
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4314 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör \"gnunet-setup -d\"!\n"
4315
4316 #: src/testing/testing_group.c:2165
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4320 "greater than 0\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/testing/testing_group.c:2882 src/testing/testing_group.c:3068
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4327 "file!\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/testing/testing_group.c:3962
4331 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/testing/testing_group.c:5231
4335 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/testing/testing_group.c:5949 src/transport/transport-testing.c:636
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4341 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
4342
4343 #: src/testing/testing_group.c:6016
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4346 msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n"
4347
4348 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4349 msgid "# peers blacklisted"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:375
4353 #, fuzzy
4354 msgid "# connect requests issued to transport"
4355 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4356
4357 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:668
4358 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:752
4359 #, fuzzy
4360 msgid "# friends connected"
4361 msgstr "# av anslutna parter"
4362
4363 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:933
4364 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
4368 #, c-format
4369 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4375 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4376
4377 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4378 #, c-format
4379 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4385 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4386
4387 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
4388 #, c-format
4389 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4390 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4391
4392 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1032
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1042
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4407 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4408
4409 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4410 #, c-format
4411 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1058
4415 #, fuzzy
4416 msgid "# friends in configuration"
4417 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4418
4419 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
4420 msgid ""
4421 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4422 "connect to friends.\n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1071
4426 msgid ""
4427 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4431 #, fuzzy
4432 msgid "# HELLO messages received"
4433 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4434
4435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
4436 msgid "# HELLO messages gossipped"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1300
4440 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4446 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4447
4448 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4449 #, c-format
4450 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4456 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4457
4458 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4459 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4462 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4463
4464 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4465 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4466 #, c-format
4467 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4473 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
4474
4475 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4476 #, c-format
4477 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4481 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4482 msgid "# disconnects due to blacklist"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4486 #, fuzzy
4487 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4488 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4489
4490 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4491 #, fuzzy
4492 msgid "# bytes total received"
4493 msgstr "# byte krypterade"
4494
4495 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4496 #, fuzzy
4497 msgid "# bytes payload received"
4498 msgstr "# byte dekrypterade"
4499
4500 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4501 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4505 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4509 #, c-format
4510 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4514 msgid "# messages dropped due to slow client"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4518 #, c-format
4519 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4523 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4527 #, fuzzy
4528 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4529 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4530
4531 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4532 msgid "# refreshed my HELLO"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:953
4536 #, fuzzy
4537 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4538 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4539
4540 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
4541 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1410
4542 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1073
4546 #, fuzzy
4547 msgid "# messages transmitted to other peers"
4548 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4549
4550 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
4551 #, fuzzy
4552 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4553 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4554
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1135
4556 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4560 #, fuzzy
4561 msgid "# keepalives sent"
4562 msgstr "# sessionsnycklar skickade"
4563
4564 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1198
4565 #, fuzzy
4566 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4567 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4568
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
4570 #, fuzzy
4571 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4572 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4573
4574 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1243
4575 #, fuzzy
4576 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4577 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4578
4579 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1252
4580 #, fuzzy
4581 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4582 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4583
4584 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308
4585 #, fuzzy
4586 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4587 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
4588
4589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1342
4590 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
4594 msgid "# ms throttling suggested"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2409
4598 #, fuzzy
4599 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4600 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4601
4602 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2424
4603 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2448
4604 #, fuzzy
4605 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4606 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4607
4608 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2461
4609 #, fuzzy
4610 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4611 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4612
4613 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2490
4614 #, fuzzy
4615 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4616 msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
4617
4618 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2668
4619 #, fuzzy
4620 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4621 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
4622
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2717
4624 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
4628 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2762
4632 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2773
4636 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2804
4640 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2881
4644 #, fuzzy
4645 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4646 msgstr "# av anslutna parter"
4647
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4649 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4653 msgid "# address records discarded"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4660 "not happen.\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4664 #, fuzzy
4665 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4666 msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade"
4667
4668 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4669 msgid "# address revalidations started"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4673 #, fuzzy
4674 msgid "# PING message for different peer received"
4675 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
4676
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4681 "address.\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4685 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4689 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4693 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4697 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4703 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
4704
4705 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4706 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4710 #, c-format
4711 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4715 #, c-format
4716 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4720 #, c-format
4721 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4727 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4728
4729 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid "Connected to %s\n"
4732 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4733
4734 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Disconnected from %s\n"
4737 msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n"
4738
4739 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4740 #, c-format
4741 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4747 msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
4748
4749 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4750 #, c-format
4751 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4757 msgstr "# av anslutna parter"
4758
4759 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4762 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4763
4764 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4765 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4769 #, fuzzy
4770 msgid "try to connect to the given peer"
4771 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4772
4773 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4774 #, fuzzy
4775 msgid "provide information about all current connections (once)"
4776 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4777
4778 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4779 #, fuzzy
4780 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4781 msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter."
4782
4783 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4784 #, fuzzy
4785 msgid "do not resolve hostnames"
4786 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
4787
4788 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4789 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4793 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Direct access to transport service."
4799 msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
4800
4801 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1087
4802 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1135
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4808 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
4809
4810 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1160 src/util/service.c:1029
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4813 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
4814
4815 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 src/util/service.c:1046
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4818 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4819
4820 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1282
4821 #, c-format
4822 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1295
4826 #, c-format
4827 msgid "FREEING %s\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1370
4831 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1383
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4837 msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n"
4838
4839 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1394
4840 msgid "Port 0, client only mode\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1414
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4847 "Binding to all addresses!\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1444
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4854 "Binding to all addresses!\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:646
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:192
4863 msgid ""
4864 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4865 "certificate-creation' could not be started!\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:216
4869 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4875 msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n"
4876
4877 # capped är inte ett bra ord IMHO
4878 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4879 #, fuzzy
4880 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4881 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4882
4883 # capped är inte ett bra ord IMHO
4884 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4885 #, c-format
4886 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4887 msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n"
4888
4889 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4890 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4891 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4892 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4893 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4894 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4895 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4896 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4899 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
4900
4901 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4902 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4906 #, fuzzy
4907 msgid "# bytes received via SMTP"
4908 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4909
4910 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4911 #, fuzzy
4912 msgid "# bytes sent via SMTP"
4913 msgstr "# byte skickades via TCP"
4914
4915 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4916 #, fuzzy
4917 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4918 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4919
4920 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
4921 #, c-format
4922 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
4926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
4927 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:871
4928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
4929 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
4930 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
4931 #, fuzzy
4932 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4933 msgstr "# byte skickades via TCP"
4934
4935 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
4936 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
4937 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
4938 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2271
4939 #, fuzzy
4940 msgid "# TCP sessions active"
4941 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
4942
4943 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
4944 #, fuzzy
4945 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4946 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4947
4948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:874
4949 #, fuzzy
4950 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4951 msgstr "# byte skickade av typen %d"
4952
4953 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:960
4954 #, fuzzy
4955 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4956 msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
4957
4958 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1250
4959 #, c-format
4960 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
4964 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1364
4968 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
4972 #, fuzzy
4973 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4974 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
4975
4976 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
4977 msgid "# bytes received via TCP"
4978 msgstr "# byte mottogs via TCP"
4979
4980 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
4981 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2160 src/util/service.c:933
4985 #, c-format
4986 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2174
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Failed to start service.\n"
4992 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
4993
4994 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2236
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4997 msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
5000 #, c-format
5001 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2263
5005 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267
5009 #, c-format
5010 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5014 #, fuzzy
5015 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5016 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5017
5018 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
5019 #, fuzzy
5020 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5021 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5022
5023 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:365
5024 #, c-format
5025 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2084
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5031 msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n"
5032
5033 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2179
5034 #, c-format
5035 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2223
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5041 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5042
5043 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1183
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5046 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5047
5048 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5049 msgid "# WLAN ACKs sent"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5053 #, fuzzy
5054 msgid "# WLAN messages defragmented"
5055 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5056
5057 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5058 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5059 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5060 #, fuzzy
5061 msgid "# WLAN sessions allocated"
5062 msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
5063
5064 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5065 #, fuzzy
5066 msgid "# WLAN message fragments sent"
5067 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5068
5069 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5070 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5074 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:941
5075 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1689
5076 #, fuzzy
5077 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5078 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5079
5080 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1112
5081 #, fuzzy
5082 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5083 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5084
5085 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1133
5086 #, fuzzy
5087 msgid "# fragments received via WLAN"
5088 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5089
5090 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
5091 #, fuzzy
5092 msgid "# ACKs received via WLAN"
5093 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5094
5095 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5096 #, fuzzy
5097 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5098 msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
5099
5100 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
5101 #, fuzzy
5102 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5103 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5104
5105 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
5106 #, fuzzy
5107 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5108 msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
5109
5110 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5111 #, fuzzy
5112 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5113 msgstr "# byte skickade via UDP"
5114
5115 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1502
5116 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1659
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5122 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5123
5124 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5125 #, c-format
5126 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1678
5130 #, fuzzy, c-format
5131 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5132 msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
5133
5134 #: src/transport/transport_api.c:570
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5137 msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n"
5138
5139 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Error reading `%s': %s"
5142 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5143
5144 #: src/util/bio.c:143
5145 #, fuzzy
5146 msgid "End of file"
5147 msgstr "Läs in en konfigurationsfil"
5148
5149 #: src/util/bio.c:195
5150 #, c-format
5151 msgid "Error reading length of string `%s'"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/util/bio.c:205
5155 #, c-format
5156 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/util/bio.c:250
5160 #, c-format
5161 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/util/bio.c:264
5165 #, c-format
5166 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/util/client.c:359
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5173 "configuration.\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/util/client.c:367
5177 #, c-format
5178 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/util/client.c:685
5182 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:963
5186 #, c-format
5187 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/util/client.c:882
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5193 msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n"
5194
5195 #: src/util/client.c:896
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5198 msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n"
5199
5200 #: src/util/client.c:1149
5201 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5205 msgid "DEBUG"
5206 msgstr "FELSÖKNING"
5207
5208 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5209 msgid "INFO"
5210 msgstr "INFO"
5211
5212 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5213 msgid "WARNING"
5214 msgstr "VARNING"
5215
5216 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5217 msgid "ERROR"
5218 msgstr "FEL"
5219
5220 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5221 msgid "NONE"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/util/common_logging.c:609
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5227 msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n"
5228
5229 #: src/util/common_logging.c:724
5230 #, c-format
5231 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/util/common_logging.c:892
5235 msgid "INVALID"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/util/common_logging.c:991
5239 msgid "unknown address"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/util/common_logging.c:1029
5243 msgid "invalid address"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/util/configuration.c:244
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5249 msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
5250
5251 #: src/util/configuration.c:816
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5255 "choices\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/util/connection.c:420
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Access denied to `%s'\n"
5261 msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n"
5262
5263 #: src/util/connection.c:435
5264 #, c-format
5265 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/util/connection.c:550
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid ""
5271 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5272 msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
5273
5274 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5277 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5278
5279 #: src/util/connection.c:748
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5282 msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
5283
5284 #: src/util/connection.c:900
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5287 msgstr " Anslutning misslyckades\n"
5288
5289 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5293 "%llu)\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/util/crypto_random.c:280
5297 #, c-format
5298 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/util/crypto_random.c:309
5302 #, c-format
5303 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5304 msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n"
5305
5306 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5309 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5310
5311 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5314 msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
5315
5316 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5317 #, c-format
5318 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5322 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5329 "%u.\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5333 #, fuzzy, c-format
5334 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5335 msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n"
5336
5337 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5340 msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n"
5341
5342 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5343 #, c-format
5344 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 # drive = hard drive ?
5348 #: src/util/disk.c:497
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5351 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5352
5353 #: src/util/disk.c:1061
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5356 msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n"
5357
5358 #: src/util/disk.c:1415 src/util/service.c:1643
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5361 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
5362
5363 #: src/util/disk.c:1733
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5366 msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
5367
5368 #: src/util/getopt.c:672
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5371 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5372
5373 #: src/util/getopt.c:696
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5376 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
5377
5378 #: src/util/getopt.c:701
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5381 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
5382
5383 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5384 #, c-format
5385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5386 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
5387
5388 #: src/util/getopt.c:747
5389 #, c-format
5390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5391 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
5392
5393 #: src/util/getopt.c:751
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5396 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
5397
5398 #: src/util/getopt.c:776
5399 #, c-format
5400 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5401 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
5402
5403 #: src/util/getopt.c:778
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5406 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
5407
5408 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5409 #, c-format
5410 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5411 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
5412
5413 #: src/util/getopt.c:854
5414 #, c-format
5415 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5416 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
5417
5418 #: src/util/getopt.c:872
5419 #, c-format
5420 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5421 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
5422
5423 #: src/util/getopt.c:1038
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5426 msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n"
5427
5428 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för "
5434 "korta flaggor.\n"
5435
5436 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5437 #, c-format
5438 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5439 msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n"
5440
5441 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5442 msgid "perform a reverse lookup"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5446 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5450 #, c-format
5451 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5455 msgid "print the public key in ASCII format"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5459 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5463 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5467 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5473 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5474
5475 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5476 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5477 #, c-format
5478 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/util/helper.c:244
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5484 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5485
5486 #: src/util/helper.c:259
5487 #, c-format
5488 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/util/helper.c:269
5492 #, c-format
5493 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/util/helper.c:278
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5499 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5500
5501 #: src/util/helper.c:310
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5504 msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
5505
5506 #: src/util/helper.c:440
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5509 msgstr "Fel vid skapandet av användare"
5510
5511 #: src/util/network.c:1170
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/util/os_installation.c:299
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5521 "variable.\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/util/os_installation.c:486
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5527 msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
5528
5529 #: src/util/os_installation.c:492
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5532 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5533
5534 #: src/util/os_installation.c:507
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5537 msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n"
5538
5539 #: src/util/os_priority.c:304
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5542 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5543
5544 #: src/util/os_priority.c:305
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5547 msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
5548
5549 #: src/util/plugin.c:89
5550 #, c-format
5551 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5552 msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n"
5553
5554 #: src/util/plugin.c:146
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5557 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
5558
5559 #: src/util/plugin.c:219
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5562 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
5563
5564 #: src/util/plugin.c:349
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5567 msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n"
5568
5569 #: src/util/pseudonym.c:276
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5572 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5573
5574 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5575 #, fuzzy
5576 msgid "no-name"
5577 msgstr "Visa namn"
5578
5579 #: src/util/resolver_api.c:202
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5582 msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n"
5583
5584 #: src/util/resolver_api.c:221
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid ""
5587 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5588 msgstr ""
5589 "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s"
5590 "\".\n"
5591
5592 #: src/util/resolver_api.c:347
5593 #, c-format
5594 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/util/resolver_api.c:351
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5600 msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
5601
5602 #: src/util/resolver_api.c:890
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5605 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
5606
5607 #: src/util/scheduler.c:786
5608 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/util/scheduler.c:916
5612 #, c-format
5613 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 # drive = hard drive ?
5617 #: src/util/server.c:448
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5620 msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
5621
5622 #: src/util/server.c:457
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5625 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5626
5627 #: src/util/server.c:462
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5630 msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n"
5631
5632 #: src/util/server.c:803
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Processing code for message of type %u did not call "
5636 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/util/service.c:128 src/util/service.c:154 src/util/service.c:197
5640 #: src/util/service.c:218 src/util/service.c:225
5641 #, c-format
5642 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5643 msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n"
5644
5645 #: src/util/service.c:181
5646 #, c-format
5647 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5648 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)."
5649
5650 #: src/util/service.c:274
5651 #, c-format
5652 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5653 msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n"
5654
5655 #: src/util/service.c:306
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5658 msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n"
5659
5660 #: src/util/service.c:336
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5663 msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n"
5664
5665 #: src/util/service.c:691
5666 #, c-format
5667 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/util/service.c:696
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Unknown address family %d\n"
5673 msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
5674
5675 #: src/util/service.c:703
5676 #, c-format
5677 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/util/service.c:758
5681 #, c-format
5682 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/util/service.c:795
5686 #, c-format
5687 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/util/service.c:913
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/util/service.c:983
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5700 "domain socket: %s\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/util/service.c:1000
5704 #, c-format
5705 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/util/service.c:1234
5709 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/util/service.c:1285 src/util/service.c:1303
5713 #, c-format
5714 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/util/service.c:1330
5718 #, c-format
5719 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/util/service.c:1499
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5725 msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
5726
5727 #: src/util/service.c:1532
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5730 msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
5731
5732 #: src/util/service.c:1581
5733 msgid "Service process failed to initialize\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/util/service.c:1585
5737 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/util/service.c:1589
5741 msgid "Service process failed to report status\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/util/service.c:1644
5745 msgid "No such user"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/util/service.c:1657
5749 #, c-format
5750 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5751 msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n"
5752
5753 #: src/util/service.c:1722
5754 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/util/signal.c:80
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5760 msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n"
5761
5762 #: src/util/strings.c:144
5763 msgid "b"
5764 msgstr "b"
5765
5766 #: src/util/strings.c:334
5767 #, c-format
5768 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/util/strings.c:481
5772 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/util/strings.c:573
5776 msgid "ms"
5777 msgstr "ms"
5778
5779 #: src/util/strings.c:578
5780 msgid "eternity"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/util/strings.c:582
5784 msgid "s"
5785 msgstr "s"
5786
5787 #: src/util/strings.c:586
5788 msgid "m"
5789 msgstr "m"
5790
5791 #: src/util/strings.c:590
5792 msgid "h"
5793 msgstr "h"
5794
5795 #: src/util/strings.c:594
5796 msgid " days"
5797 msgstr " dagar"
5798
5799 #: src/util/strings.c:618
5800 msgid "end of time"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/util/strings.c:1012
5804 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/util/strings.c:1020
5808 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/util/strings.c:1026
5812 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/util/strings.c:1033
5816 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/util/strings.c:1042
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5822 msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n"
5823
5824 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5825 #, fuzzy
5826 msgid "# Active tunnels"
5827 msgstr "Nätverksanslutning"
5828
5829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5830 #, fuzzy
5831 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5832 msgstr "# av anslutna parter"
5833
5834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5837 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5838
5839 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5840 #, fuzzy
5841 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5842 msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)"
5843
5844 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5845 #, fuzzy
5846 msgid "# Mesh tunnels created"
5847 msgstr "# PING-meddelanden skapade"
5848
5849 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5852 msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n"
5853
5854 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5855 #, c-format
5856 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5860 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5864 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5868 #, fuzzy
5869 msgid "# Packets received from TUN interface"
5870 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5871
5872 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5873 #, c-format
5874 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5878 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5882 #, c-format
5883 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5887 #, fuzzy
5888 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5889 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5890
5891 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5892 #, fuzzy
5893 msgid "# UDP packets received from mesh"
5894 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5895
5896 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5897 #, fuzzy
5898 msgid "# TCP packets received from mesh"
5899 msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n"
5900
5901 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5902 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5906 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2660
5910 #, fuzzy
5911 msgid "# Active destinations"
5912 msgstr "Nätverksanslutning"
5913
5914 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
5915 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3140
5919 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3172
5923 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Error creating tunnel\n"
5929 msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
5930
5931 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5934 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5935
5936 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5939 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
5940
5941 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5944 msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
5945
5946 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5949 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n"
5950
5951 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5954 msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
5955
5956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5957 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5961 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5965 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5969 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5973 msgid "destination IP for the tunnel"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5977 msgid "peer offering the service we would like to access"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5981 msgid "name of the service we would like to access"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5985 #, fuzzy
5986 msgid "service is offered via TCP"
5987 msgstr "# byte mottogs via TCP"
5988
5989 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5990 #, fuzzy
5991 msgid "service is offered via UDP"
5992 msgstr "# byte mottagna via UDP"
5993
5994 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5995 msgid "Setup tunnels via VPN."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
5999 #: src/include/gnunet_common.h:508
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6002 msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6003
6004 #: src/include/gnunet_common.h:518
6005 #, c-format
6006 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6010 #, c-format
6011 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6012 msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6016 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6020 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6024 #~ msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6028 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6032 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6036 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6040 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6044 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6048 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6052 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6056 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6060 #~ msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6064 #~ msgstr "skicka ANTAL meddelanden"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6068 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "# wlan session created"
6072 #~ msgstr "# sessionsnycklar accepterade"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6076 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6080 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6084 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "# wlan fragments received"
6088 #~ msgstr "# byte mottogs via TCP"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "# wlan acks received"
6092 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6096 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6100 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6104 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6108 #~ msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6112 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6116 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6120 #~ msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n"
6121
6122 # drive = hard drive ?
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6125 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6129 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6133 #~ msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "# wlan messages queued"
6137 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6138
6139 #~ msgid "print this help"
6140 #~ msgstr "skriv ut denna hjälp"
6141
6142 #~ msgid "print the version number"
6143 #~ msgstr "skriv ut versionsnummer"
6144
6145 #~ msgid "be verbose"
6146 #~ msgstr "var informativ"
6147
6148 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6149 #~ msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6153 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6157 #~ msgstr "Misslyckades att starta samling.\n"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6161 #~ msgstr "Tjänst borttagen.\n"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6165 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6169 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6173 #~ msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6177 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6181 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6185 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6189 #~ msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
6193 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6197 #~ msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6201 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6205 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6209 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6213 #~ msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6217 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6221 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6225 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6229 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6233 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6237 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6241 #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6245 #~ msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6249 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6253 #~ msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6257 #~ msgstr "# byte skickade av typen %d"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "# connected addresses"
6261 #~ msgstr "# av anslutna parter"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6265 #~ msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6269 #~ msgstr "# PING-meddelanden skapade"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6273 #~ msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6277 #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n"
6278
6279 #~ msgid "Error"
6280 #~ msgstr "Fel"
6281
6282 #~ msgid "Help"
6283 #~ msgstr "Hjälp"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Error!"
6287 #~ msgstr "Fel"
6288
6289 #~ msgid "No"
6290 #~ msgstr "Nej"
6291
6292 #~ msgid "Yes"
6293 #~ msgstr "Ja"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "Abort"
6297 #~ msgstr "_Om"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "Ok"
6301 #~ msgstr "k"
6302
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6305 #~ "\n"
6306 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6307 #~ "GNUnet.\n"
6308 #~ "\n"
6309 #~ "Please visit our homepage at\n"
6310 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6311 #~ "and join our community at\n"
6312 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6313 #~ "\n"
6314 #~ "Have a lot of fun,\n"
6315 #~ "\n"
6316 #~ "the GNUnet team"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
6319 #~ "\n"
6320 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
6321 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
6322 #~ "\n"
6323 #~ "Vänligen besök på webbplats på\n"
6324 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6325 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
6326 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6327 #~ "\n"
6328 #~ "Ha det så kul,\n"
6329 #~ "\n"
6330 #~ "the GNUnet team"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Network configuration: interface"
6334 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgid "Network configuration: IP"
6338 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6339
6340 #, fuzzy
6341 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6342 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6346 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6350 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6354 #~ msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Quota configuration"
6358 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6362 #~ msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "Save configuration?"
6366 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6370 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
6371
6372 #~ msgid "Back"
6373 #~ msgstr "Tillbaka"
6374
6375 #~ msgid "Up"
6376 #~ msgstr "Upp"
6377
6378 #~ msgid "Cancel"
6379 #~ msgstr "Avbryt"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6388 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6389
6390 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6391 #~ msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n"
6392
6393 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6394 #~ msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n"
6395
6396 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6397 #~ msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6401 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Error saving configuration."
6405 #~ msgstr "Kunde inte spara konfiguration!"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "(unknown connection)"
6409 #~ msgstr "Nätverksanslutning"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6413 #~ msgstr "Vill du spara dina inställningar?"
6414
6415 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6416 #~ msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet."
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6420 #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6424 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6428 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6432 #~ msgstr "Okänd operation \"%s\"\n"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "yes"
6436 #~ msgstr "Ja"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Yes\n"
6440 #~ msgstr "Ja"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "No\n"
6444 #~ msgstr "Nej"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Help\n"
6448 #~ msgstr "Hjälp"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Abort\n"
6452 #~ msgstr "_Om"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6456 #~ msgstr ""
6457 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6458
6459 #~ msgid "Can't create service"
6460 #~ msgstr "Kan inte skapa tjänst"
6461
6462 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6463 #~ msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6467 #~ msgstr "Kan inte skriva till registret"
6468
6469 #~ msgid "Can't delete the service"
6470 #~ msgstr "Kan inte ta bort tjänsten"
6471
6472 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6473 #~ msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare."
6474
6475 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6476 #~ msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy"
6477
6478 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6479 #~ msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare"
6480
6481 #~ msgid "FATAL"
6482 #~ msgstr "ÖDESDIGER"
6483
6484 #~ msgid "NOTHING"
6485 #~ msgstr "INGET"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6489 #~ msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6493 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6499 #~ "\"%s\"!\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6503 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6504
6505 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6506 #~ msgstr "Kan inte skapa semafor: %i"
6507
6508 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6509 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n"
6510
6511 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6512 #~ msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n"
6513
6514 #~ msgid ""
6515 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under "
6518 #~ "\"%s\"!\n"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6522 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6526 #~ msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6530 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~ msgid "GNUnet error log"
6534 #~ msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi."
6535
6536 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6537 #~ msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6541 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid ""
6545 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6546 #~ "using this name (%p)\n"
6547 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6551 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n"
6552
6553 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6554 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6555
6556 #~ msgid "output in gnuplot format"
6557 #~ msgstr "utdata i gnuplot-format"
6558
6559 #~ msgid "number of iterations"
6560 #~ msgstr "antal iterationer"
6561
6562 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6563 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6564
6565 #~ msgid "message size"
6566 #~ msgstr "meddelandestorlek"
6567
6568 #~ msgid "number of messages in a message block"
6569 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6570
6571 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6572 #~ msgstr "Du måste ange en mottagare!\n"
6573
6574 #~ msgid "Time:\n"
6575 #~ msgstr "Tid:\n"
6576
6577 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6578 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6579
6580 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6581 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6582
6583 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6584 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6585
6586 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6587 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6588
6589 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6590 #~ msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6594 #~ msgstr "# byte mottagna av typen %d"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6598 #~ msgstr "ange prioritet för innehållet"
6599
6600 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6601 #~ msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6605 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6606
6607 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6608 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n"
6609
6610 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6611 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6615 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6616
6617 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6618 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6624 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6628 #~ msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6632 #~ msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6636 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n"
6637
6638 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6639 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n"
6640
6641 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6642 #~ msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6646 #~ msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6650 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n"
6651
6652 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6653 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6657 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar "
6663 #~ "en ny värdnyckel.\n"
6664
6665 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6666 #~ msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n"
6667
6668 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n"
6671
6672 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6673 #~ msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna"
6674
6675 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6676 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna"
6677
6678 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6679 #~ msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade"
6680
6681 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6682 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6686 #~ msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6691 #~ msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n"
6692
6693 #~ msgid "# sessions established"
6694 #~ msgstr "# sessioner etablerade"
6695
6696 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6697 #~ msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN"
6698
6699 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6700 #~ msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN"
6701
6702 #~ msgid ""
6703 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande "
6706 #~ "pseudonymer."
6707
6708 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6709 #~ msgstr "Samling stoppad.\n"
6710
6711 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6712 #~ msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n"
6713
6714 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6715 #~ msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n"
6716
6717 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6718 #~ msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Started collection.\n"
6722 #~ msgstr "Startade samling \"%s\".\n"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6726 #~ msgstr ""
6727 #~ "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n"
6728
6729 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6730 #~ msgstr "%d filer hittades i katalog.\n"
6731
6732 #~ msgid "Perform directory related operations."
6733 #~ msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer."
6734
6735 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6736 #~ msgstr "Listade %d matchande poster.\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6740 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6744 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6748 #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6753 #~ "and/or the published file"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till "
6756 #~ "katalogposter"
6757
6758 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6759 #~ msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid ""
6763 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6764 #~ msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "\n"
6775 #~ "Upload aborted.\n"
6776 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "\n"
6781 #~ "Error uploading file: %s"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "\n"
6784 #~ "Fel vid uppladdning av fil: %s\n"
6785
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6788 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en "
6791 #~ "kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog"
6792
6793 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6794 #~ msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet."
6795
6796 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6797 #~ msgstr "Sök GNUnet efter filer."
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6801 #~ "completion)                "
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till "
6804 #~ "färdigställd)                "
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "\n"
6809 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "\n"
6812 #~ "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6818
6819 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6820 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Är \"%s\" en fil?\n"
6821
6822 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6823 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6827 #~ msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Download aborted.\n"
6831 #~ msgstr "Nedladdning avbruten."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "Hämtning av fil \"%s\" färdig.  Hastigheten var %8.3f kilobyte per "
6837 #~ "sekund.\n"
6838
6839 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n"
6842
6843 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6844 #~ msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6848 #~ msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6852 #~ msgstr "Ladda ner filer från GNUnet."
6853
6854 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6855 #~ msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n"
6856
6857 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6858 #~ msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\""
6859
6860 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6861 #~ msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6865 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6866
6867 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6868 #~ msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
6869
6870 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6871 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n"
6872
6873 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6874 #~ msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n"
6875
6876 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6877 #~ msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n"
6878
6879 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6880 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6884 #~ msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n"
6885
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6888 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel "
6891 #~ "eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid ""
6895 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6896 #~ "%d %d\n"
6897 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6898
6899 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6900 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6904 #~ msgstr "Fel vid %s:%d.\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "set number of daemons to start"
6908 #~ msgstr "antal meddelanden att använda per iteration"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6912 #~ msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6916 #~ msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n"
6917
6918 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6919 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n"
6920
6921 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6922 #~ msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration"
6923
6924 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6925 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6926
6927 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6928 #~ msgstr "Upptid (sekunder)"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6932 #~ msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n"
6933
6934 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6935 #~ msgstr "behåller statistik om gnunetds operation"
6936
6937 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6938 #~ msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6942 #~ msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
6946 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6950 #~ msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6954 #~ msgstr " Anslutning misslyckades\n"
6955
6956 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6957 #~ msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring."
6958
6959 #~ msgid "run as user LOGIN"
6960 #~ msgstr "kör som användare LOGIN"
6961
6962 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6963 #~ msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)"
6964
6965 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6966 #~ msgstr "Startar gnunetd-demonen."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6970 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
6971
6972 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad.  Du behöver köra \"%s\"!\n"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6978 #~ msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6982 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n"
6983
6984 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6985 #~ msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n"
6986
6987 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6988 #~ msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n"
6989
6990 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6991 #~ msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6995 #~ msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock"
6996
6997 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6998 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n"
6999
7000 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7001 #~ msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7006 #~ "each.\n"
7007 #~ msgstr ""
7008 #~ "\"%s\" transport OK.  Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte "
7009 #~ "styck.\n"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7013 #~ msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n"
7014
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "\n"
7017 #~ "Contacting `%s'."
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "\n"
7020 #~ "Kontaktar \"%s\"."
7021
7022 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7023 #~ msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "OK!\n"
7027 #~ msgstr "OK"
7028
7029 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7030 #~ msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast"
7031
7032 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7033 #~ msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas"
7034
7035 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7036 #~ msgstr "anger timeout efter antal MS"
7037
7038 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7039 #~ msgstr "Testar transport(er) %s\n"
7040
7041 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7042 #~ msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7046 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n"
7047
7048 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7049 #~ msgstr "# byte skickade via HTTP"
7050
7051 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7052 #~ msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7056 #~ msgstr "# av anslutna parter"
7057
7058 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7059 #~ msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "No help available."
7063 #~ msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig."
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Show rarely used options"
7067 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "Meta-configuration"
7071 #~ msgstr "GNUnet-konfiguration"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7075 #~ msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7079 #~ msgstr "Kör gnunet-update"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "General settings"
7083 #~ msgstr "Andra inställningar"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7087 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7091 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7095 #~ msgstr "aktiverar (anonym) fildelning"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Applications"
7099 #~ msgstr "_Alternativ"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "Network interface"
7103 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "Network interface to monitor"
7107 #~ msgstr "Nätverksgränssnitt:"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7111 #~ msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut"
7112
7113 #, fuzzy
7114 #~ msgid "General options"
7115 #~ msgstr "Visa alla alternativ"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7119 #~ msgstr "Ej ansluten till gnunetd."
7120
7121 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7122 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n"
7123
7124 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n"
7127
7128 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7129 #~ msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n"
7130
7131 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7132 #~ msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n"
7133
7134 #~ msgid "specify nickname"
7135 #~ msgstr "ange smeknamn"
7136
7137 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7138 #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient."
7139
7140 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7141 #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n"
7142
7143 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7144 #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n"
7145
7146 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7147 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n"
7148
7149 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7150 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7151
7152 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7153 #~ msgstr "sendAck misslyckades.  Terminerar anslutning till klient.\n"
7154
7155 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7156 #~ msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n"
7157
7158 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7159 #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n"
7160
7161 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7162 #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen"
7163
7164 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7165 #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n"
7166
7167 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7168 #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n"
7169
7170 #~ msgid "query table called NAME"
7171 #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME"
7172
7173 #~ msgid "No commands specified.\n"
7174 #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n"
7175
7176 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7177 #~ msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n"
7178
7179 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7180 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\".  Stänger anslutning.\n"
7181
7182 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7183 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n"
7184
7185 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7186 #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n"
7187
7188 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7189 #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n"
7190
7191 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7192 #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n"
7193
7194 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7195 #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n"
7196
7197 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7198 #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n"
7199
7200 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7201 #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n"
7202
7203 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7204 #~ msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n"
7205
7206 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7207 #~ msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n"
7208
7209 #~ msgid "AND"
7210 #~ msgstr "OCH"
7211
7212 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7213 #~ msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats."
7214
7215 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7216 #~ msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n"
7217
7218 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7219 #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort."
7220
7221 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)"
7224
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7227 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Ta bort fil från GNUnet.  Den angivna filen tas inte bort från\n"
7230 #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret."
7231
7232 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7233 #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n"
7234
7235 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7236 #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]"
7237
7238 #~ msgid "LEVEL"
7239 #~ msgstr "NIVÅ"
7240
7241 #~ msgid "FILENAME"
7242 #~ msgstr "FILNAMN"
7243
7244 #~ msgid "process directories recursively"
7245 #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt"
7246
7247 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7248 #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n"
7249
7250 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7251 #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n"
7252
7253 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller "
7256 #~ "identifierare.\n"
7257
7258 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7259 #~ msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n"
7260
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7263 #~ "data under %s%s\n"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7266 #~ "under %s%s\n"
7267
7268 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7269 #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n"
7270
7271 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7272 #~ msgstr "Mall för gnunet-clients."
7273
7274 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7275 #~ msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed."
7276
7277 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7278 #~ msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n"
7279
7280 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7281 #~ msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n"
7282
7283 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7284 #~ msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n"
7285
7286 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7287 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n"
7288
7289 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7290 #~ msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n"
7291
7292 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7293 #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n"
7294
7295 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7296 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n"
7297
7298 #~ msgid "_File"
7299 #~ msgstr "_Fil"
7300
7301 #~ msgid "_Load"
7302 #~ msgstr "_Läs in"
7303
7304 #~ msgid "_Save"
7305 #~ msgstr "_Spara"
7306
7307 #~ msgid "Save the config in .config"
7308 #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config"
7309
7310 #~ msgid "_Quit"
7311 #~ msgstr "_Avsluta"
7312
7313 #~ msgid "Show _name"
7314 #~ msgstr "Visa _namn"
7315
7316 #~ msgid "Show _range"
7317 #~ msgstr "Visa _omfång"
7318
7319 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
7320 #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)"
7321
7322 #~ msgid "Show _data"
7323 #~ msgstr "Visa _data"
7324
7325 #~ msgid "Show value of the option"
7326 #~ msgstr "Visa värde av alternativet"
7327
7328 #~ msgid "Show all _options"
7329 #~ msgstr "Visa alla a_lternativ"
7330
7331 #~ msgid "_Help"
7332 #~ msgstr "_Hjälp"
7333
7334 #~ msgid "_Introduction"
7335 #~ msgstr "_Introduktion"
7336
7337 #~ msgid "_License"
7338 #~ msgstr "_Licens"
7339
7340 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
7341 #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)"
7342
7343 #~ msgid "Load"
7344 #~ msgstr "Läs in"
7345
7346 #~ msgid "Save a config file"
7347 #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil"
7348
7349 #~ msgid "Save"
7350 #~ msgstr "Spara"
7351
7352 #~ msgid "Single view"
7353 #~ msgstr "Enkel vy"
7354
7355 #~ msgid "Single"
7356 #~ msgstr "Enkel"
7357
7358 #~ msgid "Split view"
7359 #~ msgstr "Dela vy"
7360
7361 #~ msgid "Split"
7362 #~ msgstr "Dela"
7363
7364 #~ msgid "Full view"
7365 #~ msgstr "Full vy"
7366
7367 #~ msgid "Full"
7368 #~ msgstr "Full"
7369
7370 #~ msgid "Collapse"
7371 #~ msgstr "Fäll in"
7372
7373 #~ msgid "Expand"
7374 #~ msgstr "Expandera"
7375
7376 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
7377 #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu."
7378
7379 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7380 #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s"
7381
7382 #~ msgid "Available MODEs:\n"
7383 #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n"
7384
7385 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
7386 #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n"
7387
7388 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
7389 #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n"
7390
7391 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
7392 #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n"
7393
7394 #~ msgid ""
7395 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
7396 #~ "\n"
7397 #~ msgstr ""
7398 #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n"
7399 #~ "\n"
7400
7401 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n"
7404
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
7407 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n"
7410 #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n"
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7414 #~ "\n"
7415 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n"
7418 #~ "\n"
7419 #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden."
7420
7421 #~ msgid ""
7422 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7423 #~ "\n"
7424 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7425 #~ "GNUnet.\n"
7426 #~ "\n"
7427 #~ "Please visit our homepage at\n"
7428 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
7429 #~ "and join our community at\n"
7430 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "Have a lot of fun,\n"
7433 #~ "\n"
7434 #~ "the GNUnet team"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "Välkommen till GNUnet!\n"
7437 #~ "\n"
7438 #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att "
7439 #~ "konfigurera GNUnet.\n"
7440 #~ "\n"
7441 #~ "Besök på webbplats på\n"
7442 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7443 #~ "och gå med i vår gemenskap på\n"
7444 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
7445 #~ "\n"
7446 #~ "Ha det så kul,\n"
7447 #~ "\n"
7448 #~ "GNUnet-laget"
7449
7450 #~ msgid "Next"
7451 #~ msgstr "Nästa"
7452
7453 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7454 #~ msgstr "IP-adress/Värdnamn:"
7455
7456 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7457 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning"
7458
7459 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7460 #~ msgstr "Bandbreddsdelning"
7461
7462 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7463 #~ msgstr "Max. CPU-användning (%):"
7464
7465 #~ msgid "CPU usage"
7466 #~ msgstr "CPU-användning"
7467
7468 #~ msgid "Finish"
7469 #~ msgstr "Slutför"
7470
7471 #~ msgid "Question"
7472 #~ msgstr "Fråga"
7473
7474 #~ msgid "Group:"
7475 #~ msgstr "Grupp:"
7476
7477 #~ msgid "User account:"
7478 #~ msgstr "Användarkonto:"
7479
7480 #~ msgid "gnunet-update failed!"
7481 #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!"
7482
7483 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
7484 #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n"
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "\n"
7488 #~ "Exiting.\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "\n"
7491 #~ "Avslutar.\n"
7492
7493 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7494 #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n"
7495
7496 #~ msgid "`%s' starting\n"
7497 #~ msgstr "\"%s\" startar\n"
7498
7499 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7500 #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n"
7501
7502 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7503 #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n"
7504
7505 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7506 #~ msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n"
7507
7508 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7509 #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s"
7510
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7513 #~ "%s' under `%s'.\n"
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" "
7516 #~ "under \"%s\".\n"
7517
7518 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7519 #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n"
7520
7521 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7522 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7523
7524 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7525 #~ msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n"
7526
7527 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run gnunet-setup!\n"
7528 #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte.  Kör gnunet-setup!\n"
7529
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
7532 #~ "Configuration) first."
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet "
7535 #~ "(klientkonfiguration) först."
7536
7537 #~ msgid "Cron stopped\n"
7538 #~ msgstr "Cron stoppad\n"
7539
7540 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
7541 #~ msgstr "Fångade signal %d.\n"
7542
7543 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
7544 #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")."
7545
7546 #~ msgid "FAILURE"
7547 #~ msgstr "MISSLYCKANDE"
7548
7549 #~ msgid "MESSAGE"
7550 #~ msgstr "MEDDELANDE"
7551
7552 #~ msgid "CRON"
7553 #~ msgstr "CRON"
7554
7555 #~ msgid "EVERYTHING"
7556 #~ msgstr "ALLT"
7557
7558 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
7559 #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n"
7560
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "Usage: %s\n"
7563 #~ "%s\n"
7564 #~ "\n"
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ "Användning: %s\n"
7567 #~ "%s\n"
7568 #~ "\n"
7569
7570 #~ msgid ""
7571 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7572 #~ "data under %s\\%s.\n"
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata "
7575 #~ "under %s\\%s.\n"
7576
7577 #~ msgid "g"
7578 #~ msgstr "g"
7579
7580 #~ msgid "t"
7581 #~ msgstr "t"
7582
7583 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
7584 #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n"
7585
7586 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
7587 #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n"
7588
7589 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
7590 #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"