test done
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-14 15:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
27 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
32 msgstr "Servicio eliminado.\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Service `%s' was already running.\n"
37 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Service `%s' has been started.\n"
42 msgstr "Servicio eliminado.\n"
43
44 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
47 msgstr "Servicio eliminado.\n"
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
52 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
55 #, fuzzy
56 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
58
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
60 #, fuzzy
61 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
62 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
63
64 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
65 #, fuzzy
66 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
67 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
68
69 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
70 #, fuzzy
71 msgid "Operation failed.\n"
72 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
75 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
79 #, fuzzy
80 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
81 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
84 #, fuzzy
85 msgid "Running services:\n"
86 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
89 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
95 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
100 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
103 msgid "stop all GNUnet services"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
107 msgid "start a particular service"
108 msgstr ""
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
111 msgid "stop a particular service"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
115 msgid "start all GNUnet default services"
116 msgstr ""
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
119 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 msgstr ""
121
122 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
123 msgid "delete config file and directory on exit"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
127 msgid "don't print status messages"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
131 #, fuzzy
132 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
133 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
136 #, fuzzy
137 msgid "list currently running services"
138 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
141 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
145 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
149 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to start service `%s'\n"
155 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
156
157 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Starting service `%s'\n"
160 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
161
162 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
163 #, fuzzy
164 msgid "Could not send status result to client\n"
165 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
166
167 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not send list result to client\n"
170 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
171
172 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
175 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
176
177 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
178 #, c-format
179 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
183 #, c-format
184 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
190 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
191
192 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Restarting service `%s'.\n"
195 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
196
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
198 msgid "exit"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
202 msgid "signal"
203 msgstr ""
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
206 msgid "unknown"
207 msgstr "desconocido"
208
209 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
212 msgstr "Servicio eliminado.\n"
213
214 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
215 #, c-format
216 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 msgstr ""
218
219 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Starting default services `%s'\n"
222 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
223
224 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
225 #, c-format
226 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
230 msgid ""
231 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/arm/mockup-service.c:44
235 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 msgstr ""
237
238 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:75
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
242 "%u Bytes/s\n"
243 msgstr ""
244
245 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:137
246 #, c-format
247 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
248 msgstr ""
249
250 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:139
251 #, c-format
252 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
253 msgstr ""
254
255 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:153 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
256 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Service `%s' is not running\n"
259 msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
260
261 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:162 src/transport/gnunet-transport.c:750
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
264 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
265
266 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:167 src/ats-tool/gnunet-ats.c:182
267 msgid "Type required\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:189 src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
273 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
274
275 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:247
276 #, fuzzy
277 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
278 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
279
280 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:250
281 msgid "monitor mode"
282 msgstr ""
283
284 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:253
285 #, fuzzy
286 msgid "set preference for the given peer"
287 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
288
289 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:256
290 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
291 msgstr ""
292
293 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:259
294 msgid "preference value"
295 msgstr ""
296
297 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:268
298 #, fuzzy
299 msgid "Print information about ATS state"
300 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
301
302 #: src/block/block.c:105
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
305 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
306
307 #: src/core/core_api.c:755
308 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
309 msgstr ""
310
311 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Peer `%s'\n"
314 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
315
316 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
317 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
318 #, c-format
319 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
320 msgstr ""
321
322 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
323 #, fuzzy
324 msgid "Connected to"
325 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
326
327 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
328 #, fuzzy
329 msgid "Disconnected from"
330 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
331
332 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
335 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
336
337 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
338 #, fuzzy
339 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
340 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
341
342 #: src/core/gnunet-core.c:222
343 #, fuzzy
344 msgid "Print information about connected peers."
345 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
346
347 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
350 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
351
352 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
353 #, c-format
354 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
358 #, fuzzy
359 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
360 msgstr "Configuración de GNUnet"
361
362 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
363 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
364 #, fuzzy
365 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
366 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
367
368 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
369 #, fuzzy
370 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
371 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
372
373 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
374 #, fuzzy
375 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
376 msgstr "# mensajes defragmentados"
377
378 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "# bytes of messages of type %u received"
381 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
382
383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
384 msgid "# bytes encrypted"
385 msgstr "# bytes encriptados"
386
387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
388 msgid "# bytes decrypted"
389 msgstr "# bytes desencriptados"
390
391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
392 #, fuzzy
393 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
394 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
395
396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
397 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
398 msgstr ""
399
400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
401 msgid "# key exchanges initiated"
402 msgstr ""
403
404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
405 msgid "# key exchanges stopped"
406 msgstr ""
407
408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
409 #, fuzzy
410 msgid "# session keys received"
411 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
412
413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
416 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
417
418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
419 #, fuzzy
420 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
421 msgstr "# mensajes defragmentados"
422
423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
425 #, fuzzy
426 msgid "# PING messages received"
427 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
428
429 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
433 "%s'\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
437 #, fuzzy
438 msgid "# PONG messages created"
439 msgstr "# mensajes fragmentados"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
442 #, fuzzy
443 msgid "# sessions terminated by timeout"
444 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
447 #, fuzzy
448 msgid "# keepalive messages sent"
449 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
450
451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
452 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
453 #, fuzzy
454 msgid "# PONG messages received"
455 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
456
457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
458 #, fuzzy
459 msgid "# PONG messages decrypted"
460 msgstr "# mensajes defragmentados"
461
462 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
463 #, fuzzy
464 msgid "# session keys confirmed via PONG"
465 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
466
467 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
468 #, fuzzy
469 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
470 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
471
472 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
473 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
474 #, fuzzy
475 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
476 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
477
478 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
479 msgid "# REKEY operations performed"
480 msgstr ""
481
482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
483 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
484 msgstr ""
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
488 #, fuzzy
489 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
490 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
491
492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
493 #, fuzzy
494 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
495 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
496
497 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
500 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
501
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
503 #, fuzzy
504 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
505 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
506
507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
508 #, fuzzy
509 msgid "# bytes of payload decrypted"
510 msgstr "# bytes desencriptados"
511
512 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
513 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
514 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
515 #, fuzzy
516 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
517 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
518
519 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
520 #, fuzzy
521 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
522 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
523
524 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
525 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
526 msgid "# neighbour entries allocated"
527 msgstr ""
528
529 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
530 msgid "# encrypted bytes given to transport"
531 msgstr ""
532
533 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
536 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
537
538 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
539 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
540 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:639
541 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697
542 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
543 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
544 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
545 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
546 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091
547 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100
548 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
550 #, fuzzy
551 msgid "# peers connected"
552 msgstr "# de pares conectados"
553
554 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
555 msgid "# type map refreshes sent"
556 msgstr ""
557
558 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
559 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
560 msgstr ""
561
562 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
563 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
564 #, fuzzy
565 msgid "# type maps received"
566 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
567
568 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
569 msgid "# updates to my type map"
570 msgstr ""
571
572 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
573 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
574 #, fuzzy
575 msgid "# bytes stored"
576 msgstr "# bytes en la base de datos"
577
578 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
579 #, fuzzy
580 msgid "# items stored"
581 msgstr "# bytes en la base de datos"
582
583 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
584 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
585 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
588 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
589
590 #: src/datacache/datacache.c:184
591 #, c-format
592 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
593 msgstr ""
594
595 #: src/datacache/datacache.c:192
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
598 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
599
600 #: src/datacache/datacache.c:295
601 #, fuzzy
602 msgid "# requests received"
603 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
604
605 #: src/datacache/datacache.c:304
606 msgid "# requests filtered by bloom filter"
607 msgstr ""
608
609 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
610 #, fuzzy
611 msgid "Heap datacache running\n"
612 msgstr "base de datos sqlite"
613
614 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
615 msgid "Postgres datacache running\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
619 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
620 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
621 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
622 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
623 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
624 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
625 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
626 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
627 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
628 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
629 #, c-format
630 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
631 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
632
633 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:448
634 msgid "Sqlite datacache running\n"
635 msgstr ""
636
637 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:482
638 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
639 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
640 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:489
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
646 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
647
648 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
649 msgid "Template datacache running\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/datastore/datastore_api.c:310
653 #, fuzzy
654 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
655 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
656
657 #: src/datastore/datastore_api.c:393
658 msgid "# queue entry timeouts"
659 msgstr ""
660
661 #: src/datastore/datastore_api.c:437
662 msgid "# queue overflows"
663 msgstr ""
664
665 #: src/datastore/datastore_api.c:465
666 msgid "# queue entries created"
667 msgstr ""
668
669 #: src/datastore/datastore_api.c:483
670 #, fuzzy
671 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
672 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
673
674 #: src/datastore/datastore_api.c:525
675 msgid "# datastore connections (re)created"
676 msgstr ""
677
678 #: src/datastore/datastore_api.c:608
679 #, fuzzy
680 msgid "# transmission request failures"
681 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
682
683 #: src/datastore/datastore_api.c:630
684 #, fuzzy
685 msgid "# bytes sent to datastore"
686 msgstr "# bytes en la base de datos"
687
688 #: src/datastore/datastore_api.c:762
689 #, fuzzy
690 msgid "Failed to receive status response from database."
691 msgstr ""
692 "\n"
693 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
694
695 #: src/datastore/datastore_api.c:776
696 msgid "Error reading response from datastore service"
697 msgstr ""
698
699 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
700 #, fuzzy
701 msgid "Invalid error message received from datastore service"
702 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
703
704 #: src/datastore/datastore_api.c:798
705 #, fuzzy
706 msgid "# status messages received"
707 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
708
709 #: src/datastore/datastore_api.c:867
710 #, fuzzy
711 msgid "# PUT requests executed"
712 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
713
714 #: src/datastore/datastore_api.c:934
715 msgid "# RESERVE requests executed"
716 msgstr ""
717
718 #: src/datastore/datastore_api.c:995
719 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
720 msgstr ""
721
722 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
723 #, fuzzy
724 msgid "# UPDATE requests executed"
725 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
726
727 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
728 #, fuzzy
729 msgid "# REMOVE requests executed"
730 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
731
732 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
733 #, fuzzy
734 msgid "Failed to receive response from database.\n"
735 msgstr ""
736 "\n"
737 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
738
739 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
740 #, fuzzy
741 msgid "# Results received"
742 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
743
744 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
745 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
746 msgstr ""
747
748 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
749 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
750 msgstr ""
751
752 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
753 #, fuzzy
754 msgid "# GET requests executed"
755 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
756
757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
758 #, fuzzy
759 msgid "# bytes expired"
760 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
761
762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
763 msgid "# bytes purged (low-priority)"
764 msgstr ""
765
766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
767 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
768 msgid "Transmission to client failed!\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
772 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
773 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
777 msgid "# results found"
778 msgstr ""
779
780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
784 "%llu bytes\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
791 "bytes)\n"
792 msgstr ""
793
794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
795 msgid ""
796 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
797 "cache size"
798 msgstr ""
799
800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
801 msgid "Insufficient space to satisfy request"
802 msgstr ""
803
804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
808 msgid "# reserved"
809 msgstr ""
810
811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
812 msgid "Could not find matching reservation"
813 msgstr ""
814
815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
816 #, c-format
817 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
821 #, fuzzy
822 msgid "# GET requests received"
823 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
824
825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
826 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
827 msgstr ""
828
829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
830 #, fuzzy
831 msgid "# UPDATE requests received"
832 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
833
834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
835 #, fuzzy
836 msgid "# GET REPLICATION requests received"
837 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
838
839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
840 #, fuzzy
841 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
842 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
843
844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
845 #, fuzzy
846 msgid "Content not found"
847 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
848
849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
850 msgid "# bytes removed (explicit request)"
851 msgstr ""
852
853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
854 #, fuzzy
855 msgid "# REMOVE requests received"
856 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
857
858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
859 #, c-format
860 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
864 #, c-format
865 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
871 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
872
873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
876 msgstr "# bytes en la base de datos"
877
878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
879 msgid "# quota"
880 msgstr ""
881
882 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
883 msgid "# cache size"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
887 #, c-format
888 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
895 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
896
897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
900 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
901
902 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
903 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
907 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
911 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
917 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
918
919 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
922 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
923
924 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
925 msgid "Mysql database running\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
929 #, fuzzy
930 msgid "Failed to drop table from database.\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
934
935 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
936 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
937 msgid "Postgres database running\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
943 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
944
945 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
946 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
949 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
950
951 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
952 #, fuzzy
953 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
954 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
955
956 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
957 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
964 "bytes)\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
968 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
969 #, fuzzy
970 msgid "Sqlite database running\n"
971 msgstr "base de datos sqlite"
972
973 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
974 msgid "Template database running\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/dht/dht_api.c:375
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
980 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
981
982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Result %d, type %d:\n"
986 "%.*s\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
990 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
994 #, fuzzy
995 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
996 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
997
998 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
999 msgid "Issueing DHT GET with key"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1003 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1004 msgid "the query key"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1008 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1012 msgid "the type of data to look for"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1016 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1020 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1025 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1026 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1027 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1028 msgid "be verbose (print progress information)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1032 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1036 msgid "how long should the monitor command run"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1040 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1044 #, fuzzy
1045 msgid "PUT request sent with key"
1046 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1047
1048 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1049 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1053 #, fuzzy
1054 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1055 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1056
1057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1058 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1064 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1065
1066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1067 #, c-format
1068 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1072 msgid "the data to insert under the key"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1076 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1080 msgid "how many replicas to create"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1084 msgid "the type to insert data as"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1088 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1094 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1095
1096 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1097 #, fuzzy
1098 msgid "# GET requests from clients injected"
1099 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1100
1101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:497
1102 #, fuzzy
1103 msgid "# PUT requests received from clients"
1104 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1105
1106 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:579
1107 #, fuzzy
1108 msgid "# GET requests received from clients"
1109 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1110
1111 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:775
1112 #, fuzzy
1113 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1114 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1115
1116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1012
1117 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
1121 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1062
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1127 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1128
1129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1130 #, fuzzy
1131 msgid "# RESULTS queued for clients"
1132 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1133
1134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1134
1135 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
1136 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1144
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1142 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1143
1144 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1147 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1148
1149 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1150 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1154 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1158 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1162 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1166 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1170 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1174 #, c-format
1175 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1179 #, fuzzy
1180 msgid "# GET requests given to datacache"
1181 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1182
1183 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1184 #, fuzzy
1185 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1186 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1187
1188 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:495
1189 msgid "# Preference updates given to core"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:585
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1195 msgstr "# mensajes fragmentados"
1196
1197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:731
1198 #, fuzzy
1199 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1200 msgstr "# mensajes defragmentados"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:786
1203 #, fuzzy
1204 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1205 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1206
1207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824
1208 #, fuzzy
1209 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1210 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1211
1212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
1213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1074
1214 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
1218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
1219 #, fuzzy
1220 msgid "# Peer selection failed"
1221 msgstr "Conexión fallida\n"
1222
1223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1223
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# PUT requests routed"
1226 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1229 #, fuzzy
1230 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1231 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1232
1233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259
1234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1372
1235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1236 #, fuzzy
1237 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1238 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1239
1240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1337
1241 #, fuzzy
1242 msgid "# GET requests routed"
1243 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1244
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1246 #, fuzzy
1247 msgid "# GET messages queued for transmission"
1248 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1249
1250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479
1251 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567
1255 #, fuzzy
1256 msgid "# P2P PUT requests received"
1257 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1258
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1694
1260 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1264 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1793
1268 #, fuzzy
1269 msgid "# P2P GET requests received"
1270 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1271
1272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1273 #, fuzzy
1274 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1275 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1276
1277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1849
1278 #, fuzzy
1279 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1280 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1281
1282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1934
1283 #, fuzzy
1284 msgid "# P2P RESULTS received"
1285 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1286
1287 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1288 #, fuzzy
1289 msgid "# Network size estimates received"
1290 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1291
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1293 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1297 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1301 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1305 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1309 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1313 msgid "# Entries removed from routing table"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1317 msgid "# Entries added to routing table"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# DHT requests combined"
1323 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1324
1325 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1326 #, c-format
1327 msgid "Block not of type %u\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1331 msgid "Size mismatch for block\n"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1335 #, c-format
1336 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dns/dnsparser.c:110
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1342 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1343
1344 #: src/dns/dnsparser.c:584
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1347 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1348
1349 #: src/dns/dnsstub.c:175
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1352 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1353
1354 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1358 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1359
1360 #: src/dns/dnsstub.c:299
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1363 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1364
1365 #: src/dns/dnsstub.c:368
1366 #, c-format
1367 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/dns/dnsstub.c:440
1371 #, c-format
1372 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1376 msgid "only monitor DNS queries"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1380 msgid "only monitor DNS replies"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1384 msgid "Monitor DNS queries."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1388 msgid "set A records"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1392 msgid "set AAAA records"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1396 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1400 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1404 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1408 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1412 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1416 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1420 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1424 #, c-format
1425 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1429 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1435 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1436
1437 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1438 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1442 #, c-format
1443 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1447 #, fuzzy
1448 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1449 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1450
1451 #: src/dv/dv_api.c:189
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1454 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1455
1456 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1459 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1460
1461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1462 #, c-format
1463 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1467 #, fuzzy
1468 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1469 msgstr "# bytes desencriptados"
1470
1471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1473 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1474 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1480 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1484 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1488 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1492 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1496 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# Packets received from TUN"
1502 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1503
1504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1505 #, fuzzy
1506 msgid "# Bytes received from TUN"
1507 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1508
1509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1510 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1514 #, c-format
1515 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1519 #, c-format
1520 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1524 #, c-format
1525 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1529 #, fuzzy
1530 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1531 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1532
1533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1534 #, fuzzy
1535 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1536 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1537
1538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1540 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1541 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# Bytes received from MESH"
1544 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1545
1546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1547 #, c-format
1548 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1552 #, fuzzy
1553 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1554 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1555
1556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1557 #, fuzzy
1558 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1559 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1560
1561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1562 #, fuzzy
1563 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1564 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1565
1566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1569 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1570
1571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1572 #, fuzzy
1573 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1574 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1575
1576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1577 #, fuzzy
1578 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1579 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1580
1581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1584 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1585
1586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1587 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1588 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1592 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1593 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1599 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1600
1601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1602 #, fuzzy
1603 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1604 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1605
1606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1607 #, fuzzy
1608 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1609 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1610
1611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1612 #, fuzzy
1613 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1614 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1615
1616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1617 #, c-format
1618 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1622 #, c-format
1623 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1627 #, c-format
1628 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1632 msgid ""
1633 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1634 "being enabled in the configuration\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1638 msgid ""
1639 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1640 "being enabled in the configuration\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1644 msgid ""
1645 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1646 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1650 msgid ""
1651 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1652 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1656 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1660 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1664 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1668 #, fuzzy
1669 msgid "# fragments received"
1670 msgstr "# fragmentos descartados"
1671
1672 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1673 #, fuzzy
1674 msgid "# duplicate fragments received"
1675 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1676
1677 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1678 msgid "# messages defragmented"
1679 msgstr "# mensajes defragmentados"
1680
1681 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# fragments transmitted"
1684 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1685
1686 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# fragments retransmitted"
1689 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1690
1691 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# fragments wrap arounds"
1694 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1695
1696 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1697 msgid "# messages fragmented"
1698 msgstr "# mensajes fragmentados"
1699
1700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1701 msgid "# total size of fragmented messages"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# fragment acknowledgements received"
1707 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1708
1709 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1710 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1714 #, fuzzy
1715 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1716 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1717
1718 #: src/fs/fs_api.c:450
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Could not open file `%s': %s"
1721 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1722
1723 #: src/fs/fs_api.c:459
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Could not read file `%s': %s"
1726 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1727
1728 #: src/fs/fs_api.c:465
1729 #, c-format
1730 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/fs/fs_api.c:1046
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1736 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1737
1738 #: src/fs/fs_api.c:1505
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/fs/fs_api.c:1547
1744 #, c-format
1745 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/fs/fs_api.c:1563
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1751 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1752
1753 #: src/fs/fs_api.c:2213
1754 #, c-format
1755 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/fs/fs_api.c:2223
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1761 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1762
1763 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1766 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1767
1768 #: src/fs/fs_api.c:2365
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1771 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1772
1773 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1774 #, c-format
1775 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/fs/fs_api.c:2579
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/fs/fs_api.c:2825
1784 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/fs/fs_api.c:2919
1788 #, c-format
1789 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/fs/fs_directory.c:210
1793 #, fuzzy
1794 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1795 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1796
1797 #: src/fs/fs_download.c:321
1798 msgid ""
1799 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1800 "bit systems\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/fs/fs_download.c:341
1804 msgid "Directory too large for system address space\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1810 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1811
1812 #: src/fs/fs_download.c:888
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1815 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1816
1817 #: src/fs/fs_download.c:970
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1821 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/fs/fs_download.c:996
1825 msgid "internal error decrypting content"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/fs/fs_download.c:1019
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1831 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1832
1833 #: src/fs/fs_download.c:1029
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1836 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1837
1838 #: src/fs/fs_download.c:1038
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1841 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1842
1843 #: src/fs/fs_download.c:1136
1844 #, fuzzy
1845 msgid "internal error decoding tree"
1846 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
1847
1848 #: src/fs/fs_download.c:1927
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Invalid URI"
1851 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1852
1853 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1857 "`unknown' instead.\n"
1858 msgstr ""
1859 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
1860 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1865 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1866
1867 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1870 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1871
1872 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1875 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_misc.c:126
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1880 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
1881
1882 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Unknown error"
1885 msgstr "Error desconocido"
1886
1887 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Failed to serialize meta data"
1890 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1891
1892 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Failed to connect to datastore service"
1895 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1896
1897 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1900 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1901
1902 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1905 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1906
1907 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1910 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1911
1912 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1915 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
1916
1917 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Internal error."
1920 msgstr "Error desconocido.\n"
1921
1922 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Failed to connect to datastore."
1925 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1926
1927 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Publishing failed: %s"
1930 msgstr ""
1931 "\n"
1932 "Error subiendo el fichero %s\n"
1933
1934 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1935 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1938 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
1939
1940 #: src/fs/fs_publish.c:624
1941 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/fs/fs_publish.c:636
1945 #, fuzzy
1946 msgid "unknown error"
1947 msgstr "Error desconocido"
1948
1949 #: src/fs/fs_publish.c:679
1950 msgid "failed to compute hash"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/fs/fs_publish.c:699
1954 msgid "filename too long"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/fs/fs_publish.c:724
1958 #, fuzzy
1959 msgid "could not connect to `fs' service"
1960 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1961
1962 #: src/fs/fs_publish.c:747
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1965 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1966
1967 #: src/fs/fs_publish.c:812
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1970 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1971
1972 #: src/fs/fs_publish.c:818
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Recursive upload failed: %s"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Error subiendo el fichero %s\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_publish.c:864
1980 #, fuzzy
1981 msgid "needs to be an actual file"
1982 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
1983
1984 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1985 #, c-format
1986 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1990 #, c-format
1991 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Could not connect to datastore."
1997 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_search.c:830
2000 #, c-format
2001 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2005 msgid "Failed to find given position in file"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Failed to read file"
2011 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
2012
2013 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2014 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2018 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Invalid response from `fs' service."
2024 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
2025
2026 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2029 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2030
2031 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2034 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2039 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2044 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2049 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2050
2051 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2054 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2055
2056 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Failed to open file for unindexing."
2059 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2060
2061 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Failed to compute hash of file."
2064 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2065
2066 #: src/fs/fs_uri.c:220
2067 #, c-format
2068 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/fs/fs_uri.c:279
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2074 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2075
2076 #: src/fs/fs_uri.c:297
2077 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/fs/fs_uri.c:304
2081 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2085 msgid "Malformed SKS URI"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2089 msgid "Malformed CHK URI"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2093 #: src/fs/fs_uri.c:621
2094 msgid "SKS URI malformed"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/fs/fs_uri.c:603
2098 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/fs/fs_uri.c:609
2102 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/fs/fs_uri.c:615
2106 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/fs/fs_uri.c:628
2110 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/fs/fs_uri.c:640
2114 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/fs/fs_uri.c:678
2118 msgid "Unrecognized URI type"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/fs/fs_uri.c:903
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2124 msgstr "Configuración de GNUnet"
2125
2126 #: src/fs/fs_uri.c:909
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2129 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2130
2131 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2132 msgid "No keywords specified!\n"
2133 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2134
2135 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2136 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Failed to load state: %s\n"
2142 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2143
2144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2145 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2148 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2149
2150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2151 #, c-format
2152 msgid "Publication of `%s' done\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Publishing `%s'\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Error subiendo el fichero %s\n"
2161
2162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Failed to run `%s'\n"
2165 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2166
2167 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid ""
2170 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2171 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2172
2173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2174 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2175 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2176 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2177
2178 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2179 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2183 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2187 msgid "specify the priority of the content"
2188 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2189
2190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2191 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2192 msgid "set the desired replication LEVEL"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2196 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2200 #, c-format
2201 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2207 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2208
2209 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2212 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2213
2214 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2215 #, fuzzy
2216 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2217 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2218
2219 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2222 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2223
2224 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2227 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2228
2229 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2232 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2233
2234 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Starting download `%s'.\n"
2237 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2238
2239 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2240 #, fuzzy
2241 msgid "<unknown time>"
2242 msgstr "Error desconocido"
2243
2244 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2248 "download\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Error downloading: %s.\n"
2254 msgstr "Error descargando: %s\n"
2255
2256 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2259 msgstr "¡Subida rechazada!"
2260
2261 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2262 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Unexpected status: %d\n"
2265 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2266
2267 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2270 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2271
2272 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2275 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2276
2277 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2278 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2282 msgid "Target filename must be specified.\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2286 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2289 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2290
2291 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2292 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2293 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2294
2295 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2296 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2300 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2304 msgid "write the file to FILENAME"
2305 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2306
2307 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2308 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2312 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2316 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2317 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2318
2319 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2320 msgid ""
2321 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2322 "chk/...)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2326 msgid "print a list of all indexed files"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2330 msgid "Special file-sharing operations"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:204
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2336 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2337
2338 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2339 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Option `%s' ignored\n"
2342 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2343
2344 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2345 msgid "create or advertise namespace NAME"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2349 msgid "delete namespace NAME "
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2356 "multiple times)"
2357 msgstr ""
2358 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2359 "puede ser especificada varias veces)"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2362 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2363 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2366 #, fuzzy
2367 msgid "print names of local namespaces"
2368 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2369
2370 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2371 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2375 msgid "do not print names of remote namespaces"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2379 #, fuzzy
2380 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2381 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2382
2383 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2384 #, fuzzy
2385 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2386 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2387
2388 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2389 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2393 #, c-format
2394 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Error publishing: %s.\n"
2400 msgstr "Error descargando: %s\n"
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2403 #, c-format
2404 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "URI is `%s'.\n"
2410 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2415 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2420 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2425 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2430 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Could not publish\n"
2435 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not start publishing.\n"
2440 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2445 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2450 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2453 #, c-format
2454 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Preprocessing complete.\n"
2460 msgstr "Cierre completado.\n"
2461
2462 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2465 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2468 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2474 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2475
2476 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2477 #, c-format
2478 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2484 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2489 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2490
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2494 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2497 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2498 #, c-format
2499 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2500 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2505 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2506
2507 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2508 msgid ""
2509 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2510 "installed?\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2514 msgid ""
2515 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2516 "upload"
2517 msgstr ""
2518 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2519 "realiza la subida"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2522 msgid ""
2523 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2524 "can be specified multiple times)"
2525 msgstr ""
2526 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2527 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2528
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2530 msgid ""
2531 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2532 "in GNUnet database)"
2533 msgstr ""
2534 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2535 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2536
2537 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2538 msgid ""
2539 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2540 "namespace insertions only)"
2541 msgstr ""
2542 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2543 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2544
2545 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2546 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2547 msgstr ""
2548 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2549 "espacio)"
2550
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2552 msgid ""
2553 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2554 "compute URIs)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2558 msgid ""
2559 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2560 msgstr ""
2561 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2562 "espacio únicamente)"
2563
2564 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2565 msgid ""
2566 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2567 "to the file with the respective URI)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2571 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Error searching: %s.\n"
2582 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2583
2584 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2587 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2588
2589 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Could not start searching.\n"
2592 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2593
2594 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2595 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2599 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2603 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2607 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2611 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2615 msgid "# Loopback routes suppressed"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2619 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2620 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2623 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2624
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2626 #, fuzzy
2627 msgid "# migration stop messages received"
2628 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2629
2630 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2631 #, c-format
2632 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2636 msgid "# replies transmitted to other peers"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2640 msgid "# replies dropped"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2644 msgid "# P2P searches active"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2648 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2654 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2657 msgid "# replies received for other peers"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2661 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2665 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2669 #, fuzzy
2670 msgid "# requests done for free (low load)"
2671 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2672
2673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2674 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2680 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2681
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2683 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2687 #, fuzzy
2688 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2689 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2694 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2695
2696 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2697 #, fuzzy
2698 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2699 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2700
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2702 #, fuzzy
2703 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2704 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2705
2706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# P2P query messages received and processed"
2709 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2710
2711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2712 #, fuzzy
2713 msgid "# migration stop messages sent"
2714 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2715
2716 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Could not open `%s'.\n"
2720 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Error writing `%s'.\n"
2725 msgstr "Error creando usuario"
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2731 "anyway.\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2735 #, c-format
2736 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2742 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2745 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2751 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2752
2753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2754 #, fuzzy
2755 msgid "not indexed"
2756 msgstr "El desindexado falló"
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2761 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2762
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2765 #, fuzzy
2766 msgid "# client searches active"
2767 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2768
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2770 #, fuzzy
2771 msgid "# replies received for local clients"
2772 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2775 #, fuzzy
2776 msgid "# client searches received"
2777 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2780 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2784 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2788 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2792 #, fuzzy
2793 msgid "# query messages sent to other peers"
2794 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2797 msgid "# delay heap timeout"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2801 #, fuzzy
2802 msgid "# query plans executed"
2803 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# requests merged"
2808 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2811 #, fuzzy
2812 msgid "# requests refreshed"
2813 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2816 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2817 msgid "# query plan entries"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2821 #, fuzzy
2822 msgid "# Pending requests created"
2823 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:643
2826 #, fuzzy
2827 msgid "# Pending requests active"
2828 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2829
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:806
2831 #, fuzzy
2832 msgid "# replies received and matched"
2833 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:839
2836 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:854
2840 #, c-format
2841 msgid "Unsupported block type %u\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
2845 msgid "# results found locally"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:988
2849 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2853 #, fuzzy
2854 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2855 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
2858 #, fuzzy
2859 msgid "# Replies received from DHT"
2860 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
2863 #, c-format
2864 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165
2868 #, c-format
2869 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2873 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2877 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1236
2881 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1251
2885 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1265
2889 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1278
2893 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283
2897 msgid "# on-demand lookups failed"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1490
2902 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
2906 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
2910 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1466
2914 msgid "# Datastore lookups initiated"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1551
2918 #, fuzzy
2919 msgid "# GAP PUT messages received"
2920 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2921
2922 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2923 msgid "time required, content pushing disabled"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2927 #, c-format
2928 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 "Error desindexando el fichero: %s\n"
2937
2938 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Unindexing done.\n"
2941 msgstr "Desindexar los ficheros."
2942
2943 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2946 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2947
2948 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2951 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2952
2953 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2954 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2958 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/gns/gns_api.c:598
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2964 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2965
2966 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2969 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2970
2971 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2974 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2975
2976 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2979 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2980
2981 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2984 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2985
2986 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2987 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2991 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2995 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2999 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3005 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3006
3007 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3008 #, c-format
3009 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3013 #, fuzzy
3014 msgid "try to shorten a given name"
3015 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3016
3017 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3018 msgid "Lookup a record for the given name"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3022 msgid "Get the authority of a particular name"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3028 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
3029
3030 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3031 msgid "No unneeded output"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3035 msgid "GNUnet GNS access tool"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3041 msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
3042
3043 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3046 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3047
3048 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3049 #, c-format
3050 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3054 #, c-format
3055 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3061 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3062
3063 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3066 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3067
3068 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3069 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3073 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3079 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3080
3081 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3084 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3085
3086 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3089 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3090
3091 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3092 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3098 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3099
3100 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3103 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3104
3105 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3106 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3110 msgid "pem file to use as CA"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3114 msgid "GNUnet GNS proxy"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3118 #, c-format
3119 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3125 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3126
3127 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3130 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3131
3132 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3135 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3136
3137 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3138 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3144 msgstr "Error creando usuario"
3145
3146 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3147 #, c-format
3148 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3152 #, c-format
3153 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3159 msgstr "Error creando usuario"
3160
3161 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3164 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3165
3166 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3169 msgstr "Error creando usuario"
3170
3171 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3172 msgid ""
3173 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3174 "reason to run!\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3178 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3182 msgid ""
3183 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3184 "option)"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3188 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3192 msgid "provide a hostlist server"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3196 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3200 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3204 #, fuzzy
3205 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3206 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3207
3208 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3211 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3212
3213 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3214 #, fuzzy
3215 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3216 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3217
3218 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3220 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3221 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3222 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3223 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3226 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3227
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3229 msgid "# advertised hostlist URIs"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3233 #, c-format
3234 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3241 "gets dismissed.\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3245 #, c-format
3246 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3250 #, c-format
3251 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3257 msgstr ""
3258 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3259 "kbps.\n"
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3264 msgstr ""
3265 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3266 "kbps.\n"
3267
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3269 #, c-format
3270 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3274 #, c-format
3275 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3279 msgid "# hostlist downloads initiated"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3283 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3287 #, c-format
3288 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3292 #, fuzzy
3293 msgid "# active connections"
3294 msgstr "Configuración de GNUnet"
3295
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3297 #, c-format
3298 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3304 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3305
3306 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3309 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3310
3311 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3312 #, c-format
3313 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3317 msgid "# hostlist URIs read from file"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3323 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3324
3325 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3326 #, c-format
3327 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3333 msgstr "Error creando usuario"
3334
3335 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3336 msgid "# hostlist URIs written to file"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3340 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3344 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3356 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3357
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3359 #, fuzzy
3360 msgid "bytes in hostlist"
3361 msgstr "# bytes en la base de datos"
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3364 msgid "expired addresses encountered"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3368 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3369 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3370 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3373 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3374
3375 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3376 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3380 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3384 #, c-format
3385 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3389 #, fuzzy
3390 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3391 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3392
3393 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3394 #, c-format
3395 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3399 #, fuzzy
3400 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3401 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3402
3403 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3404 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3408 #, fuzzy
3409 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3410 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3411
3412 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3413 msgid "Received request for our hostlist\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3417 #, fuzzy
3418 msgid "hostlist requests processed"
3419 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3420
3421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3422 #, fuzzy
3423 msgid "# hostlist advertisements send"
3424 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3425
3426 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3427 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3433 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3434
3435 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3436 #, c-format
3437 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3441 #, c-format
3442 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3448 msgstr "'%s' no esta disponible."
3449
3450 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3451 #, c-format
3452 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3458 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3459
3460 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3463 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3464
3465 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3466 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3470 #: src/template/gnunet-template.c:70
3471 #, fuzzy
3472 msgid "help text"
3473 msgstr "texto de ayuda para -t"
3474
3475 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3476 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3477 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3478 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388
3479 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8414
3480 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8426 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8438
3481 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8450 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3482 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3483 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3484 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3485 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3486 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3487 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3490 msgstr "Configuración de GNUnet"
3491
3492 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3493 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1146
3497 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320
3498 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3502 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 "Error subiendo el fichero %s\n"
3508
3509 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1319
3510 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494
3511 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1341
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "No files found in `%s'\n"
3517 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3518
3519 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1396
3520 msgid "An operation has failed while linking\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1507
3524 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598
3525 #, c-format
3526 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1587
3530 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677
3531 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1686
3535 #, c-format
3536 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1691
3540 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3541 #, c-format
3542 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1697
3546 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717
3547 #, c-format
3548 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1704
3552 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724
3553 #, c-format
3554 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3558 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Exiting\n"
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "Saliendo.\n"
3564
3565 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1717
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3568 msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
3569
3570 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1726
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3573 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3574
3575 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1744
3576 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3577 #, c-format
3578 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1751
3582 #, c-format
3583 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1759
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3590 "Exiting.\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1765
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3596 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
3597
3598 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799
3599 #, fuzzy
3600 msgid "name of the file for writing statistics"
3601 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3602
3603 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1802
3604 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1805
3608 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1808
3612 msgid "wait DELAY before starting string search"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1811
3616 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1814
3620 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3621 msgid "maximum path compression length"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817
3625 msgid ""
3626 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1829
3630 msgid "Profiler for regex/mesh"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8082 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3634 msgid "Wrong CORE service\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8287 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3640 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3641
3642 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8462 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8473
3643 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3644 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid ""
3647 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3648 msgstr "Configuración de GNUnet"
3649
3650 #: src/mysql/mysql.c:174
3651 #, c-format
3652 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3653 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
3654
3655 #: src/mysql/mysql.c:181
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3658 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
3659
3660 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Adding record failed: %s\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "Error subiendo el fichero %s\n"
3666
3667 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "Error subiendo el fichero %s\n"
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3675 #, c-format
3676 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3680 msgid "for at least"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3684 msgid "until"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3688 #, c-format
3689 msgid "No options given\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3695 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3698 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3699 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3702 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3703
3704 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3705 msgid "add/del"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3711 msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
3712
3713 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3716 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3717
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3722 "`%s' instead.\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3726 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3727 msgid "add"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3733 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3734
3735 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3736 msgid "del"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3740 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3743 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3744
3745 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3748 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3749
3750 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3751 msgid "add record"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3755 msgid "delete record"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3759 msgid "display records"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3763 msgid ""
3764 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3768 msgid "name of the record to add/delete/display"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3772 msgid "type of the record to add/delete/display"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3776 msgid "URI to import into our zone"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3780 msgid "value of the record to add/delete"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3784 msgid "create or list public record"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3788 msgid "create or list non-authority record"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3792 msgid "filename with the zone key"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3796 #, fuzzy
3797 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3798 msgstr "Configuración de GNUnet"
3799
3800 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3801 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3804 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3805
3806 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3807 msgid "file exists but reading key failed"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3811 msgid "file exists with different key"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Failed to find record to remove\n"
3817 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3818
3819 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3822 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3823
3824 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3825 #, fuzzy
3826 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3827 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3828
3829 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3830 #, c-format
3831 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3835 msgid "Namestore failed to add record"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3839 msgid "Namestore failed to add record\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Failed to create new signature"
3845 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3846
3847 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Failed to put new set of records in database"
3850 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3851
3852 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Failed to remove records from database"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
3858
3859 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Failed to access database"
3862 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3863
3864 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3865 #, fuzzy
3866 msgid "unknown internal error in namestore"
3867 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
3868
3869 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3870 msgid "Protocol error"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Unsupported record type %d\n"
3876 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3877
3878 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3881 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3882
3883 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3886 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3887
3888 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3891 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3892
3893 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3896 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3897
3898 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3901 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3902
3903 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3906 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3907
3908 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3911 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3912
3913 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Failed to create indices\n"
3916 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3917
3918 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3919 #, c-format
3920 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3924 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/nat/nat.c:795
3928 #, c-format
3929 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/nat/nat.c:844
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Failed to start %s\n"
3935 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3936
3937 #: src/nat/nat.c:1113
3938 msgid "malformed"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3945 "not set).  Option disabled.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/nat/nat.c:1326
3949 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/nat/nat.c:1337
3953 #, c-format
3954 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/nat/nat_mini.c:170
3958 msgid "`external-ip' command not found\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/nat/nat_mini.c:505
3962 msgid "`upnpc' command not found\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/nat/nat_test.c:341
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3968 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3969
3970 #: src/nat/nat_test.c:411
3971 #, c-format
3972 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3976 #, fuzzy
3977 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3978 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3979
3980 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3981 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3985 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3989 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3993 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3997 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4001 msgid "name of the file for writing the main results"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4005 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4009 msgid "delay between rounds"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4015 msgstr "Imposible acceder al servicio"
4016
4017 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
4018 #, c-format
4019 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4025 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4026
4027 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4028 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4029 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4035 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
4036
4037 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4040 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
4041
4042 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4045 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4046
4047 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4048 msgid "# peers known"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4055 msgstr ""
4056 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
4057 "Eliminando.\n"
4058
4059 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4062 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
4063
4064 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4065 #, c-format
4066 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4070 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4074 #, fuzzy
4075 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4076 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4077
4078 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4081 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
4082
4083 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4084 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4085 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4088 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
4089
4090 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4093 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
4094
4095 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4098 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
4099
4100 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4103 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4104
4105 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4108 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4109
4110 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4113 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4114
4115 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4118 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4119
4120 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4121 #, c-format
4122 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4126 #, c-format
4127 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4133 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4134
4135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4138 msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
4139
4140 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4143 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4144
4145 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4148 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
4149
4150 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4151 #, c-format
4152 msgid "I am peer `%s'.\n"
4153 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4154
4155 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4156 msgid "don't resolve host names"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4160 msgid "output only the identity strings"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4164 msgid "output our own identity only"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4168 msgid "list all known peers"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4172 msgid "also output HELLO uri(s)"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4176 msgid "add given HELLO uri to the database"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:969
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Print information about peers."
4182 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4183
4184 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4188 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4189
4190 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4194 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4195
4196 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4200 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4201
4202 #: src/postgres/postgres.c:59
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4205 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4206
4207 #: src/postgres/postgres.c:148
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4210 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4211
4212 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4215 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4216
4217 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4218 #, fuzzy
4219 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4220 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4221
4222 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4223 msgid "# DNS records modified"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4227 msgid "# DNS replies intercepted"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4233 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4234
4235 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4236 #, fuzzy
4237 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4238 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4239
4240 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4241 #, fuzzy
4242 msgid "# DNS requests intercepted"
4243 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4244
4245 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4246 #, fuzzy
4247 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4248 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4249
4250 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4251 #, fuzzy
4252 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4253 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4254
4255 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4256 #, fuzzy
4257 msgid "# DNS replies received"
4258 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4259
4260 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4261 #, fuzzy
4262 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4263 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4264
4265 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4266 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4270 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4273 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4274
4275 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4276 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4280 msgid "name of the table to write DFAs"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4284 msgid "Profiler for regex library"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4290 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4291
4292 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4295 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4296
4297 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:132
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4300 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4301
4302 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:134
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4305 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4306
4307 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4310 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4311
4312 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4313 #, c-format
4314 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
4318 #, c-format
4319 msgid "No subsystem or name given\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4325 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4326
4327 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
4328 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:268
4332 msgid "make the value being set persistent"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
4336 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
4340 msgid "just print the statistics value"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:277
4344 msgid "watch value continuously"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
4348 msgid "connect to remote host"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:283
4352 msgid "port for remote host"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:295
4356 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4357 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4358
4359 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4362 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4363
4364 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4365 msgid ""
4366 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4367 "might have been lost!\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706
4371 #, c-format
4372 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780
4376 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795
4380 msgid "create COUNT number of peers"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798
4384 msgid "create COUNT number of random links"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801
4388 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804
4392 msgid ""
4393 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4394 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4395 "topology."
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819
4399 msgid "Profiler for testbed"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4405 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4406
4407 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Hosts file %s not found\n"
4410 msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
4411
4412 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4415 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4416
4417 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4420 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4421
4422 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:295
4423 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4429 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4430
4431 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4432 #, fuzzy
4433 msgid "create unique configuration files"
4434 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4435
4436 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4437 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4441 #, fuzzy
4442 msgid ""
4443 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4444 "extract"
4445 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4446
4447 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4448 #, fuzzy
4449 msgid "configuration template"
4450 msgstr "Configuración de GNUnet"
4451
4452 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4453 msgid "Command line tool to access the testing library"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4457 #, c-format
4458 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4462 #, fuzzy
4463 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4464 msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
4465
4466 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4467 msgid "name of the service to run"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/testing/testing.c:198
4471 #, c-format
4472 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/testing/testing.c:214
4476 #, c-format
4477 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/testing/testing.c:525
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Key number %u does not exist\n"
4483 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
4484
4485 #: src/testing/testing.c:535
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Error while decoding key %u\n"
4488 msgstr "Error descargando: %s\n"
4489
4490 #: src/testing/testing.c:848
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4493 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4494
4495 #: src/testing/testing.c:859
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4499 "precompute more hostkeys first.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/testing/testing.c:873
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4505 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4506
4507 #: src/testing/testing.c:906
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4510 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4511
4512 #: src/testing/testing.c:924
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4515 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4516
4517 #: src/testing/testing.c:985
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4520 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4521
4522 #: src/testing/testing.c:1149
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4525 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4526
4527 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4528 msgid "# peers blacklisted"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4532 #, fuzzy
4533 msgid "# connect requests issued to transport"
4534 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4535
4536 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4537 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4538 #, fuzzy
4539 msgid "# friends connected"
4540 msgstr "# de pares conectados"
4541
4542 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4543 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4549 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4550
4551 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4554 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4555
4556 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4559 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4560
4561 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4581 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4582
4583 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4584 #, c-format
4585 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4589 #, fuzzy
4590 msgid "# friends in configuration"
4591 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4592
4593 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4594 msgid ""
4595 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4596 "connect to friends.\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4600 msgid ""
4601 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4605 #, fuzzy
4606 msgid "# HELLO messages received"
4607 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4608
4609 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4610 #, fuzzy
4611 msgid "# HELLO messages gossipped"
4612 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4613
4614 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4615 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4621 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4622
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4624 #, c-format
4625 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4631 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4632
4633 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4634 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4637 msgstr ""
4638 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4639
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4641 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4642 #, c-format
4643 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4649 msgstr ""
4650 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4651
4652 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4653 #, c-format
4654 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4658 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4659 msgid "# disconnects due to blacklist"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4663 #, fuzzy
4664 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4665 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4666
4667 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4668 #, fuzzy
4669 msgid "# bytes total received"
4670 msgstr "# bytes en la base de datos"
4671
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4673 #, fuzzy
4674 msgid "# bytes payload received"
4675 msgstr "# bytes desencriptados"
4676
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4680 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4681
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4683 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
4687 #, c-format
4688 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
4692 #, fuzzy
4693 msgid "# messages dropped due to slow client"
4694 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4695
4696 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
4697 #, c-format
4698 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
4702 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
4706 #, fuzzy
4707 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4708 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4709
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4711 msgid "# refreshed my HELLO"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042
4715 #, fuzzy
4716 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4717 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4718
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
4720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4723 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4724
4725 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
4726 #, fuzzy
4727 msgid "# messages transmitted to other peers"
4728 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4729
4730 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4733 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4734
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239
4736 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281
4740 #, fuzzy
4741 msgid "# keepalives sent"
4742 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
4743
4744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305
4745 #, fuzzy
4746 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4747 msgstr "# mensajes defragmentados"
4748
4749 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313
4750 #, fuzzy
4751 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4752 msgstr "# mensajes defragmentados"
4753
4754 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350
4755 #, fuzzy
4756 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4757 msgstr "# mensajes defragmentados"
4758
4759 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359
4760 #, fuzzy
4761 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4762 msgstr "# mensajes defragmentados"
4763
4764 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
4765 #, fuzzy
4766 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4767 msgstr "# mensajes defragmentados"
4768
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449
4770 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
4774 msgid "# ms throttling suggested"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4778 #, fuzzy
4779 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4780 msgstr "envia COUNT mensajes"
4781
4782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4783 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4784 #, fuzzy
4785 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4786 msgstr "envia COUNT mensajes"
4787
4788 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4789 #, fuzzy
4790 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4791 msgstr "envia COUNT mensajes"
4792
4793 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4794 #, fuzzy
4795 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4796 msgstr "envia COUNT mensajes"
4797
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4799 #, fuzzy
4800 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4801 msgstr "# de pares conectados"
4802
4803 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4804 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4808 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4812 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4816 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4820 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4824 #, fuzzy
4825 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4826 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4827
4828 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4829 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4833 msgid "# address records discarded"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4840 "not happen.\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4844 #, fuzzy
4845 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4846 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4847
4848 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4849 msgid "# address revalidations started"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4853 #, fuzzy
4854 msgid "# PING message for different peer received"
4855 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4856
4857 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4858 #, c-format
4859 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4863 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4867 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4871 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4875 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4881 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
4882
4883 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
4884 #, c-format
4885 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4891 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4892
4893 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
4896 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4897
4898 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
4899 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
4903 #, c-format
4904 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
4908 #, c-format
4909 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
4915 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
4916
4917 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
4921 "blocks\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
4925 #, fuzzy, c-format
4926 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
4927 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4928
4929 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4932 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4933
4934 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4937 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4938
4939 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
4940 #, c-format
4941 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4947 msgstr "# de pares conectados"
4948
4949 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
4952 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4953
4954 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
4958 "%s, %s\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
4968 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Failed to connect to transport service\n"
4971 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4972
4973 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Failed to send request to transport service\n"
4976 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4977
4978 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
4979 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
4983 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
4987 #, fuzzy
4988 msgid "connect to a peer"
4989 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4990
4991 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
4992 #, fuzzy
4993 msgid "provide information about all current connections (once)"
4994 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4995
4996 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5000 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
5001
5002 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5003 msgid "do not resolve hostnames"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5007 msgid "peer identity"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5011 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5015 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Direct access to transport service."
5021 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5022
5023 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
5025 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5029 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5032 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5033
5034 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5035 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5038 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5039
5040 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5041 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5044 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5045
5046 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5047 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
5048 #, c-format
5049 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5053 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5056 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
5057
5058 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5059 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5062 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
5063
5064 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5065 msgid "Port 0, client only mode\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5072 "Binding to all addresses!\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5079 "Binding to all addresses!\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5086 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
5087
5088 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5089 msgid "No external hostname configured\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
5093 #, c-format
5094 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
5098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5101 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5102
5103 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
5104 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5107 msgstr ""
5108 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
5109 "kbps.\n"
5110
5111 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5112 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5115 msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
5116
5117 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5121 "size %u\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5125 #, c-format
5126 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5136 msgid ""
5137 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5138 "certificate-creation' could not be started!\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5142 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5146 #, c-format
5147 msgid "IPv4 support is %s\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5151 #, c-format
5152 msgid "IPv6 support is %s\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Using port %u\n"
5158 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5159
5160 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5163 msgstr ""
5164 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5165 "sección '%s'.\n"
5166
5167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5170 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5171
5172 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5175 msgstr ""
5176 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5177 "sección '%s'.\n"
5178
5179 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5182 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5183
5184 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5187 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5188
5189 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5192 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5193
5194 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5195 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5199 #, c-format
5200 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5204 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5206 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5207 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5208 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5209 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5210 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5213 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5214
5215 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5216 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5220 #, fuzzy
5221 msgid "# bytes received via SMTP"
5222 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5223
5224 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5225 #, fuzzy
5226 msgid "# bytes sent via SMTP"
5227 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5228
5229 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5230 #, fuzzy
5231 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5232 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5233
5234 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5235 #, c-format
5236 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5240 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5241 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5242 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5244 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5245 #, fuzzy
5246 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5247 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5248
5249 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5250 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5251 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817
5252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436
5253 #, fuzzy
5254 msgid "# TCP sessions active"
5255 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5256
5257 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5258 #, fuzzy
5259 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5260 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5261
5262 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5263 #, fuzzy
5264 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5265 msgstr "# bytes desencriptados"
5266
5267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5268 #, fuzzy
5269 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5270 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5271
5272 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342
5273 #, c-format
5274 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457
5278 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858
5282 #, fuzzy
5283 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5284 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5285
5286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
5287 msgid "# bytes received via TCP"
5288 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5289
5290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102
5291 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948
5295 #: src/util/service.c:954
5296 #, c-format
5297 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Failed to start service.\n"
5303 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
5304
5305 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5306 #, c-format
5307 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428
5311 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432
5315 #, c-format
5316 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5320 #, fuzzy
5321 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5322 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5323
5324 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5325 #, fuzzy
5326 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5327 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5328
5329 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5330 #, c-format
5331 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5338 "your network configuration\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5345 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5346 "IPv6 address\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5352 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5353
5354 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5355 #, c-format
5356 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5362 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5363
5364 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5367 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5368
5369 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5370 msgid "# WLAN ACKs sent"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5374 #, fuzzy
5375 msgid "# WLAN messages defragmented"
5376 msgstr "# mensajes defragmentados"
5377
5378 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5379 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5380 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5381 #, fuzzy
5382 msgid "# WLAN sessions allocated"
5383 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5384
5385 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5386 #, fuzzy
5387 msgid "# WLAN message fragments sent"
5388 msgstr "# mensajes fragmentados"
5389
5390 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5391 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5395 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5396 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5397 #, fuzzy
5398 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5399 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5400
5401 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5402 #, fuzzy
5403 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5404 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5405
5406 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5407 #, fuzzy
5408 msgid "# fragments received via WLAN"
5409 msgstr "# fragmentos descartados"
5410
5411 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5412 #, fuzzy
5413 msgid "# ACKs received via WLAN"
5414 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5415
5416 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5417 #, fuzzy
5418 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5419 msgstr "# mensajes defragmentados"
5420
5421 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5422 #, fuzzy
5423 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5424 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5425
5426 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5427 #, fuzzy
5428 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5429 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5430
5431 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5432 #, fuzzy
5433 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5434 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5435
5436 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5437 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5441 #, c-format
5442 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/transport/transport_api.c:654
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5448 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
5449
5450 #: src/transport/transport-testing.c:586
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5453 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
5454
5455 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Error reading `%s': %s"
5458 msgstr "Error creando usuario"
5459
5460 #: src/util/bio.c:143
5461 #, fuzzy
5462 msgid "End of file"
5463 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
5464
5465 #: src/util/bio.c:195
5466 #, c-format
5467 msgid "Error reading length of string `%s'"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/util/bio.c:205
5471 #, c-format
5472 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/util/bio.c:250
5476 #, c-format
5477 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/util/bio.c:264
5481 #, c-format
5482 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5486 #, c-format
5487 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Using `%s' instead\n"
5493 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5494
5495 #: src/util/client.c:371
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5499 "configuration.\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/util/client.c:379
5503 #, c-format
5504 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/util/client.c:698
5508 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/util/client.c:898
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5514 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5515
5516 #: src/util/client.c:912
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5519 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5520
5521 #: src/util/client.c:1168
5522 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5526 msgid "DEBUG"
5527 msgstr "DEPURACIÓN"
5528
5529 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5530 msgid "INFO"
5531 msgstr "INFORMACIÓN"
5532
5533 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5534 msgid "WARNING"
5535 msgstr "PELIGRO"
5536
5537 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5538 msgid "ERROR"
5539 msgstr "ERROR"
5540
5541 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5542 msgid "NONE"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/util/common_logging.c:395
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5548 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5549
5550 #: src/util/common_logging.c:819
5551 #, c-format
5552 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/util/common_logging.c:1010
5556 msgid "INVALID"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/util/common_logging.c:1149
5560 #, fuzzy
5561 msgid "unknown address"
5562 msgstr "desconocido"
5563
5564 #: src/util/common_logging.c:1187
5565 #, fuzzy
5566 msgid "invalid address"
5567 msgstr "Argumentos inválidos: "
5568
5569 #: src/util/common_logging.c:1205
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5572 msgstr ""
5573 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5574 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5575
5576 #: src/util/common_logging.c:1226
5577 #, fuzzy, c-format
5578 msgid ""
5579 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5580 msgstr ""
5581 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5582 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5583
5584 #: src/util/configuration.c:263
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5587 msgstr ""
5588 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5589
5590 #: src/util/configuration.c:949
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5594 "choices\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/util/connection.c:427
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Access denied to `%s'\n"
5600 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5601
5602 #: src/util/connection.c:442
5603 #, c-format
5604 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/util/connection.c:557
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid ""
5610 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5611 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5612
5613 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5616 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5617
5618 #: src/util/connection.c:912
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5621 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5622
5623 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5627 "%llu)\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid ""
5633 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5634 "Deleting it.\n"
5635 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5636
5637 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid ""
5640 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5641 "Deleting it.\n"
5642 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5643
5644 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5645 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5648 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
5649
5650 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5653 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5654
5655 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5656 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5657 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5667 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5673 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5674
5675 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5676 msgid "interrupted by shutdown"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5680 #, fuzzy
5681 msgid "gnunet-ecc failed"
5682 msgstr "gnunet-setup"
5683
5684 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5687 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
5688
5689 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5692 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5693
5694 #: src/util/crypto_random.c:313
5695 #, c-format
5696 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/util/crypto_random.c:342
5700 #, c-format
5701 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5702 msgstr ""
5703 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
5704
5705 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5706 #, fuzzy
5707 msgid "gnunet-rsa failed"
5708 msgstr "gnunet-setup"
5709
5710 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5711 #, c-format
5712 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5713 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5714
5715 #: src/util/disk.c:567
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5718 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5719
5720 #: src/util/disk.c:1171
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5723 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
5724
5725 #: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5728 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
5729
5730 #: src/util/disk.c:1897
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5733 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5734
5735 #: src/util/getopt.c:570
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5738 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5739
5740 #: src/util/getopt.c:594
5741 #, c-format
5742 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5743 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
5744
5745 #: src/util/getopt.c:599
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5748 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
5749
5750 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5753 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
5754
5755 #: src/util/getopt.c:645
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5758 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
5759
5760 #: src/util/getopt.c:649
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5763 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
5764
5765 #: src/util/getopt.c:674
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5768 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
5769
5770 #: src/util/getopt.c:676
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5773 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
5774
5775 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5778 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
5779
5780 #: src/util/getopt.c:752
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5783 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
5784
5785 #: src/util/getopt.c:770
5786 #, c-format
5787 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5788 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
5789
5790 #: src/util/getopt.c:935
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5793 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
5794
5795 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5802 #, c-format
5803 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5804 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
5805
5806 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5809 msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
5810
5811 #: src/util/gnunet-config.c:90
5812 #, c-format
5813 msgid "--section argument is required\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/util/gnunet-config.c:133
5817 #, c-format
5818 msgid "--option argument required to set value\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/util/gnunet-config.c:160
5822 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/util/gnunet-config.c:163
5826 msgid "name of the section to access"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/util/gnunet-config.c:166
5830 msgid "name of the option to access"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/util/gnunet-config.c:169
5834 msgid "value to set"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/util/gnunet-config.c:178
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5840 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5841
5842 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5845 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5846
5847 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5848 #, c-format
5849 msgid "Generating %u keys, please wait"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "Failed to write to `%s': %s\n"
5857 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5858
5859 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Finished!\n"
5862 msgstr "Finalizar"
5863
5864 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5865 #, c-format
5866 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5870 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5874 msgid "print the public key in ASCII format"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5878 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5882 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5886 msgid ""
5887 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5888 "only)"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5894 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5895
5896 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5897 msgid "perform a reverse lookup"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
5901 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5905 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5911 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5912
5913 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5914 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5915 #, c-format
5916 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5917 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5918
5919 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5920 #, c-format
5921 msgid "No URI specified on command line\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5927 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
5928
5929 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5930 #, c-format
5931 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5935 #, c-format
5936 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5940 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/util/helper.c:260
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5946 msgstr "Error creando usuario"
5947
5948 #: src/util/helper.c:305
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5951 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5952
5953 #: src/util/helper.c:499
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5956 msgstr "Error creando usuario"
5957
5958 #: src/util/network.c:127
5959 #, c-format
5960 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/util/network.c:1330
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/util/os_installation.c:417
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5973 "variable.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/util/os_installation.c:653
5977 #, fuzzy, c-format
5978 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5979 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
5980
5981 #: src/util/os_priority.c:302
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5984 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5985
5986 #: src/util/os_priority.c:303
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5989 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5990
5991 #: src/util/plugin.c:89
5992 #, c-format
5993 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5994 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
5995
5996 #: src/util/plugin.c:146
5997 #, fuzzy, c-format
5998 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5999 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
6000
6001 #: src/util/plugin.c:219
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6004 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
6005
6006 #: src/util/plugin.c:349
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6009 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
6010
6011 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6014 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
6015
6016 #: src/util/pseudonym.c:276
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6019 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6020
6021 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
6022 #, fuzzy
6023 msgid "no-name"
6024 msgstr "Mostrar el nombre"
6025
6026 #: src/util/resolver_api.c:202
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6029 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
6030
6031 #: src/util/resolver_api.c:221
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid ""
6034 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6035 msgstr ""
6036 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
6037 "sección '%s'.\n"
6038
6039 #: src/util/resolver_api.c:347
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6042 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
6043
6044 #: src/util/resolver_api.c:351
6045 #, c-format
6046 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/util/resolver_api.c:890
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6052 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6053
6054 #: src/util/scheduler.c:781
6055 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/util/scheduler.c:911
6059 #, c-format
6060 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/util/server.c:431
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6066 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6067
6068 #: src/util/server.c:440
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6071 msgstr ""
6072 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
6073
6074 #: src/util/server.c:451
6075 #, fuzzy, c-format
6076 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6077 msgstr ""
6078 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
6079
6080 #: src/util/server.c:835
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "Processing code for message of type %u did not call "
6084 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6088 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6089 #, c-format
6090 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6091 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
6092
6093 #: src/util/service.c:195
6094 #, c-format
6095 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6096 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
6097
6098 #: src/util/service.c:288
6099 #, c-format
6100 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6101 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
6102
6103 #: src/util/service.c:320
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6106 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
6107
6108 #: src/util/service.c:350
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6111 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
6112
6113 #: src/util/service.c:707
6114 #, c-format
6115 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/util/service.c:712
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "Unknown address family %d\n"
6121 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6122
6123 #: src/util/service.c:719
6124 #, c-format
6125 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/util/service.c:774
6129 #, c-format
6130 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/util/service.c:811
6134 #, c-format
6135 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/util/service.c:929
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/util/service.c:1007
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6148 "domain socket: %s\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/util/service.c:1024
6152 #, c-format
6153 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/util/service.c:1258
6157 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6161 #, c-format
6162 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/util/service.c:1354
6166 #, c-format
6167 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/util/service.c:1523
6171 #, fuzzy, c-format
6172 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6173 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6174
6175 #: src/util/service.c:1556
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6178 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6179
6180 #: src/util/service.c:1605
6181 msgid "Service process failed to initialize\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/util/service.c:1609
6185 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/util/service.c:1613
6189 msgid "Service process failed to report status\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/util/service.c:1668
6193 msgid "No such user"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/util/service.c:1681
6197 #, c-format
6198 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6199 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6200
6201 #: src/util/service.c:1747
6202 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/util/signal.c:80
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6208 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6209
6210 #: src/util/strings.c:146
6211 msgid "b"
6212 msgstr "b"
6213
6214 #: src/util/strings.c:413
6215 #, c-format
6216 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/util/strings.c:528
6220 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/util/strings.c:625
6224 msgid "ms"
6225 msgstr "ms"
6226
6227 #: src/util/strings.c:629
6228 msgid "forever"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/util/strings.c:631
6232 msgid "0 ms"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/util/strings.c:637
6236 msgid "s"
6237 msgstr "s"
6238
6239 #: src/util/strings.c:643
6240 msgid "m"
6241 msgstr "m"
6242
6243 #: src/util/strings.c:649
6244 msgid "h"
6245 msgstr "h"
6246
6247 #: src/util/strings.c:656
6248 #, fuzzy
6249 msgid "day"
6250 msgstr " días"
6251
6252 #: src/util/strings.c:658
6253 #, fuzzy
6254 msgid "days"
6255 msgstr " días"
6256
6257 #: src/util/strings.c:685
6258 msgid "end of time"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/util/strings.c:1073
6262 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/util/strings.c:1081
6266 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/util/strings.c:1087
6270 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/util/strings.c:1094
6274 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/util/strings.c:1103
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6280 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6281
6282 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6283 #, fuzzy
6284 msgid "# Active tunnels"
6285 msgstr "Configuración de GNUnet"
6286
6287 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6288 #, fuzzy
6289 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6290 msgstr "# de pares conectados"
6291
6292 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6293 #, fuzzy
6294 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6295 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
6296
6297 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6298 #, fuzzy
6299 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6300 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
6301
6302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6303 #, fuzzy
6304 msgid "# Mesh tunnels created"
6305 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6306
6307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6310 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6311
6312 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6313 #, c-format
6314 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6318 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6322 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6326 #, fuzzy
6327 msgid "# Packets received from TUN interface"
6328 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6329
6330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6331 #, c-format
6332 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6336 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6340 #, c-format
6341 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6345 #, fuzzy
6346 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6347 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6348
6349 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6350 #, fuzzy
6351 msgid "# UDP packets received from mesh"
6352 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6353
6354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6355 #, fuzzy
6356 msgid "# TCP packets received from mesh"
6357 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6358
6359 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6360 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6366 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6367
6368 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6369 #, fuzzy
6370 msgid "# Active destinations"
6371 msgstr "Configuración de GNUnet"
6372
6373 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6374 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6378 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6382 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Error creating tunnel\n"
6388 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
6389
6390 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6393 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6394
6395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6398 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6399
6400 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6403 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6404
6405 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6408 msgstr "'%s' no esta disponible."
6409
6410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6413 msgstr "'%s' no esta disponible."
6414
6415 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6416 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6420 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6424 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6428 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6432 msgid "destination IP for the tunnel"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6436 msgid "peer offering the service we would like to access"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6440 msgid "name of the service we would like to access"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6444 #, fuzzy
6445 msgid "service is offered via TCP"
6446 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6447
6448 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6449 #, fuzzy
6450 msgid "service is offered via UDP"
6451 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6452
6453 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6454 msgid "Setup tunnels via VPN."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6458 #: src/include/gnunet_common.h:590
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6461 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6462
6463 #: src/include/gnunet_common.h:600
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6466 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6467
6468 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6471 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "Connected to %s\n"
6475 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "list information for all peers"
6479 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6483 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6487 #~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6491 #~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6495 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6499 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6503 #~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6507 #~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6511 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6515 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6519 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6523 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6527 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6531 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6535 #~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6539 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6543 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6547 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6551 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6555 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6559 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6563 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6567 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6572 #~ "%s\n"
6573 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6577 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Could not change username\n"
6581 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6585 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6589 #~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Users in room `%s': "
6593 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6597 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6601 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6605 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6609 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6613 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6617 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6621 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6625 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6629 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6633 #~ msgstr ""
6634 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6635 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6639 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6643 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6647 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6651 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6655 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6659 #~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6663 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6667 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6671 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6675 #~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6679 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6683 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6687 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6691 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6695 #~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6699 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6703 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6707 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6711 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6715 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6719 #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6723 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6727 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6731 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6735 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "Peers failed to connect"
6739 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6743 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6749 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6753 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6757 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6761 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6765 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6769 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "internal error"
6773 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6777 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6781 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6785 #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6789 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6793 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6797 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6801 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "# Peers connected"
6805 #~ msgstr "# de pares conectados"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6809 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6813 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6817 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6821 #~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6825 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6829 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6833 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6837 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6841 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6845 #~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6849 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6853 #~ msgstr "# de pares conectados"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6857 #~ msgstr "# de pares conectados"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6861 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6865 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6869 #~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6873 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "# wlan session created"
6877 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6881 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "# wlan fragments send"
6885 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6889 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6893 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "# wlan fragments received"
6897 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "# wlan acks received"
6901 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6905 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6909 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6913 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6917 #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6921 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6925 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6929 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6933 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6937 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6941 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "# wlan messages queued"
6945 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6946
6947 #~ msgid "print this help"
6948 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
6949
6950 #~ msgid "print the version number"
6951 #~ msgstr "imprime el número de versión"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6955 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6959 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6963 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6967 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6971 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6975 #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6976
6977 #~ msgid "KiB"
6978 #~ msgstr "KiB"
6979
6980 #~ msgid "MiB"
6981 #~ msgstr "MiB"
6982
6983 #~ msgid "GiB"
6984 #~ msgstr "GiB"
6985
6986 #~ msgid "TiB"
6987 #~ msgstr "TiB"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6991 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6995 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6999 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7003 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7007 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7011 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7015 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7019 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7023 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7027 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7031 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7035 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7039 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7043 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7047 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "# HTTP peers active"
7051 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7055 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7059 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7063 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7067 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7071 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7075 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7079 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7083 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7087 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7091 #~ msgstr "# blocks migrados"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7095 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7099 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7103 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
7104
7105 #~ msgid "Error"
7106 #~ msgstr "Error"
7107
7108 #~ msgid "Help"
7109 #~ msgstr "Ayuda"
7110
7111 #~ msgid "Error!"
7112 #~ msgstr "¡Error!"
7113
7114 #~ msgid "No"
7115 #~ msgstr "No"
7116
7117 #~ msgid "Yes"
7118 #~ msgstr "Sí"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Abort"
7122 #~ msgstr "_Acerca de"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Ok"
7126 #~ msgstr "k"
7127
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7130 #~ "\n"
7131 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7132 #~ "GNUnet.\n"
7133 #~ "\n"
7134 #~ "Please visit our homepage at\n"
7135 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7136 #~ "and join our community at\n"
7137 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7138 #~ "\n"
7139 #~ "Have a lot of fun,\n"
7140 #~ "\n"
7141 #~ "the GNUnet team"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
7144 #~ "\n"
7145 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
7146 #~ "GNUnet.\n"
7147 #~ "\n"
7148 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
7149 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7150 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
7151 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7152 #~ "\n"
7153 #~ "Diviertete,\n"
7154 #~ "\n"
7155 #~ "el equipo de GNUnet"
7156
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7159 #~ "from the list below."
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
7162 #~ "de abajo."
7163
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7166 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7167 #~ "case you are using DSL."
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
7170 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
7171 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "Network configuration: interface"
7175 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7179 #~ "the Internet?"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
7182 #~ "Internet?"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "Network configuration: IP"
7186 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
7192 #~ "ordenador?\n"
7193 #~ "\n"
7194 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7199 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7200 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7201 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7202 #~ "you can also enter it here.\n"
7203 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7204 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7205 #~ "If in doubt, leave this empty."
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
7208 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
7209 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
7210 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
7211 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
7212 #~ "dirección IP"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7216 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7220 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7225 #~ "\n"
7226 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7227 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7228 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7229 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7230 #~ "your actual connection allows."
7231 #~ msgstr ""
7232 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7233 #~ "\n"
7234 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
7235 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
7236 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7237 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7238 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7242 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7246 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7251 #~ "\n"
7252 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7253 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7254 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7255 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7256 #~ "higher than what your actual connection allows."
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7259 #~ "\n"
7260 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
7261 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
7262 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7263 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7264 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Quota configuration"
7268 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7273 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
7276 #~ "\n"
7277 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
7278 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7282 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7287 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7288 #~ "startup.\n"
7289 #~ "\n"
7290 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7291 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7292 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7293 #~ "\n"
7294 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
7297 #~ "\n"
7298 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7299 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
7300 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
7303 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
7304 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
7305 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
7306 #~ "\n"
7307 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
7308 #~ "Usuario de GNUnet:"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7313 #~ "group for the chosen user account.\n"
7314 #~ "\n"
7315 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7316 #~ "\n"
7317 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7318 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
7321 #~ "\n"
7322 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7323 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
7326 #~ "\n"
7327 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
7328 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
7329 #~ "\n"
7330 #~ "Grupo de GNUnet:"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7335 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7336 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
7339 #~ "n\n"
7340 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
7341 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
7342 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7346 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Save configuration?"
7350 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7354 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7355
7356 #~ msgid "Back"
7357 #~ msgstr "Atrás"
7358
7359 #~ msgid "Up"
7360 #~ msgstr "Arriba"
7361
7362 #~ msgid "Cancel"
7363 #~ msgstr "Cancelar"
7364
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7367 #~ msgstr ""
7368 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7369 #~ "'%s'!\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7373 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "\n"
7378 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7379 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7380
7381 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7382 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7386 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
7387
7388 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7389 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
7390
7391 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7392 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
7393
7394 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7395 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7401 #~ "'%s'!\n"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "Error saving configuration."
7405 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "(unknown connection)"
7409 #~ msgstr "Conexión de red"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7413 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7414
7415 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7416 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
7417
7418 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7419 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
7420
7421 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7422 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7426 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7430 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
7436 #~ "setup!\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Undefined option.\n"
7440 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7444 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "yes"
7448 #~ msgstr "Bytes"
7449
7450 #~ msgid "Yes\n"
7451 #~ msgstr "Sí\n"
7452
7453 #~ msgid "No\n"
7454 #~ msgstr "No\n"
7455
7456 #~ msgid "Help\n"
7457 #~ msgstr "Ayuda\n"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Abort\n"
7461 #~ msgstr "_Acerca de"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7467 #~ "'%s'!\n"
7468
7469 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7470 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
7471
7472 #~ msgid "Can't create service"
7473 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
7474
7475 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7476 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7480 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
7481
7482 #~ msgid "Can't delete the service"
7483 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
7484
7485 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7486 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
7487
7488 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7489 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
7490
7491 #~ msgid "Error granting service right to user"
7492 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
7493
7494 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7495 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7500 #~ "file `%s'!\n"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
7503 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
7504
7505 #~ msgid "FATAL"
7506 #~ msgstr "FATAL"
7507
7508 #~ msgid "NOTHING"
7509 #~ msgstr "NADA"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7513 #~ msgstr ""
7514 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7518 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7522 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7526 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7530 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7531
7532 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7533 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7538 #~ "interface.\n"
7539 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7540
7541 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7542 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7547 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
7550 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
7551
7552 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7553 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7557 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
7558
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7561 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7562
7563 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7564 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7568 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7569
7570 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7571 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7575 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7579 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid ""
7583 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7584 #~ "using this name (%p)\n"
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
7587 #~ "usando este nombre (%p)\n"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
7593
7594 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7595 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7596
7597 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7598 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
7599
7600 #~ msgid "output in gnuplot format"
7601 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
7602
7603 #~ msgid "number of iterations"
7604 #~ msgstr "número de repeticiones"
7605
7606 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7607 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7608
7609 #~ msgid "message size"
7610 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
7611
7612 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7613 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
7614
7615 #~ msgid "number of messages in a message block"
7616 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7617
7618 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7619 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7620
7621 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7622 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
7623
7624 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
7627 #~ "válido).\n"
7628
7629 #~ msgid "Time:\n"
7630 #~ msgstr "Tiempo:\n"
7631
7632 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7633 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
7634
7635 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7636 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
7637
7638 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7639 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
7640
7641 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7642 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
7643
7644 #~ msgid "Loss:\n"
7645 #~ msgstr "Perdido:\n"
7646
7647 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7648 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
7649
7650 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7651 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
7652
7653 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7654 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
7655
7656 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7657 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
7658
7659 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7660 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "\n"
7664 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "\n"
7667 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7671 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7675 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7676
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7679 #~ "configured properly!\n"
7680 #~ msgstr ""
7681 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
7682 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7686 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7690 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
7696 #~ "Omitiendo.\n"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7700 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
7701
7702 #~ msgid ""
7703 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7709 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7713 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7717 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7721 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7725 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7729 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7730
7731 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7732 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
7733
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
7738
7739 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7740 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7744 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7745
7746 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7747 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7753 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7757 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7761 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7762
7763 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7769 #~ msgstr ""
7770 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7774 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7778 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7779
7780 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7781 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
7782
7783 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7784 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~ msgid "# dht put requests received"
7788 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7789
7790 #, fuzzy
7791 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7792 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7793
7794 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7795 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7799 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7800
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7805 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7806
7807 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7808 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7812 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
7813
7814 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7815 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
7816
7817 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7818 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7819
7820 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7821 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
7822
7823 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7824 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
7825
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7828 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7832 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
7833
7834 #, fuzzy
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7837 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7841 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7842
7843 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
7846 #~ "esperado %u).\n"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid ""
7850 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7851 #~ "invalid.\n"
7852 #~ msgstr ""
7853 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
7854 #~ "de las partes es inválido.\n"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7858 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
7859
7860 #~ msgid "# sessions established"
7861 #~ msgstr "# sesiones establecidas"
7862
7863 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7864 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
7865
7866 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7867 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
7868
7869 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7870 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
7871
7872 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7875 #~ "recolección)"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7879 #~ msgstr ""
7880 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
7881 #~ "existentes."
7882
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7885 #~ "pseudonym)"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7888 #~ "pseudónimo)"
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7894 #~ "recolección)"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7898 #~ "new pseudonym)"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7901 #~ "pseudónimo)"
7902
7903 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7904 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7908 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
7911 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
7912
7913 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7914 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
7915
7916 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7917 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
7918
7919 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7920 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
7921
7922 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7923 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
7924
7925 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7926 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
7927
7928 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7929 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Started collection.\n"
7933 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7934
7935 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7936 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7940 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
7941
7942 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7943 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
7944
7945 #~ msgid "Perform directory related operations."
7946 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
7947
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
7952 #~ "seguimiento de URIs"
7953
7954 #~ msgid "list entries from the directory database"
7955 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
7956
7957 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7958 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
7959
7960 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7961 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7965 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7969 #~ msgstr "Descarga abortada"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7973 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7978 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7981 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7982 #~ "fichero de log"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7987 #~ "and/or the published file"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
7990 #~ "entradas del directorio"
7991
7992 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7993 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7998 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
7999
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
8005 #~ "kbps).\n"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid ""
8009 #~ "\n"
8010 #~ "Upload aborted.\n"
8011 #~ msgstr "Descarga abortada"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "\n"
8016 #~ "Error uploading file: %s"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "\n"
8019 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8023 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
8026 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
8027 #~ "GNUnet"
8028
8029 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8030 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
8031
8032 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8033 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
8034
8035 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8036 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
8037
8038 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8039 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
8040
8041 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8042 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
8043
8044 #~ msgid ""
8045 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8046 #~ "completion)                "
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
8049 #~ "completar)          "
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "\n"
8054 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "\n"
8057 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
8058 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
8064 #~ "GNUnet\n"
8065
8066 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8067 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
8068
8069 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8070 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8074 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "Download aborted.\n"
8078 #~ msgstr "Descarga abortada"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
8084 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
8085
8086 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8087 #~ msgstr ""
8088 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
8089 #~ "GNUnet\n"
8090
8091 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8092 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8096 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8100 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
8101
8102 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8103 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
8104
8105 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8106 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
8107
8108 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
8109 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
8110
8111 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8112 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
8113
8114 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8115 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8116
8117 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
8120 #~ "fallo.\n"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8124 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8125
8126 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8127 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
8128
8129 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8130 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
8131
8132 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8133 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
8134
8135 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8136 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
8137
8138 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
8139 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
8140
8141 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8142 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8146 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
8147
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8150 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
8153 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Application aborted."
8157 #~ msgstr "_Opciones"
8158
8159 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
8162 #~ "asignación %u.\n"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8167 #~ "%d %d\n"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8170
8171 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8172 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8173
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8176 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8177 #~ "contains invalid references!\n"
8178 #~ msgstr ""
8179 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
8180 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
8181 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid ""
8185 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8186 #~ "datastore.\n"
8187 #~ msgstr ""
8188 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8192 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
8193
8194 #~ msgid "# blocks migrated"
8195 #~ msgstr "# blocks migrados"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8199 #~ msgstr "# blocks migrados"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8203 #~ msgstr "# blocks migrados"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8207 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
8208
8209 #, fuzzy
8210 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8211 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8215 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8216
8217 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8218 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
8219
8220 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8221 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
8222
8223 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8224 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8228 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8232 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
8233
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8236 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "% of allowed io load"
8240 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8246
8247 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8248 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
8249
8250 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8251 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
8252
8253 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8254 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8258 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8262 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8266 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8270 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8271
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8274 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8278 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
8279
8280 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8281 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
8282
8283 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8284 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
8285
8286 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8287 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
8288
8289 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8290 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
8291
8292 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8293 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
8294
8295 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8296 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
8297
8298 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8299 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8303 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
8304
8305 #~ msgid "run as user LOGIN"
8306 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8310 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
8313 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
8314 #~ "fichero de log"
8315
8316 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8317 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8321 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8322
8323 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8326 #~ "'%s'!\n"
8327
8328 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8329 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8333 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8337 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8341 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
8342
8343 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8344 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
8345
8346 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8347 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
8348
8349 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8350 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
8351
8352 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8353 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
8354
8355 #~ msgid "# bytes noise sent"
8356 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8360 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8364 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8368 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8372 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8373
8374 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8375 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
8376
8377 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8378 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
8379
8380 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8381 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8386 #~ "each.\n"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
8389 #~ "uno.\n"
8390
8391 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8392 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
8393
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "\n"
8396 #~ "Contacting `%s'."
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "\n"
8399 #~ "Contactando '%s'."
8400
8401 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8402 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "OK!\n"
8406 #~ msgstr "OK"
8407
8408 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8409 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
8410
8411 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8412 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8416 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
8417
8418 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8419 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
8420
8421 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8422 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
8426 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8430 #~ msgstr "# de pares conectados"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8434 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8438 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "No help available."
8442 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Show rarely used options"
8446 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "Meta-configuration"
8450 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8454 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8458 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8462 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8466 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
8470 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8474 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "General settings"
8478 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8482 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
8486 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8490 #~ msgstr ""
8491 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8492 #~ "'%s'!\n"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8496 #~ msgstr ""
8497 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8498 #~ "'%s'!\n"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8502 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8506 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid ""
8510 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
8511 #~ "be stored in /tmp)"
8512 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8516 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~ msgid "Applications"
8520 #~ msgstr "_Opciones"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Network interface"
8524 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Network interface to monitor"
8528 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8529
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Load management"
8532 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8536 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "General options"
8540 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8544 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8545
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8548 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8552 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8553
8554 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8555 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
8556
8557 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8558 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8563 #~ "Removed.\n"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
8566 #~ "Eliminando.\n"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8570 #~ "insertions only)"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
8573 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8577 #~ "insertions only)"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
8580 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
8581
8582 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8583 #~ msgstr ""
8584 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
8585 #~ "del manual para el formato)"
8586
8587 #~ msgid ""
8588 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
8591 #~ "únicamente)"
8592
8593 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8594 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
8595
8596 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8597 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8601 #~ "of schedule.\n"
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
8604 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
8608 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8609
8610 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8611 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
8612
8613 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8614 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
8615
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8618 #~ "\n"
8619 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8620 #~ "GNUnet.\n"
8621 #~ "\n"
8622 #~ "Please visit our homepage at\n"
8623 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8624 #~ "and join our community at\n"
8625 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8626 #~ "\n"
8627 #~ "Have a lot of fun,\n"
8628 #~ "\n"
8629 #~ "The GNUnet team"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
8634 #~ "\n"
8635 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
8636 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "Diviertase,\n"
8639 #~ "\n"
8640 #~ "El equipo de GNUnet"
8641
8642 #~ msgid "Next"
8643 #~ msgstr "Siguiente"
8644
8645 #~ msgid ""
8646 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8649 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8650 #~ "case you are using DSL.\n"
8651 #~ "\n"
8652 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8653 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8654 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8655 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8656 #~ "you can also enter it here.\n"
8657 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8658 #~ "your IP-Address.\n"
8659 #~ "\n"
8660 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8661 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8662 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8663 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8664 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
8667 #~ "\n"
8668 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
8669 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
8670 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
8671 #~ "\n"
8672 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
8673 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
8674 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
8675 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
8676 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
8677 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
8678 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
8679 #~ "\n"
8680 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8681 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
8682 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
8683 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
8684 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8685 #~ "\")."
8686
8687 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
8690
8691 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8692 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Network interface:"
8696 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8697
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8700 #~ "\n"
8701 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8702 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8703 #~ "connection.\n"
8704 #~ "\n"
8705 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8706 #~ "allowed to use."
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8709 #~ "\n"
8710 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
8711 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
8712 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
8715 #~ "GNUnet puede usar."
8716
8717 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8718 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
8719
8720 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8721 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
8722
8723 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8724 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
8725
8726 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8727 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
8728
8729 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8730 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
8731
8732 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8733 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
8734
8735 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8736 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
8737
8738 #~ msgid "CPU usage"
8739 #~ msgstr "Uso de CPU"
8740
8741 #~ msgid "Load limitation"
8742 #~ msgstr "Limitación de carga"
8743
8744 #~ msgid ""
8745 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8746 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8747 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8748 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8749 #~ "your knowledge.\n"
8750 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8751 #~ "availability.\n"
8752 #~ "\n"
8753 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8754 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8755 #~ "\n"
8756 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8757 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8760 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8761 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
8764 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
8765 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
8766 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
8767 #~ "sin tu conocimiento.\n"
8768 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
8769 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
8770 #~ "\n"
8771 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
8772 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
8773 #~ "especificado debajo.\n"
8774 #~ "\n"
8775 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8776 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8777 #~ "\n"
8778 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
8779 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
8780 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
8781 #~ "tomar algún tiempo."
8782
8783 #~ msgid "Store migrated content"
8784 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
8785
8786 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8787 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
8788
8789 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8790 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
8791
8792 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8793 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Run gnunet-update"
8797 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Other settings"
8801 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8802
8803 #~ msgid ""
8804 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8805 #~ "\n"
8806 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8807 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8808 #~ "system startup.\n"
8809 #~ "\n"
8810 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8811 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8812 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8813 #~ "\n"
8814 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
8817 #~ "aquí.\n"
8818 #~ "\n"
8819 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
8820 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
8821 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
8824 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
8825 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
8826 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
8827 #~ "\n"
8828 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
8829
8830 #~ msgid "User account:"
8831 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
8832
8833 #~ msgid "Group:"
8834 #~ msgstr "Grupo:"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Save configuration"
8838 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8842 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "About gnunet-setup"
8846 #~ msgstr "gnunet-setup"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
8852
8853 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8854 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
8855
8856 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8857 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
8858
8859 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8860 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
8861
8862 #~ msgid "AND"
8863 #~ msgstr "Y"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
8867 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8871 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8875 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8876
8877 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8878 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8882 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
8883
8884 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8885 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8886
8887 #~ msgid ""
8888 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8889 #~ "under that name: %p\n"
8890 #~ msgstr ""
8891 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
8892 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
8893
8894 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8895 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
8896
8897 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8898 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
8899
8900 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8901 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
8902
8903 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8904 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
8905
8906 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8907 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
8908
8909 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8910 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
8911
8912 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8913 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8917 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8921 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8925 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8926
8927 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8928 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8932 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8936 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8940 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8944 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8948 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8952 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8953
8954 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8955 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8956
8957 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8958 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8959
8960 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
8963 #~ "%s\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8967 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8968
8969 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8970 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
8971
8972 #, fuzzy
8973 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8974 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
8975
8976 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8977 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8978
8979 #~ msgid "myself"
8980 #~ msgstr "yo"
8981
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8984 #~ "request.\n"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
8987 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
8988
8989 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
8992 #~ "petición.\n"
8993
8994 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8995 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9004 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
9007 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
9013 #~ "veces).\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9017 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
9018
9019 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9020 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
9021
9022 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9023 #~ msgstr ""
9024 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
9025 #~ "30 segundos.\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid ""
9029 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9030 #~ "started.\n"
9031 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
9034 #~ "30 segundos.\n"
9035
9036 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9037 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
9038
9039 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9040 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
9044 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
9045
9046 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
9049
9050 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9051 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
9052
9053 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
9056
9057 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
9058 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
9059
9060 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9061 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
9062
9063 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
9066
9067 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
9070
9071 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9072 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
9073
9074 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9075 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
9076
9077 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
9080
9081 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
9084 #~ "(¡inválido!)\n"
9085
9086 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9087 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9091 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
9092
9093 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9094 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
9100
9101 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9102 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
9103
9104 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9105 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Description"
9109 #~ msgstr "Pregunta"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Section"
9113 #~ msgstr "Pregunta"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Option"
9117 #~ msgstr "_Opciones"
9118
9119 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9120 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9124 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9128 #~ "\n"
9129 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9130 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9131 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9132 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9133 #~ "\"port forwarding\")."
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
9136 #~ "\n"
9137 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
9138 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
9139 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
9140 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
9141 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
9142 #~ "\")."
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9146 #~ msgstr ""
9147 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
9148 #~ "'%s'!\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9152 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9156 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Path settings"
9160 #~ msgstr "Otras configuraciones"
9161
9162 #~ msgid "specify nickname"
9163 #~ msgstr "especifica el apodo"
9164
9165 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9166 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
9167
9168 #~ msgid "mysql datastore"
9169 #~ msgstr "base de datos mysql"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9174 #~ "DG/%s\n"
9175 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
9176
9177 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9178 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Error log:\n"
9182 #~ msgstr "Error"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9186 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9190 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9194 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
9195
9196 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9197 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
9198
9199 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9200 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
9201
9202 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9203 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
9204
9205 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9206 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9210 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
9211
9212 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9213 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
9219 #~ "conexión.\n"
9220
9221 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
9224 #~ "%u.\n"
9225
9226 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9227 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
9228
9229 #~ msgid "join table called NAME"
9230 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
9231
9232 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9233 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
9234
9235 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9236 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
9237
9238 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9239 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
9240
9241 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9242 #~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
9243
9244 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9245 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
9246
9247 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9248 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
9249
9250 #~ msgid ""
9251 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9252 #~ "\n"
9253 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9254 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9255 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9256 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9257 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9258 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9259 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9260 #~ "used (e.g. by NFS)."
9261 #~ msgstr ""
9262 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
9263 #~ "\n"
9264 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
9265 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
9266 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
9267 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
9268 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
9269 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
9270 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
9271 #~ "NFS)."
9272
9273 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9274 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
9275
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
9282 #~ "\n"
9283 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
9284
9285 #~ msgid ""
9286 #~ "Store migrated content?\n"
9287 #~ "\n"
9288 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9289 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9290 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9291 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9292 #~ "your knowledge.\n"
9293 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9294 #~ "availability."
9295 #~ msgstr ""
9296 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
9297 #~ "\n"
9298 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
9299 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
9300 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
9301 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
9302 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
9303 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
9304 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9308 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9309 #~ "\n"
9310 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
9313 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
9314 #~ "\n"
9315 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
9316
9317 #~ msgid ""
9318 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9319 #~ "\n"
9320 #~ "Try again?"
9321 #~ msgstr ""
9322 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
9323 #~ "\n"
9324 #~ "¿Intentar de nuevo?"
9325
9326 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9327 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
9328
9329 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9330 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
9331
9332 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9333 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
9334
9335 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9336 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
9337
9338 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9339 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
9340
9341 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9342 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
9343
9344 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9345 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
9346
9347 #~ msgid "Join a DHT."
9348 #~ msgstr "Únete a DHT"
9349
9350 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9351 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
9352
9353 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9354 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
9355
9356 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9357 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
9358
9359 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9360 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
9361
9362 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9363 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9367 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
9368
9369 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9370 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
9371
9372 #~ msgid "query table called NAME"
9373 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
9374
9375 #~ msgid "No commands specified.\n"
9376 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
9377
9378 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9379 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
9380
9381 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9382 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
9383
9384 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9385 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
9386
9387 #~ msgid "ECRS download suspending."
9388 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
9389
9390 #~ msgid "Upload failed."
9391 #~ msgstr "Subida fallida"
9392
9393 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9394 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9398 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
9399
9400 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9401 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
9402
9403 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9404 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
9405
9406 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9407 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9411 #~ "%s' under `%s'.\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
9414 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9415
9416 #~ msgid ""
9417 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9418 #~ "data under %s%s\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9421 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
9422
9423 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9424 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
9425
9426 #~ msgid ""
9427 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9428 #~ "when creating a new pseudonym)"
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
9431 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9432
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9435 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
9438 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9439
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9442 #~ "creating a new pseudonym)"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
9445 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
9446
9447 #~ msgid ""
9448 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9449 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
9452 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9453
9454 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9455 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
9456
9457 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
9460 #~ "obligatoriamente)"
9461
9462 #~ msgid ""
9463 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9464 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9465 #~ msgstr ""
9466 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
9467 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
9468
9469 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9470 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "Error deleting file %s.\n"
9474 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
9477 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
9478
9479 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9480 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
9481
9482 #~ msgid "process directories recursively"
9483 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
9484
9485 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9486 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
9487
9488 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9489 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
9490
9491 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
9494 #~ "identificador.\n"
9495
9496 #~ msgid "LEVEL"
9497 #~ msgstr "NIVEL"
9498
9499 #~ msgid "FILENAME"
9500 #~ msgstr "FICHERO"
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9504 #~ "data under %s%s.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9507 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
9508
9509 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9510 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
9511
9512 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
9515 #~ "el puerto %d.\n"
9516
9517 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9518 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
9519
9520 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
9523 #~ "proxy.\n"
9524
9525 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9526 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
9527
9528 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9529 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
9530
9531 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9532 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
9533
9534 #~ msgid "`%s' starting\n"
9535 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
9536
9537 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9538 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
9539
9540 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9541 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
9542
9543 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9544 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
9545
9546 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9547 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
9548
9549 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
9552 #~ "texto\n"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9556 #~ "\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
9559 #~ "\n"
9560
9561 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
9564 #~ "'%s'\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9569 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
9572 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
9573
9574 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9575 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
9576
9577 #~ msgid "_File"
9578 #~ msgstr "_Fichero"
9579
9580 #~ msgid "_Load"
9581 #~ msgstr "_Cargar"
9582
9583 #~ msgid "Save the config in .config"
9584 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
9585
9586 #~ msgid "_Save"
9587 #~ msgstr "_Guardar"
9588
9589 #~ msgid "_Quit"
9590 #~ msgstr "_Salir"
9591
9592 #~ msgid "Show _name"
9593 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9594
9595 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9596 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
9597
9598 #~ msgid "Show _range"
9599 #~ msgstr "Muestra el _rango"
9600
9601 #~ msgid "Show _data"
9602 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
9603
9604 #~ msgid "Show all _options"
9605 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
9606
9607 #~ msgid "_Help"
9608 #~ msgstr "_Ayuda"
9609
9610 #~ msgid "_Introduction"
9611 #~ msgstr "_Introducción"
9612
9613 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9614 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
9615
9616 #~ msgid "Load"
9617 #~ msgstr "Cargar"
9618
9619 #~ msgid "Save a config file"
9620 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
9621
9622 #~ msgid "Save"
9623 #~ msgstr "Guardar"
9624
9625 #~ msgid "Single view"
9626 #~ msgstr "Vista única"
9627
9628 #~ msgid "Single"
9629 #~ msgstr "Única"
9630
9631 #~ msgid "Split view"
9632 #~ msgstr "Vista doble"
9633
9634 #~ msgid "Split"
9635 #~ msgstr "Doble"
9636
9637 #~ msgid "Full view"
9638 #~ msgstr "Vista completa"
9639
9640 #~ msgid "Full"
9641 #~ msgstr "Completa"
9642
9643 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9644 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
9645
9646 #~ msgid "Collapse"
9647 #~ msgstr "Contraer"
9648
9649 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9650 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
9651
9652 #~ msgid "Expand"
9653 #~ msgstr "Expandir"
9654
9655 #~ msgid ""
9656 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
9657 #~ "\n"
9658 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
9659 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
9660 #~ "shown above. \n"
9661 #~ "\n"
9662 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
9663 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
9664 #~ "on its description."
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
9667 #~ "\n"
9668 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
9669 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
9670 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
9671 #~ "\n"
9672 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
9673 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
9674 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
9675
9676 #~ msgid "Introduction"
9677 #~ msgstr "Introducción"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~ msgid ""
9681 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
9682 #~ "\n"
9683 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
9684 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
9685 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
9686 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
9689 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
9690 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
9691 #~ "\n"
9692 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
9693 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
9696 #~ "\n"
9697 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
9698 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
9699 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
9700 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
9701 #~ "\"Opciones\".\n"
9702 #~ "\n"
9703 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
9704 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
9705 #~ "\n"
9706 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
9707 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
9708
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9711 #~ "Configuration) first."
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
9714 #~ "(Configuración del cliente) primero."
9715
9716 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
9719 #~ "setup -d'!\n"
9720
9721 #~ msgid "Cron stopped\n"
9722 #~ msgstr "Cron detenido\n"
9723
9724 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9725 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
9726
9727 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9728 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
9729
9730 #~ msgid "FAILURE"
9731 #~ msgstr "FALLO"
9732
9733 #~ msgid "MESSAGE"
9734 #~ msgstr "MENSAJE"
9735
9736 #~ msgid "CRON"
9737 #~ msgstr "CRON"
9738
9739 #~ msgid "EVERYTHING"
9740 #~ msgstr "TODO"
9741
9742 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9743 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
9744
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9747 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
9750 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9751
9752 #~ msgid ""
9753 #~ "Usage: %s\n"
9754 #~ "%s\n"
9755 #~ "\n"
9756 #~ msgstr ""
9757 #~ "Uso: %s\n"
9758 #~ "%s\n"
9759 #~ "\n"
9760
9761 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9762 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
9763
9764 #~ msgid "g"
9765 #~ msgstr "g"
9766
9767 #~ msgid "t"
9768 #~ msgstr "t"
9769
9770 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9771 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
9772
9773 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9774 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"