-adding missing pkgconfig files
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-31 13:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
27 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
32 msgstr "Servicio eliminado.\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Service `%s' was already running.\n"
37 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Service `%s' has been started.\n"
42 msgstr "Servicio eliminado.\n"
43
44 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
47 msgstr "Servicio eliminado.\n"
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
52 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
55 #, fuzzy
56 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
58
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
60 #, fuzzy
61 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
62 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
63
64 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
65 #, fuzzy
66 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
67 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
68
69 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
70 #, fuzzy
71 msgid "Operation failed.\n"
72 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
75 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
79 #, fuzzy
80 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
81 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
84 #, fuzzy
85 msgid "Running services:\n"
86 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
89 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
95 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
100 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
103 msgid "stop all GNUnet services"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
107 msgid "start a particular service"
108 msgstr ""
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
111 msgid "stop a particular service"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
115 msgid "start all GNUnet default services"
116 msgstr ""
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
119 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 msgstr ""
121
122 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
123 msgid "delete config file and directory on exit"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
127 msgid "don't print status messages"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
131 #, fuzzy
132 msgid "timeout for completing current operation"
133 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
136 msgid "List currently running services"
137 msgstr ""
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
140 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 msgstr ""
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
144 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 msgstr ""
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
148 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:326
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Failed to start service `%s'\n"
154 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
155
156 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:329
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Starting service `%s'\n"
159 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:355
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not send status result to client\n"
164 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:387
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not send list result to client\n"
169 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
174 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
175
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:539
177 #, c-format
178 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:553
182 #, c-format
183 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
189 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:872
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Restarting service `%s'.\n"
194 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:965
197 msgid "exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
201 msgid "signal"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
205 msgid "unknown"
206 msgstr "desconocido"
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:981
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
211 msgstr "Servicio eliminado.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1016
214 #, c-format
215 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1210
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Starting default services `%s'\n"
221 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1221
224 #, c-format
225 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1235
229 msgid ""
230 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/mockup-service.c:44
234 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
241 "%u Bytes/s\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129
245 #, c-format
246 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131
250 #, c-format
251 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
255 #: src/transport/gnunet-transport.c:617
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Service `%s' is not running\n"
258 msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
259
260 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
263 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
264
265 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194
266 #, fuzzy
267 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
268 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
269
270 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197
271 msgid "monitor mode"
272 msgstr ""
273
274 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206
275 #, fuzzy
276 msgid "Print information about ATS state"
277 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
278
279 #: src/block/block.c:105
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
282 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
283
284 #: src/core/core_api.c:755
285 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Peer `%s'\n"
291 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
292
293 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
294 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
295 #, c-format
296 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
297 msgstr ""
298
299 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
300 #, fuzzy
301 msgid "Connected to"
302 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
303
304 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
305 #, fuzzy
306 msgid "Disconnected from"
307 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
308
309 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
312 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
313
314 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
315 #, fuzzy
316 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
317 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
318
319 #: src/core/gnunet-core.c:222
320 #, fuzzy
321 msgid "Print information about connected peers."
322 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
323
324 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
327 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
328
329 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
330 #, c-format
331 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
335 #, fuzzy
336 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
337 msgstr "Configuración de GNUnet"
338
339 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
340 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
341 #, fuzzy
342 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
343 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
344
345 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
346 #, fuzzy
347 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
348 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
349
350 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
351 #, fuzzy
352 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
353 msgstr "# mensajes defragmentados"
354
355 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "# bytes of messages of type %u received"
358 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
359
360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
361 msgid "# bytes encrypted"
362 msgstr "# bytes encriptados"
363
364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
365 msgid "# bytes decrypted"
366 msgstr "# bytes desencriptados"
367
368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
369 #, fuzzy
370 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
371 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
372
373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
374 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
378 msgid "# key exchanges initiated"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
382 msgid "# key exchanges stopped"
383 msgstr ""
384
385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
386 #, fuzzy
387 msgid "# session keys received"
388 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
389
390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
393 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
394
395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
396 #, fuzzy
397 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
398 msgstr "# mensajes defragmentados"
399
400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
402 #, fuzzy
403 msgid "# PING messages received"
404 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
405
406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
410 "%s'\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
414 #, fuzzy
415 msgid "# PONG messages created"
416 msgstr "# mensajes fragmentados"
417
418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
419 #, fuzzy
420 msgid "# sessions terminated by timeout"
421 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
422
423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
424 #, fuzzy
425 msgid "# keepalive messages sent"
426 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
427
428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
430 #, fuzzy
431 msgid "# PONG messages received"
432 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
433
434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
435 #, fuzzy
436 msgid "# PONG messages decrypted"
437 msgstr "# mensajes defragmentados"
438
439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
440 #, fuzzy
441 msgid "# session keys confirmed via PONG"
442 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
443
444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
445 #, fuzzy
446 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
447 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
448
449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
450 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
451 #, fuzzy
452 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
453 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
456 msgid "# REKEY operations performed"
457 msgstr ""
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
460 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
461 msgstr ""
462
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
465 #, fuzzy
466 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
467 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
470 #, fuzzy
471 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
472 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
473
474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
477 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
478
479 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
480 #, fuzzy
481 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
482 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
483
484 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
485 #, fuzzy
486 msgid "# bytes of payload decrypted"
487 msgstr "# bytes desencriptados"
488
489 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
490 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
491 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
492 #, fuzzy
493 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
494 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
495
496 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
497 #, fuzzy
498 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
499 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
500
501 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
502 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
503 msgid "# neighbour entries allocated"
504 msgstr ""
505
506 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
507 msgid "# encrypted bytes given to transport"
508 msgstr ""
509
510 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
513 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
516 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
517 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
518 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
519 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
520 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
521 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872
523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635
526 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
527 #, fuzzy
528 msgid "# peers connected"
529 msgstr "# de pares conectados"
530
531 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
532 msgid "# type map refreshes sent"
533 msgstr ""
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
536 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
537 msgstr ""
538
539 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
540 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
541 #, fuzzy
542 msgid "# type maps received"
543 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
546 msgid "# updates to my type map"
547 msgstr ""
548
549 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
550 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
551 #, fuzzy
552 msgid "# bytes stored"
553 msgstr "# bytes en la base de datos"
554
555 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
556 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
560 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
561
562 #: src/datacache/datacache.c:180
563 #, c-format
564 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/datacache/datacache.c:188
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
570 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
571
572 #: src/datacache/datacache.c:276
573 #, fuzzy
574 msgid "# requests received"
575 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
576
577 #: src/datacache/datacache.c:284
578 msgid "# requests filtered by bloom filter"
579 msgstr ""
580
581 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
582 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
583 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
584 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
585 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
586 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
587 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
588 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
589 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
590 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
591 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
592 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
593 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
594 #, c-format
595 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
596 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
597
598 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
599 msgid "MySQL datacache running\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
603 msgid "Postgres datacache running\n"
604 msgstr ""
605
606 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405
607 msgid "Sqlite datacache running\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438
611 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
612 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
613 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
619 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
620
621 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
622 msgid "Template datacache running\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/datastore/datastore_api.c:310
626 #, fuzzy
627 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
628 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
629
630 #: src/datastore/datastore_api.c:393
631 msgid "# queue entry timeouts"
632 msgstr ""
633
634 #: src/datastore/datastore_api.c:437
635 msgid "# queue overflows"
636 msgstr ""
637
638 #: src/datastore/datastore_api.c:465
639 msgid "# queue entries created"
640 msgstr ""
641
642 #: src/datastore/datastore_api.c:483
643 #, fuzzy
644 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
645 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
646
647 #: src/datastore/datastore_api.c:525
648 msgid "# datastore connections (re)created"
649 msgstr ""
650
651 #: src/datastore/datastore_api.c:608
652 #, fuzzy
653 msgid "# transmission request failures"
654 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
655
656 #: src/datastore/datastore_api.c:630
657 #, fuzzy
658 msgid "# bytes sent to datastore"
659 msgstr "# bytes en la base de datos"
660
661 #: src/datastore/datastore_api.c:762
662 #, fuzzy
663 msgid "Failed to receive status response from database."
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
667
668 #: src/datastore/datastore_api.c:776
669 msgid "Error reading response from datastore service"
670 msgstr ""
671
672 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
673 #, fuzzy
674 msgid "Invalid error message received from datastore service"
675 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
676
677 #: src/datastore/datastore_api.c:798
678 #, fuzzy
679 msgid "# status messages received"
680 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
681
682 #: src/datastore/datastore_api.c:867
683 #, fuzzy
684 msgid "# PUT requests executed"
685 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
686
687 #: src/datastore/datastore_api.c:934
688 msgid "# RESERVE requests executed"
689 msgstr ""
690
691 #: src/datastore/datastore_api.c:995
692 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
693 msgstr ""
694
695 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
696 #, fuzzy
697 msgid "# UPDATE requests executed"
698 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
699
700 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
701 #, fuzzy
702 msgid "# REMOVE requests executed"
703 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
704
705 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
706 #, fuzzy
707 msgid "Failed to receive response from database.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
711
712 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
713 #, fuzzy
714 msgid "# Results received"
715 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
716
717 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
718 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
719 msgstr ""
720
721 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
722 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
723 msgstr ""
724
725 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
726 #, fuzzy
727 msgid "# GET requests executed"
728 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
729
730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
731 #, fuzzy
732 msgid "# bytes expired"
733 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
734
735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
736 msgid "# bytes purged (low-priority)"
737 msgstr ""
738
739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
740 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
741 msgid "Transmission to client failed!\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
745 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
746 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
750 msgid "# results found"
751 msgstr ""
752
753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
757 "%llu bytes\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
764 "bytes)\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
768 msgid ""
769 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
770 "cache size"
771 msgstr ""
772
773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
774 msgid "Insufficient space to satisfy request"
775 msgstr ""
776
777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
781 msgid "# reserved"
782 msgstr ""
783
784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
785 msgid "Could not find matching reservation"
786 msgstr ""
787
788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
789 #, c-format
790 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
794 #, fuzzy
795 msgid "# GET requests received"
796 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
797
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
799 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
800 msgstr ""
801
802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
803 #, fuzzy
804 msgid "# UPDATE requests received"
805 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
806
807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
808 #, fuzzy
809 msgid "# GET REPLICATION requests received"
810 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
811
812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
813 #, fuzzy
814 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
815 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
816
817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
818 #, fuzzy
819 msgid "Content not found"
820 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
821
822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
823 msgid "# bytes removed (explicit request)"
824 msgstr ""
825
826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
827 #, fuzzy
828 msgid "# REMOVE requests received"
829 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
830
831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
832 #, c-format
833 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
837 #, c-format
838 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
844 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
845
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
849 msgstr "# bytes en la base de datos"
850
851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
852 msgid "# quota"
853 msgstr ""
854
855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
856 msgid "# cache size"
857 msgstr ""
858
859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
860 #, c-format
861 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
868 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
869
870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
871 #, fuzzy
872 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
873 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
874
875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
876 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
880 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
884 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
890 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
891
892 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
895 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
896
897 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
898 msgid "Mysql database running\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to drop table from database.\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
907
908 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
909 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
910 msgid "Postgres database running\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
916 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
917
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
919 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
922 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
923
924 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
925 #, fuzzy
926 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
927 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
928
929 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132
930 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
937 "bytes)\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191
941 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
942 #, fuzzy
943 msgid "Sqlite database running\n"
944 msgstr "base de datos sqlite"
945
946 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
947 msgid "Template database running\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/dht/dht_api.c:348
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
953 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
954
955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Result %d, type %d:\n"
959 "%.*s\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
963 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
969 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
970
971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
972 msgid "Issueing DHT GET with key"
973 msgstr ""
974
975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
977 msgid "the query key"
978 msgstr ""
979
980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
981 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
982 msgstr ""
983
984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
985 msgid "the type of data to look for"
986 msgstr ""
987
988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
989 msgid "how long to execute this query before giving up?"
990 msgstr ""
991
992 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
993 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
994 msgstr ""
995
996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
997 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
998 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
999 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1000 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1001 msgid "be verbose (print progress information)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1005 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1009 msgid "how long should the monitor command run"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1013 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1017 #, fuzzy
1018 msgid "PUT request sent with key"
1019 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1020
1021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1022 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1026 #, fuzzy
1027 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1028 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1029
1030 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1031 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1037 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1038
1039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1040 #, c-format
1041 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1045 msgid "the data to insert under the key"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1049 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1053 msgid "how many replicas to create"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1057 msgid "the type to insert data as"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1061 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1067 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1068
1069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1070 #, fuzzy
1071 msgid "# GET requests from clients injected"
1072 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1073
1074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1075 #, fuzzy
1076 msgid "# PUT requests received from clients"
1077 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1078
1079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1080 #, fuzzy
1081 msgid "# GET requests received from clients"
1082 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1083
1084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1085 #, fuzzy
1086 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1087 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1088
1089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1090 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1094 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1100 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1101
1102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1103 #, fuzzy
1104 msgid "# RESULTS queued for clients"
1105 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1106
1107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1109 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1115 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1116
1117 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1120 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1121
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1123 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1127 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1131 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1135 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1139 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1143 #, c-format
1144 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1148 #, fuzzy
1149 msgid "# GET requests given to datacache"
1150 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1151
1152 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1153 #, fuzzy
1154 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1155 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1156
1157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1158 msgid "# Preference updates given to core"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1162 #, fuzzy
1163 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1164 msgstr "# mensajes fragmentados"
1165
1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1167 #, fuzzy
1168 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1169 msgstr "# mensajes defragmentados"
1170
1171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1172 #, fuzzy
1173 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1174 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1175
1176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1177 #, fuzzy
1178 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1179 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1180
1181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1182 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1183 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1187 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1188 #, fuzzy
1189 msgid "# Peer selection failed"
1190 msgstr "Conexión fallida\n"
1191
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# PUT requests routed"
1195 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1196
1197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1198 #, fuzzy
1199 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1200 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1205 #, fuzzy
1206 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1207 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1208
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# GET requests routed"
1212 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1213
1214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1215 #, fuzzy
1216 msgid "# GET messages queued for transmission"
1217 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1218
1219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1220 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# P2P PUT requests received"
1226 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1229 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1233 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1237 #, fuzzy
1238 msgid "# P2P GET requests received"
1239 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1240
1241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1242 #, fuzzy
1243 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1244 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1245
1246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1247 #, fuzzy
1248 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1249 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1250
1251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1252 #, fuzzy
1253 msgid "# P2P RESULTS received"
1254 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1255
1256 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "# Network size estimates received"
1259 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1260
1261 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1262 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1266 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1270 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1274 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1278 msgid "# Entries removed from routing table"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1282 msgid "# Entries added to routing table"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# DHT requests combined"
1288 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1289
1290 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1291 #, c-format
1292 msgid "Block not of type %u\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1296 msgid "Size mismatch for block\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1300 #, c-format
1301 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dns/dnsparser.c:110
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1307 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1308
1309 #: src/dns/dnsparser.c:584
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1312 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1313
1314 #: src/dns/dnsstub.c:175
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1317 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1318
1319 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1669
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1323 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1324
1325 #: src/dns/dnsstub.c:299
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1328 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1329
1330 #: src/dns/dnsstub.c:368
1331 #, c-format
1332 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dns/dnsstub.c:440
1336 #, c-format
1337 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1341 msgid "only monitor DNS queries"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1345 msgid "only monitor DNS replies"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1349 msgid "Monitor DNS queries."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1353 msgid "set A records"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1357 msgid "set AAAA records"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1361 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1365 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1369 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1373 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1377 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1381 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1385 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1389 #, c-format
1390 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1394 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1400 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1401
1402 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1403 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3007
1407 #, c-format
1408 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1412 #, fuzzy
1413 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1414 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1415
1416 #: src/dv/dv_api.c:189
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1419 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1420
1421 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1424 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1425
1426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1427 #, c-format
1428 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1434 msgstr "# bytes desencriptados"
1435
1436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1438 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1439 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1444 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1445 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1449 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1453 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1457 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1461 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# Packets received from TUN"
1467 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1468
1469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# Bytes received from TUN"
1472 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1473
1474 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1475 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1479 #, c-format
1480 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1484 #, c-format
1485 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1489 #, c-format
1490 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1496 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1497
1498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1501 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1502
1503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# Bytes received from MESH"
1509 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1510
1511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1512 #, c-format
1513 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1519 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1520
1521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1524 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1525
1526 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1529 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1530
1531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1534 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1535
1536 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1539 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1540
1541 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1544 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1545
1546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1547 #, fuzzy
1548 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1549 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1550
1551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1552 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1553 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1558 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1562 #, fuzzy
1563 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1564 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1565
1566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1569 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1570
1571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1572 #, fuzzy
1573 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1574 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1575
1576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1577 #, fuzzy
1578 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1579 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1580
1581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1582 #, c-format
1583 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1587 #, c-format
1588 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1592 #, c-format
1593 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3023
1597 msgid ""
1598 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1599 "being enabled in the configuration\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1603 msgid ""
1604 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1605 "being enabled in the configuration\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3038
1609 msgid ""
1610 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1611 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3044
1615 msgid ""
1616 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1617 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1621 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1625 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1629 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1633 #, fuzzy
1634 msgid "# fragments received"
1635 msgstr "# fragmentos descartados"
1636
1637 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1638 #, fuzzy
1639 msgid "# duplicate fragments received"
1640 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1641
1642 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1643 msgid "# messages defragmented"
1644 msgstr "# mensajes defragmentados"
1645
1646 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# fragments transmitted"
1649 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1650
1651 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# fragments retransmitted"
1654 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1655
1656 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# fragments wrap arounds"
1659 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1660
1661 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1662 msgid "# messages fragmented"
1663 msgstr "# mensajes fragmentados"
1664
1665 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1666 msgid "# total size of fragmented messages"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1670 #, fuzzy
1671 msgid "# fragment acknowledgements received"
1672 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1673
1674 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1675 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1679 #, fuzzy
1680 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1681 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1682
1683 #: src/fs/fs_api.c:450
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Could not open file `%s': %s"
1686 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1687
1688 #: src/fs/fs_api.c:459
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Could not read file `%s': %s"
1691 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1692
1693 #: src/fs/fs_api.c:465
1694 #, c-format
1695 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/fs/fs_api.c:1046
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1701 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1702
1703 #: src/fs/fs_api.c:1505
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/fs/fs_api.c:1547
1709 #, c-format
1710 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/fs/fs_api.c:1563
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1716 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1717
1718 #: src/fs/fs_api.c:2213
1719 #, c-format
1720 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/fs/fs_api.c:2223
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1726 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1727
1728 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1731 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1732
1733 #: src/fs/fs_api.c:2365
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1736 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1737
1738 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1739 #, c-format
1740 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/fs/fs_api.c:2579
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/fs/fs_api.c:2825
1749 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/fs/fs_api.c:2919
1753 #, c-format
1754 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/fs/fs_directory.c:210
1758 #, fuzzy
1759 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1760 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1761
1762 #: src/fs/fs_download.c:321
1763 msgid ""
1764 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1765 "bit systems\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/fs/fs_download.c:341
1769 msgid "Directory too large for system address space\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1775 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1776
1777 #: src/fs/fs_download.c:888
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1780 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1781
1782 #: src/fs/fs_download.c:970
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1786 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/fs/fs_download.c:996
1790 msgid "internal error decrypting content"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/fs/fs_download.c:1019
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1796 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1797
1798 #: src/fs/fs_download.c:1029
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1801 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1802
1803 #: src/fs/fs_download.c:1038
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1806 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1807
1808 #: src/fs/fs_download.c:1136
1809 #, fuzzy
1810 msgid "internal error decoding tree"
1811 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
1812
1813 #: src/fs/fs_download.c:1927
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid URI"
1816 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1817
1818 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1822 "`unknown' instead.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
1825 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
1826
1827 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1830 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1831
1832 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1835 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1836
1837 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1840 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1841
1842 #: src/fs/fs_misc.c:126
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1845 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
1846
1847 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Unknown error"
1850 msgstr "Error desconocido"
1851
1852 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Failed to serialize meta data"
1855 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1856
1857 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Failed to connect to datastore service"
1860 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1865 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1866
1867 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1870 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1871
1872 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1875 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1880 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
1881
1882 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Internal error."
1885 msgstr "Error desconocido.\n"
1886
1887 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Failed to connect to datastore."
1890 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1891
1892 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Publishing failed: %s"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "Error subiendo el fichero %s\n"
1898
1899 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1900 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1903 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
1904
1905 #: src/fs/fs_publish.c:624
1906 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/fs/fs_publish.c:636
1910 #, fuzzy
1911 msgid "unknown error"
1912 msgstr "Error desconocido"
1913
1914 #: src/fs/fs_publish.c:679
1915 msgid "failed to compute hash"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/fs/fs_publish.c:699
1919 msgid "filename too long"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/fs/fs_publish.c:724
1923 #, fuzzy
1924 msgid "could not connect to `fs' service"
1925 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1926
1927 #: src/fs/fs_publish.c:747
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1930 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1931
1932 #: src/fs/fs_publish.c:812
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1935 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1936
1937 #: src/fs/fs_publish.c:818
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Recursive upload failed: %s"
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "Error subiendo el fichero %s\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_publish.c:864
1945 #, fuzzy
1946 msgid "needs to be an actual file"
1947 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
1948
1949 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1950 #, c-format
1951 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1955 #, c-format
1956 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Could not connect to datastore."
1962 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1963
1964 #: src/fs/fs_search.c:830
1965 #, c-format
1966 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1970 msgid "Failed to find given position in file"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Failed to read file"
1976 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
1977
1978 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1979 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1983 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Invalid response from `fs' service."
1989 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
1994 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1995
1996 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
1999 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2000
2001 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2004 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2005
2006 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2009 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2010
2011 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2014 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2015
2016 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2019 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2020
2021 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Failed to open file for unindexing."
2024 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2025
2026 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Failed to compute hash of file."
2029 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2030
2031 #: src/fs/fs_uri.c:220
2032 #, c-format
2033 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/fs/fs_uri.c:279
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2039 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_uri.c:297
2042 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/fs/fs_uri.c:304
2046 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2050 msgid "Malformed SKS URI"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2054 msgid "Malformed CHK URI"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2058 #: src/fs/fs_uri.c:621
2059 msgid "SKS URI malformed"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/fs/fs_uri.c:603
2063 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_uri.c:609
2067 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/fs/fs_uri.c:615
2071 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/fs/fs_uri.c:628
2075 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/fs/fs_uri.c:640
2079 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/fs/fs_uri.c:678
2083 msgid "Unrecognized URI type"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/fs/fs_uri.c:903
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2089 msgstr "Configuración de GNUnet"
2090
2091 #: src/fs/fs_uri.c:909
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2094 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2095
2096 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2097 msgid "No keywords specified!\n"
2098 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2099
2100 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2101 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Failed to load state: %s\n"
2107 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2108
2109 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2110 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2113 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2114
2115 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2116 #, c-format
2117 msgid "Publication of `%s' done\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Publishing `%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Error subiendo el fichero %s\n"
2126
2127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Failed to run `%s'\n"
2130 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2131
2132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid ""
2135 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2136 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2137
2138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2139 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2140 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2141 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2142
2143 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2144 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2148 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2152 msgid "specify the priority of the content"
2153 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2154
2155 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2156 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2157 msgid "set the desired replication LEVEL"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2161 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2165 #, c-format
2166 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2172 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2173
2174 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2177 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2178
2179 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2180 #, fuzzy
2181 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2182 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2183
2184 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2187 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2188
2189 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2192 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2193
2194 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2197 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2198
2199 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Starting download `%s'.\n"
2202 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2203
2204 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2205 #, fuzzy
2206 msgid "<unknown time>"
2207 msgstr "Error desconocido"
2208
2209 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2213 "download\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Error downloading: %s.\n"
2219 msgstr "Error descargando: %s\n"
2220
2221 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2224 msgstr "¡Subida rechazada!"
2225
2226 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2227 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Unexpected status: %d\n"
2230 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2231
2232 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2233 #, fuzzy
2234 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2235 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2236
2237 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2240 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2241
2242 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2243 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2247 msgid "Target filename must be specified.\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2251 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2254 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2255
2256 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2257 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2258 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2259
2260 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2261 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2265 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2269 msgid "write the file to FILENAME"
2270 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2271
2272 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2273 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2277 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2281 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2282 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2283
2284 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2285 msgid ""
2286 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2287 "chk/...)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2291 msgid "print a list of all indexed files"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2295 msgid "Special file-sharing operations"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:198
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2301 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2302
2303 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2304 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Option `%s' ignored\n"
2307 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2310 msgid "create or advertise namespace NAME"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2314 msgid "delete namespace NAME "
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2321 "multiple times)"
2322 msgstr ""
2323 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2324 "puede ser especificada varias veces)"
2325
2326 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2327 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2328 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2331 #, fuzzy
2332 msgid "print names of local namespaces"
2333 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2334
2335 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2336 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2340 msgid "do not print names of remote namespaces"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2344 #, fuzzy
2345 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2346 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2347
2348 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2349 #, fuzzy
2350 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2351 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2354 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2358 #, c-format
2359 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Error publishing: %s.\n"
2365 msgstr "Error descargando: %s\n"
2366
2367 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2368 #, c-format
2369 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "URI is `%s'.\n"
2375 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2376
2377 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2380 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2381
2382 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2385 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2390 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2391
2392 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2395 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2396
2397 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not publish\n"
2400 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not start publishing.\n"
2405 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2410 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2415 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2418 #, c-format
2419 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Preprocessing complete.\n"
2425 msgstr "Cierre completado.\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2430 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2433 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2439 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2440
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2449 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2454 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2459 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2460
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2462 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2463 #, c-format
2464 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2465 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2470 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2473 msgid ""
2474 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2475 "installed?\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2479 msgid ""
2480 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2481 "upload"
2482 msgstr ""
2483 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2484 "realiza la subida"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2487 msgid ""
2488 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2489 "can be specified multiple times)"
2490 msgstr ""
2491 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2492 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2493
2494 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2495 msgid ""
2496 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2497 "in GNUnet database)"
2498 msgstr ""
2499 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2500 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2503 msgid ""
2504 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2505 "namespace insertions only)"
2506 msgstr ""
2507 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2508 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2511 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2512 msgstr ""
2513 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2514 "espacio)"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2517 msgid ""
2518 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2519 "compute URIs)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2523 msgid ""
2524 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2525 msgstr ""
2526 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2527 "espacio únicamente)"
2528
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2530 msgid ""
2531 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2532 "to the file with the respective URI)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2536 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Error searching: %s.\n"
2547 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2548
2549 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2552 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2553
2554 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Could not start searching.\n"
2557 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2558
2559 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2560 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2564 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2568 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2572 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2576 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2580 msgid "# Loopback routes suppressed"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2584 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2585 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1336
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2588 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2589
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# migration stop messages received"
2593 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2594
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2596 #, c-format
2597 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2601 msgid "# replies transmitted to other peers"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2605 msgid "# replies dropped"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2609 msgid "# P2P searches active"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2613 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2617 #, fuzzy
2618 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2619 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2620
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2622 msgid "# replies received for other peers"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2626 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2630 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# requests done for free (low load)"
2636 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2637
2638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2639 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2643 #, fuzzy
2644 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2645 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2646
2647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2648 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2654 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2657 #, fuzzy
2658 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2659 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2660
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2662 #, fuzzy
2663 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2664 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2665
2666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2667 #, fuzzy
2668 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2669 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2672 #, fuzzy
2673 msgid "# P2P query messages received and processed"
2674 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2675
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2677 #, fuzzy
2678 msgid "# migration stop messages sent"
2679 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Could not open `%s'.\n"
2685 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2686
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error writing `%s'.\n"
2690 msgstr "Error creando usuario"
2691
2692 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2696 "anyway.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2700 #, c-format
2701 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2707 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2708
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2710 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2716 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2717
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2719 #, fuzzy
2720 msgid "not indexed"
2721 msgstr "El desindexado falló"
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2726 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# client searches active"
2732 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2735 #, fuzzy
2736 msgid "# replies received for local clients"
2737 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# client searches received"
2742 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2745 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2749 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2753 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# query messages sent to other peers"
2759 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2762 msgid "# delay heap timeout"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# query plans executed"
2768 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# requests merged"
2773 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2776 #, fuzzy
2777 msgid "# requests refreshed"
2778 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:757
2782 msgid "# query plan entries"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2786 #, fuzzy
2787 msgid "# Pending requests created"
2788 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639
2791 #, fuzzy
2792 msgid "# Pending requests active"
2793 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2796 #, fuzzy
2797 msgid "# replies received and matched"
2798 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:834
2801 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:849
2805 #, c-format
2806 msgid "Unsupported block type %u\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:862
2810 msgid "# results found locally"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:983
2814 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1010
2818 #, fuzzy
2819 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2820 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1045
2823 #, fuzzy
2824 msgid "# Replies received from DHT"
2825 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1136
2828 #, c-format
2829 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1156
2833 #, c-format
2834 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1203
2838 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1218
2842 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2846 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
2850 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1256
2854 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269
2858 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1274
2862 msgid "# on-demand lookups failed"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1341
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481
2867 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1359
2871 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1370
2875 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
2879 msgid "# Datastore lookups initiated"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1542
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# GAP PUT messages received"
2885 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2888 msgid "time required, content pushing disabled"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2892 #, c-format
2893 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "Error desindexando el fichero: %s\n"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Unindexing done.\n"
2906 msgstr "Desindexar los ficheros."
2907
2908 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2911 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2916 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2917
2918 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2919 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2923 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/gns/gns_api.c:598
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2929 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2930
2931 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2934 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2935
2936 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2939 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2940
2941 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2944 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2945
2946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2949 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2950
2951 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2952 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2956 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2960 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2964 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2970 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2971
2972 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2973 #, c-format
2974 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2978 #, fuzzy
2979 msgid "try to shorten a given name"
2980 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2981
2982 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2983 msgid "Lookup a record for the given name"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
2987 msgid "Get the authority of a particular name"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2993 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2994
2995 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
2996 msgid "No unneeded output"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3000 msgid "GNUnet GNS access tool"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3006 msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
3007
3008 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3011 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3012
3013 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3014 #, c-format
3015 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3019 #, c-format
3020 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3026 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3027
3028 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3031 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3032
3033 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3034 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3038 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3044 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3045
3046 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3049 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3050
3051 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3054 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3055
3056 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3057 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3063 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3064
3065 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3068 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3069
3070 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3071 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3075 msgid "pem file to use as CA"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3079 msgid "GNUnet GNS proxy"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3083 #, c-format
3084 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3090 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3091
3092 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3095 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3096
3097 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3100 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3101
3102 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3103 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3109 msgstr "Error creando usuario"
3110
3111 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3112 #, c-format
3113 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3117 #, c-format
3118 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3124 msgstr "Error creando usuario"
3125
3126 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3129 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3130
3131 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3134 msgstr "Error creando usuario"
3135
3136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3137 msgid ""
3138 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3139 "reason to run!\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3143 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3147 msgid ""
3148 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3149 "option)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3153 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3157 msgid "provide a hostlist server"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3161 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3165 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3169 #, fuzzy
3170 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3171 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3172
3173 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3176 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3177
3178 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3179 #, fuzzy
3180 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3181 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3182
3183 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3184 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3186 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3187 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1026
3188 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1041
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3191 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3192
3193 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3194 msgid "# advertised hostlist URIs"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3198 #, c-format
3199 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3206 "gets dismissed.\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3210 #, c-format
3211 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3215 #, c-format
3216 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3222 msgstr ""
3223 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3224 "kbps.\n"
3225
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3231 "kbps.\n"
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3234 #, c-format
3235 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3239 #, c-format
3240 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3244 msgid "# hostlist downloads initiated"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3248 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3252 #, c-format
3253 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3257 #, fuzzy
3258 msgid "# active connections"
3259 msgstr "Configuración de GNUnet"
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3262 #, c-format
3263 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3269 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3270
3271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3274 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3275
3276 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3277 #, c-format
3278 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3282 msgid "# hostlist URIs read from file"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3288 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3289
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3291 #, c-format
3292 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3298 msgstr "Error creando usuario"
3299
3300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3301 msgid "# hostlist URIs written to file"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3305 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3309 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3321 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3324 #, fuzzy
3325 msgid "bytes in hostlist"
3326 msgstr "# bytes en la base de datos"
3327
3328 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3329 msgid "expired addresses encountered"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3333 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3334 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3335 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3338 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3339
3340 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3341 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3345 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3349 #, c-format
3350 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3354 #, fuzzy
3355 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3356 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3357
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3359 #, c-format
3360 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3364 #, fuzzy
3365 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3366 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3367
3368 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3369 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3373 #, fuzzy
3374 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3375 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3378 msgid "Received request for our hostlist\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3382 #, fuzzy
3383 msgid "hostlist requests processed"
3384 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3387 #, fuzzy
3388 msgid "# hostlist advertisements send"
3389 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3392 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3398 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3399
3400 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3401 #, c-format
3402 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3406 #, c-format
3407 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3413 msgstr "'%s' no esta disponible."
3414
3415 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3423 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3424
3425 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3428 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3429
3430 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3431 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3435 #: src/template/gnunet-template.c:71
3436 #, fuzzy
3437 msgid "help text"
3438 msgstr "texto de ayuda para -t"
3439
3440 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1126
3441 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323
3442 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3446 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "Error subiendo el fichero %s\n"
3452
3453 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1306
3454 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495
3455 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1359
3459 msgid "An operation has failed while linking\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1486
3463 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597
3464 #, c-format
3465 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1566
3469 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676
3470 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1663
3474 #, c-format
3475 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1668
3479 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3480 #, c-format
3481 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1674
3485 #, c-format
3486 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1681
3490 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3491 #, c-format
3492 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1688
3496 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Exiting\n"
3499 msgstr ""
3500 "\n"
3501 "Saliendo.\n"
3502
3503 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1694
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3506 msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
3507
3508 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3509 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3510 #, c-format
3511 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1718
3515 #, c-format
3516 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1724
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3523 "Exiting.\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1730
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3529 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
3530
3531 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1764
3532 #, fuzzy
3533 msgid "name of the file for writing statistics"
3534 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3535
3536 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1767
3537 msgid "create FACTOR times number of peers random links"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1770
3541 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3542 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1773
3546 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1776
3550 msgid "wait DELAY before starting string search"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1779
3554 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1782
3558 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3559 msgid "maximum path compression length"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1794
3563 msgid "Profiler for regex/mesh"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7971
3567 msgid "Wrong CORE service\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8176
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3573 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3574
3575 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8265 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8277
3576 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8289 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8302
3577 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8317 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8329
3578 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8341 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8353
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3581 msgstr "Configuración de GNUnet"
3582
3583 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8365 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid ""
3586 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3587 msgstr "Configuración de GNUnet"
3588
3589 #: src/mysql/mysql.c:174
3590 #, c-format
3591 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3592 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
3593
3594 #: src/mysql/mysql.c:181
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3597 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
3598
3599 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Adding record failed: %s\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Error subiendo el fichero %s\n"
3605
3606 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Error subiendo el fichero %s\n"
3612
3613 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3614 #, c-format
3615 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3619 msgid "for at least"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3623 msgid "until"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3627 #, c-format
3628 msgid "No options given\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3634 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3635
3636 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3638 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3641 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3642
3643 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3644 msgid "add/del"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3650 msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
3651
3652 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3655 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3656
3657 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3661 "`%s' instead.\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3665 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3666 msgid "add"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3672 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3675 msgid "del"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3679 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3682 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3683
3684 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3687 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3688
3689 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3690 msgid "add record"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3694 msgid "delete record"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3698 msgid "display records"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3702 msgid ""
3703 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3707 msgid "name of the record to add/delete/display"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3711 msgid "type of the record to add/delete/display"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3715 msgid "URI to import into our zone"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3719 msgid "value of the record to add/delete"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3723 msgid "create or list public record"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3727 msgid "create or list non-authority record"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3731 msgid "filename with the zone key"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3735 #, fuzzy
3736 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3737 msgstr "Configuración de GNUnet"
3738
3739 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3740 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3743 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3744
3745 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3746 msgid "file exists but reading key failed"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3750 msgid "file exists with different key"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Failed to find record to remove\n"
3756 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3757
3758 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3761 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3762
3763 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3766 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3767
3768 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3769 #, c-format
3770 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3774 msgid "Namestore failed to add record"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3778 msgid "Namestore failed to add record\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Failed to create new signature"
3784 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3785
3786 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Failed to put new set of records in database"
3789 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3790
3791 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Failed to remove records from database"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
3797
3798 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Failed to access database"
3801 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3802
3803 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3804 #, fuzzy
3805 msgid "unknown internal error in namestore"
3806 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
3807
3808 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3809 msgid "Protocol error"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Unsupported record type %d\n"
3815 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3816
3817 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3820 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3821
3822 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3825 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3826
3827 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3830 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3831
3832 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3835 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3836
3837 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3840 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3841
3842 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3845 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3846
3847 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3850 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3851
3852 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Failed to create indices\n"
3855 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3856
3857 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3858 #, c-format
3859 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3863 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/nat/nat.c:795
3867 #, c-format
3868 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/nat/nat.c:840
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Failed to start %s\n"
3874 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3875
3876 #: src/nat/nat.c:1108
3877 msgid "malformed"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/nat/nat.c:1173 src/nat/nat.c:1183
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3884 "not set).  Option disabled.\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/nat/nat.c:1317
3888 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/nat/nat.c:1328
3892 #, c-format
3893 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/nat/nat_test.c:341
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3899 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3900
3901 #: src/nat/nat_test.c:411
3902 #, c-format
3903 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3907 #, fuzzy
3908 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3909 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3910
3911 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3912 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3916 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3920 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3924 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3928 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3932 msgid "name of the file for writing the main results"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3936 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3940 msgid "delay between rounds"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3946 msgstr "Imposible acceder al servicio"
3947
3948 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3949 #, c-format
3950 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3956 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3957
3958 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3959 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3960 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3966 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3967
3968 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3971 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
3972
3973 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3976 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3977
3978 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3979 msgid "# peers known"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3986 msgstr ""
3987 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
3988 "Eliminando.\n"
3989
3990 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3993 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3994
3995 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
3996 #, c-format
3997 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4001 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4005 #, fuzzy
4006 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4007 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4008
4009 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4012 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
4013
4014 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4015 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4016 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4019 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
4020
4021 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4024 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
4025
4026 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4029 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
4030
4031 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4034 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4035
4036 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4039 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4040
4041 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4044 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4045
4046 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4049 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4050
4051 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4052 #, c-format
4053 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4057 #, c-format
4058 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4064 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4065
4066 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4069 msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
4070
4071 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4074 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4075
4076 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4079 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
4080
4081 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4082 #, c-format
4083 msgid "I am peer `%s'.\n"
4084 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4085
4086 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4087 msgid "don't resolve host names"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4091 msgid "output only the identity strings"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4095 msgid "output our own identity only"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4099 msgid "list all known peers"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4103 msgid "also output HELLO uri(s)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4107 msgid "add given HELLO uri to the database"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:968
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Print information about peers."
4113 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4114
4115 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4116 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4119 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4120
4121 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4122 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4125 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4126
4127 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4128 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4131 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4132
4133 #: src/postgres/postgres.c:59
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4136 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4137
4138 #: src/postgres/postgres.c:148
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4141 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4142
4143 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4146 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4147
4148 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4149 #, fuzzy
4150 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4151 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4152
4153 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4154 msgid "# DNS records modified"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4158 msgid "# DNS replies intercepted"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4164 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4165
4166 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4167 #, fuzzy
4168 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4169 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4170
4171 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4172 #, fuzzy
4173 msgid "# DNS requests intercepted"
4174 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4175
4176 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4177 #, fuzzy
4178 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4179 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4180
4181 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4182 #, fuzzy
4183 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4184 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4185
4186 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4187 #, fuzzy
4188 msgid "# DNS replies received"
4189 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4190
4191 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4192 #, fuzzy
4193 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4194 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4195
4196 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4197 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4201 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4204 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4205
4206 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4207 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4211 msgid "name of the table to write DFAs"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4215 msgid "Profiler for regex library"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4221 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4222
4223 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4226 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4227
4228 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:131
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4231 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4232
4233 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:133
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4236 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4237
4238 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:177
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4241 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4242
4243 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4244 #, c-format
4245 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4249 #, c-format
4250 msgid "No subsystem or name given\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:239
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4256 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4257
4258 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4259 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
4263 msgid "make the value being set persistent"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:264
4267 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:267
4271 msgid "just print the statistics value"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
4275 msgid "watch value continuously"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4279 msgid "connect to remote host"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
4283 msgid "port for remote host"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:289
4287 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4288 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4289
4290 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4293 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4294
4295 #: src/statistics/statistics_api.c:1053
4296 msgid ""
4297 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4298 "might have been lost!\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705
4302 #, c-format
4303 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716
4307 #, c-format
4308 msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
4312 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794
4316 msgid "create COUNT number of peers"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797
4320 msgid "create COUNT number of random links"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803
4324 msgid ""
4325 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4326 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4327 "topology."
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818
4331 msgid "Profiler for testbed"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/testbed/testbed_api.c:325
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4337 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4338
4339 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Hosts file %s not found\n"
4342 msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
4343
4344 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4347 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4348
4349 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4352 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4353
4354 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:271
4355 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4361 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4362
4363 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4364 #, fuzzy
4365 msgid "create unique configuration files"
4366 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4367
4368 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4369 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4376 "extract"
4377 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4378
4379 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4380 #, fuzzy
4381 msgid "configuration template"
4382 msgstr "Configuración de GNUnet"
4383
4384 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4385 msgid "Command line tool to access the testing library"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4389 #, c-format
4390 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4394 #, fuzzy
4395 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4396 msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
4397
4398 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4399 msgid "name of the service to run"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/testing/testing.c:198
4403 #, c-format
4404 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/testing/testing.c:214
4408 #, c-format
4409 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/testing/testing.c:518
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Key number %u does not exist\n"
4415 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
4416
4417 #: src/testing/testing.c:528
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Error while decoding key %u\n"
4420 msgstr "Error descargando: %s\n"
4421
4422 #: src/testing/testing.c:839
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4425 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4426
4427 #: src/testing/testing.c:850
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4431 "precompute more hostkeys first.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/testing/testing.c:864
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4437 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4438
4439 #: src/testing/testing.c:897
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4442 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4443
4444 #: src/testing/testing.c:915
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4447 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4448
4449 #: src/testing/testing.c:976
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4452 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4453
4454 #: src/testing/testing.c:1140
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4457 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4458
4459 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4460 msgid "# peers blacklisted"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4464 #, fuzzy
4465 msgid "# connect requests issued to transport"
4466 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4467
4468 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4469 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4470 #, fuzzy
4471 msgid "# friends connected"
4472 msgstr "# de pares conectados"
4473
4474 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4475 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1038
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4481 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4482
4483 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1044
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4486 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4487
4488 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4491 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4492
4493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1061
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1081
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1104
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4513 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4514
4515 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1110
4516 #, c-format
4517 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1120
4521 #, fuzzy
4522 msgid "# friends in configuration"
4523 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4524
4525 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4526 msgid ""
4527 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4528 "connect to friends.\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1133
4532 msgid ""
4533 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1168
4537 #, fuzzy
4538 msgid "# HELLO messages received"
4539 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4540
4541 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1223
4542 #, fuzzy
4543 msgid "# HELLO messages gossipped"
4544 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4545
4546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1365
4547 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4553 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4554
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4556 #, c-format
4557 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4563 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4564
4565 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4566 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4569 msgstr ""
4570 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4571
4572 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4573 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4574 #, c-format
4575 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4581 msgstr ""
4582 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4583
4584 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4585 #, c-format
4586 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4590 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4591 msgid "# disconnects due to blacklist"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4595 #, fuzzy
4596 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4597 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4598
4599 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4600 #, fuzzy
4601 msgid "# bytes total received"
4602 msgstr "# bytes en la base de datos"
4603
4604 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4605 #, fuzzy
4606 msgid "# bytes payload received"
4607 msgstr "# bytes desencriptados"
4608
4609 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4612 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4613
4614 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4615 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4619 #, c-format
4620 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4624 #, fuzzy
4625 msgid "# messages dropped due to slow client"
4626 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4627
4628 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4629 #, c-format
4630 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651
4634 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702
4638 #, fuzzy
4639 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4640 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4641
4642 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4643 msgid "# refreshed my HELLO"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4647 #, fuzzy
4648 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4649 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4650
4651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
4652 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507
4653 #, fuzzy
4654 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4655 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4656
4657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
4658 #, fuzzy
4659 msgid "# messages transmitted to other peers"
4660 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4661
4662 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
4663 #, fuzzy
4664 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4665 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4666
4667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237
4668 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279
4672 #, fuzzy
4673 msgid "# keepalives sent"
4674 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
4675
4676 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
4677 #, fuzzy
4678 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4679 msgstr "# mensajes defragmentados"
4680
4681 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
4682 #, fuzzy
4683 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4684 msgstr "# mensajes defragmentados"
4685
4686 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
4687 #, fuzzy
4688 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4689 msgstr "# mensajes defragmentados"
4690
4691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4692 #, fuzzy
4693 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4694 msgstr "# mensajes defragmentados"
4695
4696 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
4697 #, fuzzy
4698 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4699 msgstr "# mensajes defragmentados"
4700
4701 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447
4702 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463
4706 msgid "# ms throttling suggested"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4710 #, fuzzy
4711 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4712 msgstr "envia COUNT mensajes"
4713
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660
4716 #, fuzzy
4717 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4718 msgstr "envia COUNT mensajes"
4719
4720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4723 msgstr "envia COUNT mensajes"
4724
4725 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706
4726 #, fuzzy
4727 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4728 msgstr "envia COUNT mensajes"
4729
4730 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4733 msgstr "# de pares conectados"
4734
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945
4736 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959
4740 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990
4744 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001
4748 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032
4752 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127
4756 #, fuzzy
4757 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4758 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4759
4760 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4761 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4765 msgid "# address records discarded"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4772 "not happen.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4776 #, fuzzy
4777 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4778 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4779
4780 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4781 msgid "# address revalidations started"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4785 #, fuzzy
4786 msgid "# PING message for different peer received"
4787 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4788
4789 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4790 #, c-format
4791 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4795 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4799 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4803 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4807 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4813 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
4814
4815 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4816 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4820 #, c-format
4821 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4827 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4828
4829 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4830 #, c-format
4831 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4835 #, c-format
4836 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Connected to %s\n"
4842 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4843
4844 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Disconnected from %s\n"
4847 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4848
4849 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4852 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4853
4854 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4857 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4858
4859 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4860 #, c-format
4861 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4867 msgstr "# de pares conectados"
4868
4869 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4872 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4873
4874 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4875 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4879 #, fuzzy
4880 msgid "try to connect to the given peer"
4881 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4882
4883 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4884 #, fuzzy
4885 msgid "provide information about all current connections (once)"
4886 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4887
4888 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4889 msgid "do not resolve hostnames"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4893 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4897 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Direct access to transport service."
4903 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4904
4905 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4906 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2528
4907 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4911 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2296
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4914 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4915
4916 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4917 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2328 src/util/service.c:1053
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4920 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4921
4922 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4923 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2345 src/util/service.c:1070
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4926 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4927
4928 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4929 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2456
4930 #, c-format
4931 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4938 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
4939
4940 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4941 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4944 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4945
4946 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4947 msgid "Port 0, client only mode\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4954 "Binding to all addresses!\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4961 "Binding to all addresses!\n"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4965 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2717
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4968 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
4969
4970 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4971 msgid "No external hostname configured\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1463
4975 #, c-format
4976 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1594
4980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2841
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4983 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4984
4985 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1619
4986 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2900
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
4989 msgstr ""
4990 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
4991 "kbps.\n"
4992
4993 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1647
4994 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
4995 #, fuzzy, c-format
4996 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
4997 msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1317
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5003 "size %u\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1575
5007 #, c-format
5008 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1583
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1884
5018 msgid ""
5019 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5020 "certificate-creation' could not be started!\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1908
5024 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2603
5028 #, c-format
5029 msgid "IPv4 support is %s\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
5033 #, c-format
5034 msgid "IPv6 support is %s\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Using port %u\n"
5040 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5045 msgstr ""
5046 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5047 "sección '%s'.\n"
5048
5049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5052 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5053
5054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5057 msgstr ""
5058 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5059 "sección '%s'.\n"
5060
5061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2698
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5064 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5065
5066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5069 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5070
5071 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5074 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5075
5076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5077 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5081 #, c-format
5082 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5086 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5087 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5088 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5089 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5090 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5091 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5095 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5096
5097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5098 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5102 #, fuzzy
5103 msgid "# bytes received via SMTP"
5104 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5105
5106 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5107 #, fuzzy
5108 msgid "# bytes sent via SMTP"
5109 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5110
5111 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5112 #, fuzzy
5113 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5114 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5115
5116 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5117 #, c-format
5118 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5122 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5124 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5126 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5127 #, fuzzy
5128 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5129 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5130
5131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5132 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816
5134 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5135 #, fuzzy
5136 msgid "# TCP sessions active"
5137 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5138
5139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5140 #, fuzzy
5141 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5142 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5143
5144 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5145 #, fuzzy
5146 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5147 msgstr "# bytes desencriptados"
5148
5149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5150 #, fuzzy
5151 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5152 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341
5155 #, c-format
5156 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456
5160 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857
5164 #, fuzzy
5165 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5166 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5167
5168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031
5169 msgid "# bytes received via TCP"
5170 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5171
5172 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101
5173 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948
5177 #: src/util/service.c:954
5178 #, c-format
5179 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Failed to start service.\n"
5185 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
5186
5187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5188 #, c-format
5189 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5193 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5197 #, c-format
5198 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5202 #, fuzzy
5203 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5204 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5205
5206 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5207 #, fuzzy
5208 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5209 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5210
5211 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5212 #, c-format
5213 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5217 #, c-format
5218 msgid ""
5219 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5220 "your network configuration\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5227 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5228 "IPv6 address\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5234 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5235
5236 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5237 #, c-format
5238 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5244 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5245
5246 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5249 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5250
5251 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5252 msgid "# WLAN ACKs sent"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5256 #, fuzzy
5257 msgid "# WLAN messages defragmented"
5258 msgstr "# mensajes defragmentados"
5259
5260 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5261 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5262 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1754
5263 #, fuzzy
5264 msgid "# WLAN sessions allocated"
5265 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5266
5267 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5268 #, fuzzy
5269 msgid "# WLAN message fragments sent"
5270 msgstr "# mensajes fragmentados"
5271
5272 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5273 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5277 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5278 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1756
5279 #, fuzzy
5280 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5281 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5282
5283 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5284 #, fuzzy
5285 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5286 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5287
5288 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5289 #, fuzzy
5290 msgid "# fragments received via WLAN"
5291 msgstr "# fragmentos descartados"
5292
5293 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5294 #, fuzzy
5295 msgid "# ACKs received via WLAN"
5296 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5297
5298 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5299 #, fuzzy
5300 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5301 msgstr "# mensajes defragmentados"
5302
5303 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5304 #, fuzzy
5305 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5306 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5307
5308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5309 #, fuzzy
5310 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5311 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5312
5313 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5314 #, fuzzy
5315 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5316 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5317
5318 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5319 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1737
5323 #, c-format
5324 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/transport/transport_api.c:593
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5330 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
5331
5332 #: src/transport/transport-testing.c:590
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5335 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
5336
5337 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Error reading `%s': %s"
5340 msgstr "Error creando usuario"
5341
5342 #: src/util/bio.c:143
5343 #, fuzzy
5344 msgid "End of file"
5345 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
5346
5347 #: src/util/bio.c:195
5348 #, c-format
5349 msgid "Error reading length of string `%s'"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/util/bio.c:205
5353 #, c-format
5354 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/util/bio.c:250
5358 #, c-format
5359 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/util/bio.c:264
5363 #, c-format
5364 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5368 #, c-format
5369 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Using `%s' instead\n"
5375 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5376
5377 #: src/util/client.c:371
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5381 "configuration.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/util/client.c:379
5385 #, c-format
5386 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/util/client.c:698
5390 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/util/client.c:898
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5396 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5397
5398 #: src/util/client.c:912
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5401 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5402
5403 #: src/util/client.c:1168
5404 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5408 msgid "DEBUG"
5409 msgstr "DEPURACIÓN"
5410
5411 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5412 msgid "INFO"
5413 msgstr "INFORMACIÓN"
5414
5415 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5416 msgid "WARNING"
5417 msgstr "PELIGRO"
5418
5419 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5420 msgid "ERROR"
5421 msgstr "ERROR"
5422
5423 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5424 msgid "NONE"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/util/common_logging.c:395
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5430 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5431
5432 #: src/util/common_logging.c:819
5433 #, c-format
5434 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/util/common_logging.c:1010
5438 msgid "INVALID"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/util/common_logging.c:1149
5442 #, fuzzy
5443 msgid "unknown address"
5444 msgstr "desconocido"
5445
5446 #: src/util/common_logging.c:1187
5447 #, fuzzy
5448 msgid "invalid address"
5449 msgstr "Argumentos inválidos: "
5450
5451 #: src/util/common_logging.c:1205
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5454 msgstr ""
5455 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5456 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5457
5458 #: src/util/common_logging.c:1226
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid ""
5461 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5462 msgstr ""
5463 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5464 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5465
5466 #: src/util/configuration.c:259
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5469 msgstr ""
5470 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5471
5472 #: src/util/configuration.c:938
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5476 "choices\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/util/connection.c:427
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Access denied to `%s'\n"
5482 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5483
5484 #: src/util/connection.c:442
5485 #, c-format
5486 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/util/connection.c:557
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid ""
5492 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5493 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5494
5495 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5498 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5499
5500 #: src/util/connection.c:912
5501 #, fuzzy, c-format
5502 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5503 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5504
5505 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5509 "%llu)\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid ""
5515 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5516 "Deleting it.\n"
5517 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5518
5519 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid ""
5522 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5523 "Deleting it.\n"
5524 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5525
5526 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5527 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5530 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
5531
5532 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5535 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5536
5537 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5538 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5539 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5549 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5555 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5556
5557 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5558 msgid "interrupted by shutdown"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5562 #, fuzzy
5563 msgid "gnunet-ecc failed"
5564 msgstr "gnunet-setup"
5565
5566 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5569 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
5570
5571 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5574 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5575
5576 #: src/util/crypto_random.c:313
5577 #, c-format
5578 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/util/crypto_random.c:342
5582 #, c-format
5583 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5584 msgstr ""
5585 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
5586
5587 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5588 #, fuzzy
5589 msgid "gnunet-rsa failed"
5590 msgstr "gnunet-setup"
5591
5592 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5593 #, c-format
5594 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5595 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5596
5597 #: src/util/disk.c:567
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5600 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5601
5602 #: src/util/disk.c:1136
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5605 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
5606
5607 #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5610 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
5611
5612 #: src/util/disk.c:1862
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5615 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5616
5617 #: src/util/getopt.c:570
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5620 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5621
5622 #: src/util/getopt.c:594
5623 #, c-format
5624 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5625 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
5626
5627 #: src/util/getopt.c:599
5628 #, c-format
5629 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5630 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
5631
5632 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5635 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
5636
5637 #: src/util/getopt.c:645
5638 #, c-format
5639 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5640 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
5641
5642 #: src/util/getopt.c:649
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5645 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
5646
5647 #: src/util/getopt.c:674
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5650 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
5651
5652 #: src/util/getopt.c:676
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5655 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
5656
5657 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5660 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
5661
5662 #: src/util/getopt.c:752
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5665 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
5666
5667 #: src/util/getopt.c:770
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5670 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
5671
5672 #: src/util/getopt.c:935
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5675 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
5676
5677 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5684 #, c-format
5685 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5686 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
5687
5688 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5689 #, fuzzy, c-format
5690 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5691 msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
5692
5693 #: src/util/gnunet-config.c:90
5694 #, c-format
5695 msgid "--section argument is required\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/util/gnunet-config.c:133
5699 #, c-format
5700 msgid "--option argument required to set value\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/util/gnunet-config.c:160
5704 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/util/gnunet-config.c:163
5708 msgid "name of the section to access"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/util/gnunet-config.c:166
5712 msgid "name of the option to access"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/util/gnunet-config.c:169
5716 msgid "value to set"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/util/gnunet-config.c:179
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5722 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5723
5724 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5727 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5728
5729 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5730 #, c-format
5731 msgid "Generating %u keys, please wait"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "Failed to write to `%s': %s\n"
5739 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5740
5741 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Finished!\n"
5744 msgstr "Finalizar"
5745
5746 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5747 #, c-format
5748 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5752 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5756 msgid "print the public key in ASCII format"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5760 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5764 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5768 msgid ""
5769 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5770 "only)"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/util/gnunet-ecc.c:242
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5776 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5777
5778 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5779 msgid "perform a reverse lookup"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5783 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/util/gnunet-rsa.c:251
5787 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5793 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5794
5795 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5796 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5797 #, c-format
5798 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5799 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5800
5801 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5802 #, c-format
5803 msgid "No URI specified on command line\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5809 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
5810
5811 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5812 #, c-format
5813 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5817 #, c-format
5818 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5822 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/util/helper.c:260
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5828 msgstr "Error creando usuario"
5829
5830 #: src/util/helper.c:305
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5833 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5834
5835 #: src/util/helper.c:500
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5838 msgstr "Error creando usuario"
5839
5840 #: src/util/network.c:127
5841 #, c-format
5842 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/util/network.c:1318
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/util/os_installation.c:416
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5855 "variable.\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/util/os_installation.c:644
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5861 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
5862
5863 #: src/util/os_priority.c:302
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5866 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5867
5868 #: src/util/os_priority.c:303
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5871 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5872
5873 #: src/util/plugin.c:89
5874 #, c-format
5875 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5876 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
5877
5878 #: src/util/plugin.c:146
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5881 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5882
5883 #: src/util/plugin.c:219
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5886 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5887
5888 #: src/util/plugin.c:349
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5891 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5892
5893 #: src/util/program.c:251
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5896 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5897
5898 #: src/util/pseudonym.c:276
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5901 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5902
5903 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5904 #, fuzzy
5905 msgid "no-name"
5906 msgstr "Mostrar el nombre"
5907
5908 #: src/util/resolver_api.c:202
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5911 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5912
5913 #: src/util/resolver_api.c:221
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid ""
5916 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5917 msgstr ""
5918 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5919 "sección '%s'.\n"
5920
5921 #: src/util/resolver_api.c:347
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5924 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
5925
5926 #: src/util/resolver_api.c:351
5927 #, c-format
5928 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/util/resolver_api.c:890
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5934 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5935
5936 #: src/util/scheduler.c:781
5937 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/util/scheduler.c:911
5941 #, c-format
5942 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/util/server.c:431
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5948 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5949
5950 #: src/util/server.c:440
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5953 msgstr ""
5954 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5955
5956 #: src/util/server.c:451
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5959 msgstr ""
5960 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5961
5962 #: src/util/server.c:835
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Processing code for message of type %u did not call "
5966 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5970 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5971 #, c-format
5972 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5973 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
5974
5975 #: src/util/service.c:195
5976 #, c-format
5977 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5978 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
5979
5980 #: src/util/service.c:288
5981 #, c-format
5982 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5983 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
5984
5985 #: src/util/service.c:320
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5988 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
5989
5990 #: src/util/service.c:350
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5993 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
5994
5995 #: src/util/service.c:707
5996 #, c-format
5997 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/util/service.c:712
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "Unknown address family %d\n"
6003 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6004
6005 #: src/util/service.c:719
6006 #, c-format
6007 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/util/service.c:774
6011 #, c-format
6012 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/util/service.c:811
6016 #, c-format
6017 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/util/service.c:929
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/util/service.c:1007
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6030 "domain socket: %s\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/util/service.c:1024
6034 #, c-format
6035 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/util/service.c:1258
6039 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6043 #, c-format
6044 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/util/service.c:1354
6048 #, c-format
6049 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/util/service.c:1523
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6055 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6056
6057 #: src/util/service.c:1556
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6060 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6061
6062 #: src/util/service.c:1605
6063 msgid "Service process failed to initialize\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/util/service.c:1609
6067 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/util/service.c:1613
6071 msgid "Service process failed to report status\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/util/service.c:1668
6075 msgid "No such user"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/service.c:1681
6079 #, c-format
6080 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6081 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6082
6083 #: src/util/service.c:1747
6084 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/util/signal.c:80
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6090 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6091
6092 #: src/util/strings.c:146
6093 msgid "b"
6094 msgstr "b"
6095
6096 #: src/util/strings.c:384 src/util/strings.c:404
6097 #, c-format
6098 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/util/strings.c:525
6102 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/util/strings.c:622
6106 msgid "ms"
6107 msgstr "ms"
6108
6109 #: src/util/strings.c:626
6110 msgid "forever"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/util/strings.c:628
6114 msgid "0 ms"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/util/strings.c:634
6118 msgid "s"
6119 msgstr "s"
6120
6121 #: src/util/strings.c:640
6122 msgid "m"
6123 msgstr "m"
6124
6125 #: src/util/strings.c:646
6126 msgid "h"
6127 msgstr "h"
6128
6129 #: src/util/strings.c:653
6130 #, fuzzy
6131 msgid "day"
6132 msgstr " días"
6133
6134 #: src/util/strings.c:655
6135 #, fuzzy
6136 msgid "days"
6137 msgstr " días"
6138
6139 #: src/util/strings.c:682
6140 msgid "end of time"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/util/strings.c:1070
6144 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/util/strings.c:1078
6148 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/util/strings.c:1084
6152 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/util/strings.c:1091
6156 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/util/strings.c:1100
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6162 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6163
6164 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
6165 #, fuzzy
6166 msgid "# Active tunnels"
6167 msgstr "Configuración de GNUnet"
6168
6169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6170 #, fuzzy
6171 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6172 msgstr "# de pares conectados"
6173
6174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
6175 #, fuzzy
6176 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6177 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
6178
6179 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
6180 #, fuzzy
6181 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6182 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
6183
6184 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
6185 #, fuzzy
6186 msgid "# Mesh tunnels created"
6187 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6188
6189 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6192 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6193
6194 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
6195 #, c-format
6196 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
6200 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
6204 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
6208 #, fuzzy
6209 msgid "# Packets received from TUN interface"
6210 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6211
6212 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
6213 #, c-format
6214 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
6218 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
6222 #, c-format
6223 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
6227 #, fuzzy
6228 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6229 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6230
6231 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
6232 #, fuzzy
6233 msgid "# UDP packets received from mesh"
6234 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6235
6236 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
6237 #, fuzzy
6238 msgid "# TCP packets received from mesh"
6239 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6240
6241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
6242 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6248 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6249
6250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6251 #, fuzzy
6252 msgid "# Active destinations"
6253 msgstr "Configuración de GNUnet"
6254
6255 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6256 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3114
6260 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3146
6264 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Error creating tunnel\n"
6270 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
6271
6272 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6275 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6276
6277 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6280 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6281
6282 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6285 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6286
6287 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6290 msgstr "'%s' no esta disponible."
6291
6292 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6295 msgstr "'%s' no esta disponible."
6296
6297 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6298 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6302 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6306 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6310 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6314 msgid "destination IP for the tunnel"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6318 msgid "peer offering the service we would like to access"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6322 msgid "name of the service we would like to access"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6326 #, fuzzy
6327 msgid "service is offered via TCP"
6328 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6329
6330 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6331 #, fuzzy
6332 msgid "service is offered via UDP"
6333 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6334
6335 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6336 msgid "Setup tunnels via VPN."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6340 #: src/include/gnunet_common.h:590
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6343 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6344
6345 #: src/include/gnunet_common.h:600
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6348 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6349
6350 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6353 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgid "list information for the given peer"
6357 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "list information for all peers"
6361 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6365 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6369 #~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6373 #~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6377 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6381 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6385 #~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6389 #~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6393 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6397 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6401 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6405 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6409 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6413 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6417 #~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6421 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6425 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6429 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6433 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6437 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6441 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6445 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6449 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6454 #~ "%s\n"
6455 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6459 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Could not change username\n"
6463 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6467 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6471 #~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "Users in room `%s': "
6475 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6479 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6483 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6487 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6491 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6495 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6499 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6503 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6507 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6511 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6517 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6521 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6525 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6529 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6533 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6537 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6541 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6545 #~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6549 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6553 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6557 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6561 #~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6565 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6569 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6573 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6577 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6581 #~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6585 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6589 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6593 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6597 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6601 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6605 #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6609 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6613 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6617 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6621 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Peers failed to connect"
6625 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6629 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6635 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6639 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6643 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6647 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6651 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6655 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "internal error"
6659 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6663 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6667 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6671 #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6675 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6679 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6683 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6687 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "# Peers connected"
6691 #~ msgstr "# de pares conectados"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6695 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6699 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6703 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6707 #~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6711 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6715 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6719 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6723 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6727 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6731 #~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6735 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6739 #~ msgstr "# de pares conectados"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6743 #~ msgstr "# de pares conectados"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6747 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6751 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6755 #~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6759 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "# wlan session created"
6763 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6767 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "# wlan fragments send"
6771 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6775 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6779 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "# wlan fragments received"
6783 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "# wlan acks received"
6787 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6791 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6795 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6799 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6803 #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6807 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6811 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6815 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6819 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6823 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6827 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "# wlan messages queued"
6831 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6832
6833 #~ msgid "print this help"
6834 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
6835
6836 #~ msgid "print the version number"
6837 #~ msgstr "imprime el número de versión"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6841 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6845 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6849 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6853 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6857 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6861 #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6862
6863 #~ msgid "KiB"
6864 #~ msgstr "KiB"
6865
6866 #~ msgid "MiB"
6867 #~ msgstr "MiB"
6868
6869 #~ msgid "GiB"
6870 #~ msgstr "GiB"
6871
6872 #~ msgid "TiB"
6873 #~ msgstr "TiB"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6877 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6881 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6885 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6889 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6893 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6897 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6901 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6905 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6909 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6913 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6917 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6921 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6925 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6929 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6933 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "# HTTP peers active"
6937 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6941 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6945 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6949 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6953 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6957 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6961 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6965 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6969 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6973 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6977 #~ msgstr "# blocks migrados"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6981 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6985 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6989 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
6990
6991 #~ msgid "Error"
6992 #~ msgstr "Error"
6993
6994 #~ msgid "Help"
6995 #~ msgstr "Ayuda"
6996
6997 #~ msgid "Error!"
6998 #~ msgstr "¡Error!"
6999
7000 #~ msgid "No"
7001 #~ msgstr "No"
7002
7003 #~ msgid "Yes"
7004 #~ msgstr "Sí"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "Abort"
7008 #~ msgstr "_Acerca de"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Ok"
7012 #~ msgstr "k"
7013
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7016 #~ "\n"
7017 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7018 #~ "GNUnet.\n"
7019 #~ "\n"
7020 #~ "Please visit our homepage at\n"
7021 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7022 #~ "and join our community at\n"
7023 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7024 #~ "\n"
7025 #~ "Have a lot of fun,\n"
7026 #~ "\n"
7027 #~ "the GNUnet team"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
7030 #~ "\n"
7031 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
7032 #~ "GNUnet.\n"
7033 #~ "\n"
7034 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
7035 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7036 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
7037 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7038 #~ "\n"
7039 #~ "Diviertete,\n"
7040 #~ "\n"
7041 #~ "el equipo de GNUnet"
7042
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7045 #~ "from the list below."
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
7048 #~ "de abajo."
7049
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7052 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7053 #~ "case you are using DSL."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
7056 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
7057 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Network configuration: interface"
7061 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7062
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7065 #~ "the Internet?"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
7068 #~ "Internet?"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Network configuration: IP"
7072 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
7078 #~ "ordenador?\n"
7079 #~ "\n"
7080 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7085 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7086 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7087 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7088 #~ "you can also enter it here.\n"
7089 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7090 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7091 #~ "If in doubt, leave this empty."
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
7094 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
7095 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
7096 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
7097 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
7098 #~ "dirección IP"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7102 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7106 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid ""
7110 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7111 #~ "\n"
7112 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7113 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7114 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7115 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7116 #~ "your actual connection allows."
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7119 #~ "\n"
7120 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
7121 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
7122 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7123 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7124 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7128 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7132 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7137 #~ "\n"
7138 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7139 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7140 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7141 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7142 #~ "higher than what your actual connection allows."
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7145 #~ "\n"
7146 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
7147 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
7148 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7149 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7150 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "Quota configuration"
7154 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7159 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
7162 #~ "\n"
7163 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
7164 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
7165
7166 #, fuzzy
7167 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7168 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7173 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7174 #~ "startup.\n"
7175 #~ "\n"
7176 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7177 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7178 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7179 #~ "\n"
7180 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
7183 #~ "\n"
7184 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7185 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
7186 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
7187 #~ "\n"
7188 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
7189 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
7190 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
7191 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
7192 #~ "\n"
7193 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
7194 #~ "Usuario de GNUnet:"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7199 #~ "group for the chosen user account.\n"
7200 #~ "\n"
7201 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7202 #~ "\n"
7203 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7204 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
7207 #~ "\n"
7208 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7209 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
7210 #~ "\n"
7211 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
7212 #~ "\n"
7213 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
7214 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
7215 #~ "\n"
7216 #~ "Grupo de GNUnet:"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7221 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7222 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
7225 #~ "n\n"
7226 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
7227 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
7228 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7232 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Save configuration?"
7236 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7240 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7241
7242 #~ msgid "Back"
7243 #~ msgstr "Atrás"
7244
7245 #~ msgid "Up"
7246 #~ msgstr "Arriba"
7247
7248 #~ msgid "Cancel"
7249 #~ msgstr "Cancelar"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7255 #~ "'%s'!\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7259 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid ""
7263 #~ "\n"
7264 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7265 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7266
7267 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7268 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7272 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
7273
7274 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7275 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
7276
7277 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7278 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
7279
7280 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7281 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7287 #~ "'%s'!\n"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "Error saving configuration."
7291 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid "(unknown connection)"
7295 #~ msgstr "Conexión de red"
7296
7297 #, fuzzy
7298 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7299 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7300
7301 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7302 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
7303
7304 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7305 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
7306
7307 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7308 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7312 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7316 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
7322 #~ "setup!\n"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Undefined option.\n"
7326 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7330 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "yes"
7334 #~ msgstr "Bytes"
7335
7336 #~ msgid "Yes\n"
7337 #~ msgstr "Sí\n"
7338
7339 #~ msgid "No\n"
7340 #~ msgstr "No\n"
7341
7342 #~ msgid "Help\n"
7343 #~ msgstr "Ayuda\n"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Abort\n"
7347 #~ msgstr "_Acerca de"
7348
7349 #, fuzzy
7350 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7353 #~ "'%s'!\n"
7354
7355 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7356 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
7357
7358 #~ msgid "Can't create service"
7359 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
7360
7361 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7362 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7366 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
7367
7368 #~ msgid "Can't delete the service"
7369 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
7370
7371 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7372 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
7373
7374 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7375 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
7376
7377 #~ msgid "Error granting service right to user"
7378 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
7379
7380 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7381 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7386 #~ "file `%s'!\n"
7387 #~ msgstr ""
7388 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
7389 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
7390
7391 #~ msgid "FATAL"
7392 #~ msgstr "FATAL"
7393
7394 #~ msgid "NOTHING"
7395 #~ msgstr "NADA"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7404 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7408 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7412 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7416 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7417
7418 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7419 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7424 #~ "interface.\n"
7425 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7426
7427 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7428 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7433 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
7436 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
7437
7438 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7439 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7443 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7447 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7448
7449 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7450 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7454 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7455
7456 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7457 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7461 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7465 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7470 #~ "using this name (%p)\n"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
7473 #~ "usando este nombre (%p)\n"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
7479
7480 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7481 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7482
7483 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7484 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
7485
7486 #~ msgid "output in gnuplot format"
7487 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
7488
7489 #~ msgid "number of iterations"
7490 #~ msgstr "número de repeticiones"
7491
7492 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7493 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7494
7495 #~ msgid "message size"
7496 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
7497
7498 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7499 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
7500
7501 #~ msgid "number of messages in a message block"
7502 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7503
7504 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7505 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7506
7507 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7508 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
7509
7510 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7511 #~ msgstr ""
7512 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
7513 #~ "válido).\n"
7514
7515 #~ msgid "Time:\n"
7516 #~ msgstr "Tiempo:\n"
7517
7518 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7519 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
7520
7521 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7522 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
7523
7524 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7525 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
7526
7527 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7528 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
7529
7530 #~ msgid "Loss:\n"
7531 #~ msgstr "Perdido:\n"
7532
7533 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7534 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
7535
7536 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7537 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
7538
7539 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7540 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
7541
7542 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7543 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
7544
7545 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7546 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "\n"
7550 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "\n"
7553 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7557 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7561 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7562
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7565 #~ "configured properly!\n"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
7568 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7572 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7576 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7580 #~ msgstr ""
7581 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
7582 #~ "Omitiendo.\n"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7586 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
7587
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7595 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7599 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7603 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7607 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7611 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7615 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7616
7617 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7618 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
7619
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
7624
7625 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7626 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7630 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7631
7632 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7633 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7639 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7643 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7647 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7648
7649 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
7657
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7660 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7664 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7665
7666 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7667 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
7668
7669 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7670 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "# dht put requests received"
7674 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7678 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7679
7680 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7681 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7685 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7686
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7689 #~ msgstr ""
7690 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7691 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7692
7693 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7694 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7698 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
7699
7700 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7701 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
7702
7703 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7704 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7705
7706 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7707 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
7708
7709 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7710 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7714 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7718 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7723 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7727 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7728
7729 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
7732 #~ "esperado %u).\n"
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7737 #~ "invalid.\n"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
7740 #~ "de las partes es inválido.\n"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7744 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
7745
7746 #~ msgid "# sessions established"
7747 #~ msgstr "# sesiones establecidas"
7748
7749 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7750 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
7751
7752 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7753 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
7754
7755 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7756 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
7757
7758 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7761 #~ "recolección)"
7762
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
7767 #~ "existentes."
7768
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7771 #~ "pseudonym)"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7774 #~ "pseudónimo)"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7780 #~ "recolección)"
7781
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7784 #~ "new pseudonym)"
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7787 #~ "pseudónimo)"
7788
7789 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7790 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
7791
7792 #~ msgid ""
7793 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7794 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
7797 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
7798
7799 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7800 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
7801
7802 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7803 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
7804
7805 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7806 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
7807
7808 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7809 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
7810
7811 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7812 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
7813
7814 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7815 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid "Started collection.\n"
7819 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7820
7821 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7822 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7826 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
7827
7828 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7829 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
7830
7831 #~ msgid "Perform directory related operations."
7832 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
7833
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
7838 #~ "seguimiento de URIs"
7839
7840 #~ msgid "list entries from the directory database"
7841 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
7842
7843 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7844 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
7845
7846 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7847 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7851 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7855 #~ msgstr "Descarga abortada"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7859 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7864 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7867 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7868 #~ "fichero de log"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7873 #~ "and/or the published file"
7874 #~ msgstr ""
7875 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
7876 #~ "entradas del directorio"
7877
7878 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7879 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7884 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~ msgid ""
7888 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
7891 #~ "kbps).\n"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "\n"
7896 #~ "Upload aborted.\n"
7897 #~ msgstr "Descarga abortada"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "\n"
7902 #~ "Error uploading file: %s"
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "\n"
7905 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
7906
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7909 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
7912 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
7913 #~ "GNUnet"
7914
7915 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7916 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
7917
7918 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7919 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
7920
7921 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7922 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
7923
7924 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7925 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
7926
7927 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7928 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
7929
7930 #~ msgid ""
7931 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7932 #~ "completion)                "
7933 #~ msgstr ""
7934 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
7935 #~ "completar)          "
7936
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "\n"
7940 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "\n"
7943 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
7944 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7950 #~ "GNUnet\n"
7951
7952 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7953 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
7954
7955 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7956 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7960 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Download aborted.\n"
7964 #~ msgstr "Descarga abortada"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
7970 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
7971
7972 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7975 #~ "GNUnet\n"
7976
7977 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7978 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7982 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7986 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7987
7988 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7989 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7990
7991 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7992 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
7993
7994 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
7995 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
7996
7997 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7998 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
7999
8000 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8001 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8002
8003 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
8006 #~ "fallo.\n"
8007
8008 #, fuzzy
8009 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8010 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8011
8012 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8013 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
8014
8015 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8016 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
8017
8018 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8019 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
8020
8021 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8022 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
8023
8024 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
8025 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
8026
8027 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8028 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8032 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
8033
8034 #~ msgid ""
8035 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8036 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
8039 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Application aborted."
8043 #~ msgstr "_Opciones"
8044
8045 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
8048 #~ "asignación %u.\n"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid ""
8052 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8053 #~ "%d %d\n"
8054 #~ msgstr ""
8055 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8056
8057 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8058 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8059
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8062 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8063 #~ "contains invalid references!\n"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
8066 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
8067 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8072 #~ "datastore.\n"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8078 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
8079
8080 #~ msgid "# blocks migrated"
8081 #~ msgstr "# blocks migrados"
8082
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8085 #~ msgstr "# blocks migrados"
8086
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8089 #~ msgstr "# blocks migrados"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8093 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8097 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8101 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8102
8103 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8104 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
8105
8106 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8107 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
8108
8109 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8110 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
8111
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8114 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8118 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8122 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "% of allowed io load"
8126 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8132
8133 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8134 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
8135
8136 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8137 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
8138
8139 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8140 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8144 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8148 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8152 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8156 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8160 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8164 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
8165
8166 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8167 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
8168
8169 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8170 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
8171
8172 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8173 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
8174
8175 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8176 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
8177
8178 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8179 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
8180
8181 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8182 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
8183
8184 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8185 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8189 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
8190
8191 #~ msgid "run as user LOGIN"
8192 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
8193
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8196 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
8199 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
8200 #~ "fichero de log"
8201
8202 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8203 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8207 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8208
8209 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8212 #~ "'%s'!\n"
8213
8214 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8215 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8219 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
8220
8221 #, fuzzy
8222 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8223 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8227 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
8228
8229 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8230 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
8231
8232 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8233 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
8234
8235 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8236 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
8237
8238 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8239 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
8240
8241 #~ msgid "# bytes noise sent"
8242 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8246 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8250 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8254 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8258 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8259
8260 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8261 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
8262
8263 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8264 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
8265
8266 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8267 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid ""
8271 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8272 #~ "each.\n"
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
8275 #~ "uno.\n"
8276
8277 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8278 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
8279
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "\n"
8282 #~ "Contacting `%s'."
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "\n"
8285 #~ "Contactando '%s'."
8286
8287 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8288 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "OK!\n"
8292 #~ msgstr "OK"
8293
8294 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8295 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
8296
8297 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8298 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8302 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
8303
8304 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8305 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
8306
8307 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8308 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
8312 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8316 #~ msgstr "# de pares conectados"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8320 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8324 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "No help available."
8328 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Show rarely used options"
8332 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Meta-configuration"
8336 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8340 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8344 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8348 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8352 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
8356 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8360 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "General settings"
8364 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8368 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
8372 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8378 #~ "'%s'!\n"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8384 #~ "'%s'!\n"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8388 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8392 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
8397 #~ "be stored in /tmp)"
8398 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8402 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "Applications"
8406 #~ msgstr "_Opciones"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Network interface"
8410 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Network interface to monitor"
8414 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Load management"
8418 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8422 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "General options"
8426 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8430 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8434 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8438 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8439
8440 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8441 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
8442
8443 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8444 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
8445
8446 #, fuzzy
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8449 #~ "Removed.\n"
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
8452 #~ "Eliminando.\n"
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8456 #~ "insertions only)"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
8459 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
8460
8461 #~ msgid ""
8462 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8463 #~ "insertions only)"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
8466 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
8467
8468 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
8471 #~ "del manual para el formato)"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
8477 #~ "únicamente)"
8478
8479 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8480 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
8481
8482 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8483 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8487 #~ "of schedule.\n"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
8490 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
8494 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8495
8496 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8497 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
8498
8499 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8500 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
8501
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8504 #~ "\n"
8505 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8506 #~ "GNUnet.\n"
8507 #~ "\n"
8508 #~ "Please visit our homepage at\n"
8509 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8510 #~ "and join our community at\n"
8511 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8512 #~ "\n"
8513 #~ "Have a lot of fun,\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ "The GNUnet team"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
8518 #~ "\n"
8519 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
8520 #~ "\n"
8521 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
8522 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8523 #~ "\n"
8524 #~ "Diviertase,\n"
8525 #~ "\n"
8526 #~ "El equipo de GNUnet"
8527
8528 #~ msgid "Next"
8529 #~ msgstr "Siguiente"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8533 #~ "\n"
8534 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8535 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8536 #~ "case you are using DSL.\n"
8537 #~ "\n"
8538 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8539 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8540 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8541 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8542 #~ "you can also enter it here.\n"
8543 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8544 #~ "your IP-Address.\n"
8545 #~ "\n"
8546 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8547 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8548 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8549 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8550 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
8553 #~ "\n"
8554 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
8555 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
8556 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
8557 #~ "\n"
8558 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
8559 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
8560 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
8561 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
8562 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
8563 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
8564 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
8565 #~ "\n"
8566 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8567 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
8568 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
8569 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
8570 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8571 #~ "\")."
8572
8573 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
8576
8577 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8578 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Network interface:"
8582 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8586 #~ "\n"
8587 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8588 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8589 #~ "connection.\n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8592 #~ "allowed to use."
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
8597 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
8598 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
8599 #~ "\n"
8600 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
8601 #~ "GNUnet puede usar."
8602
8603 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8604 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
8605
8606 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8607 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
8608
8609 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8610 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
8611
8612 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8613 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
8614
8615 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8616 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
8617
8618 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8619 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
8620
8621 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8622 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
8623
8624 #~ msgid "CPU usage"
8625 #~ msgstr "Uso de CPU"
8626
8627 #~ msgid "Load limitation"
8628 #~ msgstr "Limitación de carga"
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8632 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8633 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8634 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8635 #~ "your knowledge.\n"
8636 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8637 #~ "availability.\n"
8638 #~ "\n"
8639 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8640 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8643 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8644 #~ "\n"
8645 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8646 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8647 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
8650 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
8651 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
8652 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
8653 #~ "sin tu conocimiento.\n"
8654 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
8655 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
8658 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
8659 #~ "especificado debajo.\n"
8660 #~ "\n"
8661 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8662 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8663 #~ "\n"
8664 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
8665 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
8666 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
8667 #~ "tomar algún tiempo."
8668
8669 #~ msgid "Store migrated content"
8670 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
8671
8672 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8673 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
8674
8675 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8676 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
8677
8678 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8679 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Run gnunet-update"
8683 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "Other settings"
8687 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8691 #~ "\n"
8692 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8693 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8694 #~ "system startup.\n"
8695 #~ "\n"
8696 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8697 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8698 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8699 #~ "\n"
8700 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8701 #~ msgstr ""
8702 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
8703 #~ "aquí.\n"
8704 #~ "\n"
8705 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
8706 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
8707 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
8708 #~ "\n"
8709 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
8710 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
8711 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
8712 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
8715
8716 #~ msgid "User account:"
8717 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
8718
8719 #~ msgid "Group:"
8720 #~ msgstr "Grupo:"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Save configuration"
8724 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8728 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "About gnunet-setup"
8732 #~ msgstr "gnunet-setup"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
8738
8739 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8740 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
8741
8742 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8743 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
8744
8745 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8746 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
8747
8748 #~ msgid "AND"
8749 #~ msgstr "Y"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
8753 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8757 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
8758
8759 #, fuzzy
8760 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8761 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8762
8763 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8764 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8768 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
8769
8770 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8771 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8775 #~ "under that name: %p\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
8778 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
8779
8780 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8781 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
8782
8783 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8784 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
8785
8786 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8787 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
8788
8789 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8790 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
8791
8792 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8793 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
8794
8795 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8796 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
8797
8798 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8799 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8803 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8807 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8808
8809 #, fuzzy
8810 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8811 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8812
8813 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8814 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8818 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8822 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
8823
8824 #, fuzzy
8825 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8826 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8830 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8834 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8838 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8839
8840 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8841 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8842
8843 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8844 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8845
8846 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
8849 #~ "%s\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8853 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8854
8855 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8856 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8860 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
8861
8862 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8863 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8864
8865 #~ msgid "myself"
8866 #~ msgstr "yo"
8867
8868 #~ msgid ""
8869 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8870 #~ "request.\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
8873 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
8874
8875 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
8878 #~ "petición.\n"
8879
8880 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8881 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
8887
8888 #~ msgid ""
8889 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8890 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
8893 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8894
8895 #~ msgid ""
8896 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
8899 #~ "veces).\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8903 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8904
8905 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8906 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
8907
8908 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8911 #~ "30 segundos.\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8916 #~ "started.\n"
8917 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8920 #~ "30 segundos.\n"
8921
8922 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8923 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
8924
8925 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8926 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8930 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8931
8932 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
8935
8936 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8937 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
8938
8939 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
8942
8943 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8944 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
8945
8946 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8947 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
8948
8949 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
8952
8953 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
8956
8957 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8958 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8959
8960 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8961 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
8962
8963 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
8966
8967 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
8970 #~ "(¡inválido!)\n"
8971
8972 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8973 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8977 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8978
8979 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8980 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
8986
8987 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8988 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
8989
8990 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8991 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Description"
8995 #~ msgstr "Pregunta"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Section"
8999 #~ msgstr "Pregunta"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Option"
9003 #~ msgstr "_Opciones"
9004
9005 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9006 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9010 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9014 #~ "\n"
9015 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9016 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9017 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9018 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9019 #~ "\"port forwarding\")."
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
9024 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
9025 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
9026 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
9027 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
9028 #~ "\")."
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
9034 #~ "'%s'!\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9038 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9042 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Path settings"
9046 #~ msgstr "Otras configuraciones"
9047
9048 #~ msgid "specify nickname"
9049 #~ msgstr "especifica el apodo"
9050
9051 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9052 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
9053
9054 #~ msgid "mysql datastore"
9055 #~ msgstr "base de datos mysql"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid ""
9059 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9060 #~ "DG/%s\n"
9061 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
9062
9063 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9064 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Error log:\n"
9068 #~ msgstr "Error"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9072 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9076 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9080 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
9081
9082 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9083 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
9084
9085 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9086 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
9087
9088 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9089 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
9090
9091 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9092 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
9093
9094 #, fuzzy
9095 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9096 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
9097
9098 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9099 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
9100
9101 #~ msgid ""
9102 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9103 #~ msgstr ""
9104 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
9105 #~ "conexión.\n"
9106
9107 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
9110 #~ "%u.\n"
9111
9112 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9113 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
9114
9115 #~ msgid "join table called NAME"
9116 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
9117
9118 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9119 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
9120
9121 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9122 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
9123
9124 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9125 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
9126
9127 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9128 #~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
9129
9130 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9131 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
9132
9133 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9134 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9138 #~ "\n"
9139 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9140 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9141 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9142 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9143 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9144 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9145 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9146 #~ "used (e.g. by NFS)."
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
9149 #~ "\n"
9150 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
9151 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
9152 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
9153 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
9154 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
9155 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
9156 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
9157 #~ "NFS)."
9158
9159 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9160 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
9161
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9164 #~ "\n"
9165 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
9168 #~ "\n"
9169 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
9170
9171 #~ msgid ""
9172 #~ "Store migrated content?\n"
9173 #~ "\n"
9174 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9175 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9176 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9177 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9178 #~ "your knowledge.\n"
9179 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9180 #~ "availability."
9181 #~ msgstr ""
9182 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
9183 #~ "\n"
9184 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
9185 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
9186 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
9187 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
9188 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
9189 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
9190 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
9191
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9194 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9195 #~ "\n"
9196 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9197 #~ msgstr ""
9198 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
9199 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
9200 #~ "\n"
9201 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
9202
9203 #~ msgid ""
9204 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9205 #~ "\n"
9206 #~ "Try again?"
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "¿Intentar de nuevo?"
9211
9212 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9213 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
9214
9215 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9216 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
9217
9218 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9219 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
9220
9221 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9222 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
9223
9224 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9225 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
9226
9227 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9228 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
9229
9230 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9231 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
9232
9233 #~ msgid "Join a DHT."
9234 #~ msgstr "Únete a DHT"
9235
9236 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9237 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
9238
9239 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9240 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
9241
9242 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9243 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
9244
9245 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9246 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
9247
9248 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9249 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9253 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
9254
9255 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9256 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
9257
9258 #~ msgid "query table called NAME"
9259 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
9260
9261 #~ msgid "No commands specified.\n"
9262 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
9263
9264 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9265 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
9266
9267 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9268 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
9269
9270 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9271 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
9272
9273 #~ msgid "ECRS download suspending."
9274 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
9275
9276 #~ msgid "Upload failed."
9277 #~ msgstr "Subida fallida"
9278
9279 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9280 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9284 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
9285
9286 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9287 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
9288
9289 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9290 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
9291
9292 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9293 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
9294
9295 #~ msgid ""
9296 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9297 #~ "%s' under `%s'.\n"
9298 #~ msgstr ""
9299 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
9300 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9301
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9304 #~ "data under %s%s\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9307 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
9308
9309 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9310 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9314 #~ "when creating a new pseudonym)"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
9317 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9321 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
9324 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9325
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9328 #~ "creating a new pseudonym)"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
9331 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
9332
9333 #~ msgid ""
9334 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9335 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
9338 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9339
9340 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9341 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
9342
9343 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9344 #~ msgstr ""
9345 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
9346 #~ "obligatoriamente)"
9347
9348 #~ msgid ""
9349 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9350 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
9353 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
9354
9355 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9356 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
9357
9358 #~ msgid ""
9359 #~ "Error deleting file %s.\n"
9360 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
9363 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
9364
9365 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9366 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
9367
9368 #~ msgid "process directories recursively"
9369 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
9370
9371 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9372 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
9373
9374 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9375 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
9376
9377 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
9380 #~ "identificador.\n"
9381
9382 #~ msgid "LEVEL"
9383 #~ msgstr "NIVEL"
9384
9385 #~ msgid "FILENAME"
9386 #~ msgstr "FICHERO"
9387
9388 #~ msgid ""
9389 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9390 #~ "data under %s%s.\n"
9391 #~ msgstr ""
9392 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9393 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
9394
9395 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9396 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
9397
9398 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
9401 #~ "el puerto %d.\n"
9402
9403 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9404 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
9405
9406 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
9409 #~ "proxy.\n"
9410
9411 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9412 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
9413
9414 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9415 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
9416
9417 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9418 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
9419
9420 #~ msgid "`%s' starting\n"
9421 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
9422
9423 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9424 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
9425
9426 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9427 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
9428
9429 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9430 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
9431
9432 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9433 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
9434
9435 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
9438 #~ "texto\n"
9439
9440 #~ msgid ""
9441 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9442 #~ "\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
9445 #~ "\n"
9446
9447 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
9450 #~ "'%s'\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid ""
9454 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9455 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
9458 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
9459
9460 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9461 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
9462
9463 #~ msgid "_File"
9464 #~ msgstr "_Fichero"
9465
9466 #~ msgid "_Load"
9467 #~ msgstr "_Cargar"
9468
9469 #~ msgid "Save the config in .config"
9470 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
9471
9472 #~ msgid "_Save"
9473 #~ msgstr "_Guardar"
9474
9475 #~ msgid "_Quit"
9476 #~ msgstr "_Salir"
9477
9478 #~ msgid "Show _name"
9479 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9480
9481 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9482 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
9483
9484 #~ msgid "Show _range"
9485 #~ msgstr "Muestra el _rango"
9486
9487 #~ msgid "Show _data"
9488 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
9489
9490 #~ msgid "Show all _options"
9491 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
9492
9493 #~ msgid "_Help"
9494 #~ msgstr "_Ayuda"
9495
9496 #~ msgid "_Introduction"
9497 #~ msgstr "_Introducción"
9498
9499 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9500 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
9501
9502 #~ msgid "Load"
9503 #~ msgstr "Cargar"
9504
9505 #~ msgid "Save a config file"
9506 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
9507
9508 #~ msgid "Save"
9509 #~ msgstr "Guardar"
9510
9511 #~ msgid "Single view"
9512 #~ msgstr "Vista única"
9513
9514 #~ msgid "Single"
9515 #~ msgstr "Única"
9516
9517 #~ msgid "Split view"
9518 #~ msgstr "Vista doble"
9519
9520 #~ msgid "Split"
9521 #~ msgstr "Doble"
9522
9523 #~ msgid "Full view"
9524 #~ msgstr "Vista completa"
9525
9526 #~ msgid "Full"
9527 #~ msgstr "Completa"
9528
9529 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9530 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
9531
9532 #~ msgid "Collapse"
9533 #~ msgstr "Contraer"
9534
9535 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9536 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
9537
9538 #~ msgid "Expand"
9539 #~ msgstr "Expandir"
9540
9541 #~ msgid ""
9542 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
9543 #~ "\n"
9544 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
9545 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
9546 #~ "shown above. \n"
9547 #~ "\n"
9548 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
9549 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
9550 #~ "on its description."
9551 #~ msgstr ""
9552 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
9553 #~ "\n"
9554 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
9555 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
9556 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
9559 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
9560 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
9561
9562 #~ msgid "Introduction"
9563 #~ msgstr "Introducción"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
9568 #~ "\n"
9569 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
9570 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
9571 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
9572 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
9573 #~ "\n"
9574 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
9575 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
9576 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
9579 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
9582 #~ "\n"
9583 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
9584 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
9585 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
9586 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
9587 #~ "\"Opciones\".\n"
9588 #~ "\n"
9589 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
9590 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
9591 #~ "\n"
9592 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
9593 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
9594
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9597 #~ "Configuration) first."
9598 #~ msgstr ""
9599 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
9600 #~ "(Configuración del cliente) primero."
9601
9602 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
9605 #~ "setup -d'!\n"
9606
9607 #~ msgid "Cron stopped\n"
9608 #~ msgstr "Cron detenido\n"
9609
9610 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9611 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
9612
9613 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9614 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
9615
9616 #~ msgid "FAILURE"
9617 #~ msgstr "FALLO"
9618
9619 #~ msgid "MESSAGE"
9620 #~ msgstr "MENSAJE"
9621
9622 #~ msgid "CRON"
9623 #~ msgstr "CRON"
9624
9625 #~ msgid "EVERYTHING"
9626 #~ msgstr "TODO"
9627
9628 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9629 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9633 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
9636 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9637
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "Usage: %s\n"
9640 #~ "%s\n"
9641 #~ "\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "Uso: %s\n"
9644 #~ "%s\n"
9645 #~ "\n"
9646
9647 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9648 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
9649
9650 #~ msgid "g"
9651 #~ msgstr "g"
9652
9653 #~ msgid "t"
9654 #~ msgstr "t"
9655
9656 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9657 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
9658
9659 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9660 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"