- send START first
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:187
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_api.c:378
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
27 msgstr ""
28 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
29 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
30
31 #: src/arm/arm_api.c:392
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
34 msgstr ""
35 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
36 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
37
38 #: src/arm/arm_api.c:465
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
41 msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
42
43 #: src/arm/arm_api.c:521
44 #, c-format
45 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:522
49 #, c-format
50 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:544
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:546
59 #, c-format
60 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
61 msgstr ""
62
63 #: src/arm/arm_api.c:579
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
67
68 #: src/arm/arm_api.c:652
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
71 msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
76 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
81 msgstr "Servicio eliminado.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' was already running.\n"
86 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' has been started.\n"
91 msgstr "Servicio eliminado.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
96 msgstr "Servicio eliminado.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
101 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
104 #, fuzzy
105 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
106 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
109 #, fuzzy
110 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
111 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
114 #, fuzzy
115 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
116 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
119 #, fuzzy
120 msgid "Operation failed.\n"
121 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
124 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
128 #, c-format
129 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
130 msgstr ""
131
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
133 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
139 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
144 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
147 msgid "stop all GNUnet services"
148 msgstr ""
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
151 msgid "start a particular service"
152 msgstr ""
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
155 msgid "stop a particular service"
156 msgstr ""
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
159 msgid "start all GNUnet default services"
160 msgstr ""
161
162 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
163 msgid "stop and start all GNUnet default services"
164 msgstr ""
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
167 msgid "delete config file and directory on exit"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
171 msgid "don't print status messages"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
175 #, fuzzy
176 msgid "timeout for completing current operation"
177 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
180 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Failed to start service `%s'\n"
186 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Starting service `%s'\n"
191 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350
194 #, fuzzy
195 msgid "Could not send status result to client\n"
196 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
201 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
202
203 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499
204 #, c-format
205 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
209 #, c-format
210 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
216 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Restarting service `%s'.\n"
221 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870
224 msgid "exit"
225 msgstr ""
226
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875
228 msgid "signal"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880
232 msgid "unknown"
233 msgstr "desconocido"
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914
236 #, c-format
237 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41
241 #, fuzzy
242 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
243 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
248 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
249
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
251 msgid "option missing"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Starting default services `%s'\n"
257 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150
260 #, c-format
261 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164
265 msgid ""
266 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/arm/mockup-service.c:46
270 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/arm/mockup-service.c:69
274 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/block/block.c:105
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
280 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
281
282 #: src/chat/chat.c:175
283 #, fuzzy
284 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
285 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
286
287 #: src/chat/chat.c:283
288 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/chat/chat.c:412
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
294 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
295
296 #: src/chat/chat.c:472
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
299 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
300
301 #: src/chat/chat.c:480
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
304 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
305
306 #: src/chat/chat.c:498
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
309 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
310
311 #: src/chat/chat.c:559
312 #, fuzzy
313 msgid "Could not serialize metadata\n"
314 msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
315
316 #: src/chat/chat.c:674
317 #, fuzzy
318 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
319 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
320
321 #: src/chat/chat.c:680
322 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/chat/chat.c:686
326 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/chat/chat.c:692
330 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
334 msgid "Joined\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
338 msgid "anonymous"
339 msgstr ""
340
341 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
344 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
345
346 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
349 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
350
351 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
354 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
355
356 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
359 msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
360
361 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
364 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
365
366 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
369 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
370
371 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
374 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
375
376 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid ""
379 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
380 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
381
382 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
385 msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
386
387 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
388 #, c-format
389 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
393 #, c-format
394 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
395 msgstr ""
396
397 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
398 #, c-format
399 msgid "`%s' entered the room\n"
400 msgstr ""
401
402 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
403 #, c-format
404 msgid "`%s' left the room\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
408 #, fuzzy
409 msgid "Could not change username\n"
410 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
411
412 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
415 msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
416
417 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Changed username to `%s'\n"
420 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
421
422 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Users in room `%s': "
425 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
426
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
428 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
429 msgstr ""
430
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Unknown user `%s'\n"
434 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
435
436 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
437 #, c-format
438 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
439 msgstr ""
440
441 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Unknown command `%s'\n"
444 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
445
446 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
447 msgid ""
448 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
449 "leave the current room"
450 msgstr ""
451
452 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
453 msgid ""
454 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
455 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
456 msgstr ""
457
458 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
459 msgid ""
460 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
461 msgstr ""
462
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
464 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
465 msgstr ""
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
468 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
469 msgstr ""
470
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
472 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
473 msgstr ""
474
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
476 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
477 msgstr ""
478
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
480 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
481 msgstr ""
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
484 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
485 msgstr ""
486
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
488 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
489 msgstr ""
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
492 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
496 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
497 msgstr ""
498
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
500 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
501 msgstr ""
502
503 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
504 #, fuzzy
505 msgid "You must specify a nickname\n"
506 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
507
508 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Failed to join room `%s'\n"
511 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
514 msgid "set the nickname to use (required)"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
518 msgid "set the chat room to join"
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
522 msgid "Join a chat on GNUnet."
523 msgstr ""
524
525 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
526 #, fuzzy
527 msgid "Failed to queue a message notification\n"
528 msgstr "Imposible guardar la configuración"
529
530 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
531 #, fuzzy
532 msgid "Failed to queue a join notification\n"
533 msgstr "Imposible guardar la configuración"
534
535 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
536 #, fuzzy
537 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
538 msgstr "Imposible guardar la configuración"
539
540 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
541 #, fuzzy
542 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
543 msgstr "Imposible guardar la configuración"
544
545 #: src/core/core_api.c:798
546 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
547 msgstr ""
548
549 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
550 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Peer `%s'\n"
553 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
554
555 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
556 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
559 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
560
561 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
562 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
563 msgid "don't resolve host names"
564 msgstr ""
565
566 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
567 #, fuzzy
568 msgid "Print information about connected peers."
569 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
570
571 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
572 #, c-format
573 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
577 #, fuzzy
578 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
579 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
580
581 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
582 #, fuzzy
583 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
584 msgstr "# mensajes defragmentados"
585
586 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "# bytes of messages of type %u received"
589 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
590
591 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
592 msgid "# bytes encrypted"
593 msgstr "# bytes encriptados"
594
595 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
596 msgid "# bytes decrypted"
597 msgstr "# bytes desencriptados"
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
600 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
601 #, fuzzy
602 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
603 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
604
605 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
606 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
607 msgstr ""
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
610 msgid "# key exchanges initiated"
611 msgstr ""
612
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
614 msgid "# key exchanges stopped"
615 msgstr ""
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
618 #, fuzzy
619 msgid "# session keys received"
620 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
625 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
628 #, fuzzy
629 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
630 msgstr "# mensajes defragmentados"
631
632 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
633 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
634 #, fuzzy
635 msgid "# PING messages received"
636 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
637
638 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
642 "%s'\n"
643 msgstr ""
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
646 #, fuzzy
647 msgid "# PONG messages created"
648 msgstr "# mensajes fragmentados"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
651 #, fuzzy
652 msgid "# sessions terminated by timeout"
653 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
656 #, fuzzy
657 msgid "# keepalive messages sent"
658 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
661 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
662 #, fuzzy
663 msgid "# PONG messages received"
664 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
667 #, fuzzy
668 msgid "# PONG messages decrypted"
669 msgstr "# mensajes defragmentados"
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
672 #, fuzzy
673 msgid "# session keys confirmed via PONG"
674 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
677 #, fuzzy
678 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
679 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
682 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
683 msgstr ""
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
687 #, fuzzy
688 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
689 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
690
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
692 #, fuzzy
693 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
694 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
699 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
702 #, fuzzy
703 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
704 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
705
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
707 #, fuzzy
708 msgid "# bytes of payload decrypted"
709 msgstr "# bytes desencriptados"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
712 #, fuzzy
713 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
714 msgstr "Configuración de GNUnet"
715
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
717 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
718 msgstr ""
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555
721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
722 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
723 #, fuzzy
724 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
725 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
726
727 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
728 #, fuzzy
729 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
730 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
731
732 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
733 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
734 msgid "# neighbour entries allocated"
735 msgstr ""
736
737 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
738 msgid "# encrypted bytes given to transport"
739 msgstr ""
740
741 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
744 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
745
746 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
747 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
748 msgid "# entries in session map"
749 msgstr ""
750
751 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
752 msgid "# type map refreshes sent"
753 msgstr ""
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
756 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
757 msgstr ""
758
759 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
760 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
761 #, fuzzy
762 msgid "# type maps received"
763 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
764
765 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
766 msgid "# updates to my type map"
767 msgstr ""
768
769 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
771 #, fuzzy
772 msgid "# bytes stored"
773 msgstr "# bytes en la base de datos"
774
775 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
780 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
781
782 #: src/datacache/datacache.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/datacache/datacache.c:191
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
790 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
791
792 #: src/datacache/datacache.c:281
793 #, fuzzy
794 msgid "# requests received"
795 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
796
797 #: src/datacache/datacache.c:291
798 msgid "# requests filtered by bloom filter"
799 msgstr ""
800
801 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
802 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
803 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
804 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
805 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
806 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
807 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
808 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
809 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
810 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
811 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
812 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
813 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
814 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
815 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
817 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
818 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
819 #: src/include/gnunet_common.h:514
820 #, c-format
821 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
822 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
823
824 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
825 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
826 #, c-format
827 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
828 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
829
830 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
834 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
835
836 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
837 msgid "MySQL datacache running\n"
838 msgstr ""
839
840 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
841 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
844 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
845
846 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
849 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
850
851 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
852 msgid "Postgres datacache running\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
856 msgid "Sqlite datacache running\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
860 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
861 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
862 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
866 msgid "Template datacache running\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/datastore/datastore_api.c:289
870 #, fuzzy
871 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
872 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
873
874 #: src/datastore/datastore_api.c:372
875 msgid "# queue entry timeouts"
876 msgstr ""
877
878 #: src/datastore/datastore_api.c:418
879 msgid "# queue overflows"
880 msgstr ""
881
882 #: src/datastore/datastore_api.c:445
883 msgid "# queue entries created"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/datastore_api.c:465
887 #, fuzzy
888 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
889 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
890
891 #: src/datastore/datastore_api.c:513
892 msgid "# datastore connections (re)created"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datastore/datastore_api.c:540
896 msgid "# reconnected to DATASTORE"
897 msgstr ""
898
899 #: src/datastore/datastore_api.c:608
900 #, fuzzy
901 msgid "# transmission request failures"
902 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
903
904 #: src/datastore/datastore_api.c:631
905 #, fuzzy
906 msgid "# bytes sent to datastore"
907 msgstr "# bytes en la base de datos"
908
909 #: src/datastore/datastore_api.c:772
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to receive status response from database."
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
915
916 #: src/datastore/datastore_api.c:786
917 msgid "Error reading response from datastore service"
918 msgstr ""
919
920 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
921 #, fuzzy
922 msgid "Invalid error message received from datastore service"
923 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
924
925 #: src/datastore/datastore_api.c:810
926 #, fuzzy
927 msgid "# status messages received"
928 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
929
930 #: src/datastore/datastore_api.c:883
931 #, fuzzy
932 msgid "# PUT requests executed"
933 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
934
935 #: src/datastore/datastore_api.c:954
936 msgid "# RESERVE requests executed"
937 msgstr ""
938
939 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
940 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
941 msgstr ""
942
943 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
944 #, fuzzy
945 msgid "# UPDATE requests executed"
946 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
947
948 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
949 #, fuzzy
950 msgid "# REMOVE requests executed"
951 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
952
953 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
954 #, fuzzy
955 msgid "Failed to receive response from database.\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
959
960 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
961 #, fuzzy
962 msgid "# Results received"
963 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
964
965 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
966 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
967 msgstr ""
968
969 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
970 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
971 msgstr ""
972
973 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
974 #, fuzzy
975 msgid "# GET requests executed"
976 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
977
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
979 #, fuzzy
980 msgid "# bytes expired"
981 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
982
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
984 msgid "# bytes purged (low-priority)"
985 msgstr ""
986
987 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
988 msgid "Transmission to client failed!\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
992 msgid "# results found"
993 msgstr ""
994
995 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
999 "%llu bytes\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1006 "bytes)\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
1010 msgid ""
1011 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1012 "cache size"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1016 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1020 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1021 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1023 msgid "# reserved"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1027 msgid "Could not find matching reservation"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1031 #, c-format
1032 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1036 #, fuzzy
1037 msgid "# GET requests received"
1038 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1039
1040 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1041 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1045 #, fuzzy
1046 msgid "# UPDATE requests received"
1047 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1048
1049 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1050 #, fuzzy
1051 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1052 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1053
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1055 #, fuzzy
1056 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1057 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1058
1059 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Content not found"
1062 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1065 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1069 #, fuzzy
1070 msgid "# REMOVE requests received"
1071 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1072
1073 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1074 #, c-format
1075 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1079 #, c-format
1080 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1086 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1087
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1091 msgstr "# bytes en la base de datos"
1092
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1094 msgid "# quota"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1098 msgid "# cache size"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1110 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
1111
1112 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1115 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1116
1117 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1118 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1122 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1126 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1130 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1133 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1134
1135 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1139 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
1140
1141 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1142 msgid "Mysql database running\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1148 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
1149
1150 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1151 msgid "Postgres database running\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1157 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
1158
1159 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1160 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1163 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
1164
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1166 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1169 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1170
1171 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1174 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
1175
1176 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1177 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1184 "bytes)\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1188 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Sqlite database running\n"
1191 msgstr "base de datos sqlite"
1192
1193 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1194 msgid "Template database running\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/dht/dht_api.c:280
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1200 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1203 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1204 msgid "the query key"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1208 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1212 msgid "the type of data to look for"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1216 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194
1217 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1221 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1222 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1223 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1224 msgid "be verbose (print progress information)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1228 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1232 msgid "PUT request sent!\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1236 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1242 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1243
1244 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Connected to %s service!\n"
1247 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
1248
1249 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1250 #, c-format
1251 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1255 msgid "the data to insert under the key"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1259 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1263 msgid "how many replicas to create"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1267 msgid "the type to insert data as"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1271 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588
1275 #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1278 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1279
1280 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1281 #, fuzzy
1282 msgid "# GET requests from clients injected"
1283 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# PUT requests received from clients"
1288 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# GET requests received from clients"
1293 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1294
1295 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1296 #, fuzzy
1297 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1298 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1299
1300 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1301 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1305 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1311 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1312
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# RESULTS queued for clients"
1316 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1317
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1319 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1320 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1326 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1327
1328 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1331 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1332
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1334 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1338 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1342 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1346 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1350 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1354 #, c-format
1355 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# GET requests given to datacache"
1361 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1366 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1367
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1369 msgid "# Preference updates given to core"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1375 msgstr "# mensajes fragmentados"
1376
1377 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1378 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1379 #, fuzzy
1380 msgid "# Peers connected"
1381 msgstr "# de pares conectados"
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1386 msgstr "# mensajes defragmentados"
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1391 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1392
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1396 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1397
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1400 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# Peer selection failed"
1407 msgstr "Conexión fallida\n"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# PUT requests routed"
1412 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1417 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# GET requests routed"
1422 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# GET messages queued for transmission"
1427 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1428
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1430 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1434 #, fuzzy
1435 msgid "# P2P PUT requests received"
1436 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1437
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1439 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1443 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# P2P GET requests received"
1449 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1454 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1455
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1457 #, fuzzy
1458 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1459 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# P2P RESULTS received"
1464 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1467 #, fuzzy
1468 msgid "# Network size estimates received"
1469 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1470
1471 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1472 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1476 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1480 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1484 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1489 msgid "# Entries removed from routing table"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1493 msgid "# Entries added to routing table"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1497 #, c-format
1498 msgid "Block not of type %u\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1502 msgid "Size mismatch for block\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1506 #, c-format
1507 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1511 msgid "only monitor DNS queries"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1515 msgid "only monitor DNS replies"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1519 msgid "Monitor DNS queries."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1523 msgid "set A records"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1527 msgid "set AAAA records"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1531 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1537 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1538
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1540 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1544 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1548 #, c-format
1549 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1553 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1557 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1561 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1565 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1569 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1573 #, c-format
1574 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1578 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1584 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1585
1586 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1587 #, c-format
1588 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671
1592 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1596 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dv/dv_api.c:179
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1602 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1603
1604 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1607 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1608
1609 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1610 #, c-format
1611 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1615 #, fuzzy
1616 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1617 msgstr "# bytes desencriptados"
1618
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1621 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1622 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1627 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1628 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754
1632 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761
1636 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838
1640 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
1644 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966
1648 #, fuzzy
1649 msgid "# Packets received from TUN"
1650 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1651
1652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980
1653 #, fuzzy
1654 msgid "# Bytes received from TUN"
1655 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1656
1657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006
1658 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033
1662 #, c-format
1663 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079
1667 #, c-format
1668 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087
1672 #, c-format
1673 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
1677 #, fuzzy
1678 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1679 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1684 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1685
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990
1688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513
1689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613
1690 #, fuzzy
1691 msgid "# Bytes received from MESH"
1692 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1693
1694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635
1695 #, c-format
1696 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608
1700 #, fuzzy
1701 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1702 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1703
1704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1707 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1708
1709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763
1710 #, fuzzy
1711 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1712 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1713
1714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777
1715 #, fuzzy
1716 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1717 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1718
1719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827
1720 #, fuzzy
1721 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1722 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1723
1724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1725 #, fuzzy
1726 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1727 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1728
1729 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235
1730 #, fuzzy
1731 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1732 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1733
1734 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1735 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1736 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1740 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1741 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410
1745 #, fuzzy
1746 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1747 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1748
1749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1750 #, fuzzy
1751 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1752 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1753
1754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1755 #, fuzzy
1756 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1757 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1758
1759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
1760 #, fuzzy
1761 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1762 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1763
1764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879
1765 #, c-format
1766 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905
1770 #, c-format
1771 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
1775 #, c-format
1776 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045
1780 msgid ""
1781 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1782 "being enabled in the configuration\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053
1786 msgid ""
1787 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1788 "being enabled in the configuration\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
1792 msgid ""
1793 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1794 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
1798 msgid ""
1799 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1800 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1804 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233
1808 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1812 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1816 #, fuzzy
1817 msgid "# fragments received"
1818 msgstr "# fragmentos descartados"
1819
1820 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1821 #, fuzzy
1822 msgid "# duplicate fragments received"
1823 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1824
1825 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1826 msgid "# messages defragmented"
1827 msgstr "# mensajes defragmentados"
1828
1829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1830 #, fuzzy
1831 msgid "# fragments transmitted"
1832 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1833
1834 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1835 #, fuzzy
1836 msgid "# fragments retransmitted"
1837 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1838
1839 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1840 msgid "# messages fragmented"
1841 msgstr "# mensajes fragmentados"
1842
1843 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1844 msgid "# total size of fragmented messages"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# fragment acknowledgements received"
1850 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1851
1852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1853 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1859 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1860
1861 #: src/fs/fs_api.c:284
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Could not open file `%s': %s"
1864 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1865
1866 #: src/fs/fs_api.c:293
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Could not read file `%s': %s"
1869 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1870
1871 #: src/fs/fs_api.c:299
1872 #, c-format
1873 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/fs/fs_api.c:877
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1879 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1880
1881 #: src/fs/fs_api.c:1334
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/fs/fs_api.c:1376
1887 #, c-format
1888 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/fs/fs_api.c:1392
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1894 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1895
1896 #: src/fs/fs_api.c:2004
1897 #, c-format
1898 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/fs/fs_api.c:2014
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1904 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1905
1906 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1909 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1910
1911 #: src/fs/fs_api.c:2156
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1914 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1915
1916 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1917 #, c-format
1918 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/fs/fs_api.c:2369
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/fs/fs_api.c:2615
1927 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/fs/fs_api.c:2709
1931 #, c-format
1932 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/fs/fs_directory.c:210
1936 #, fuzzy
1937 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1938 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1939
1940 #: src/fs/fs_download.c:313
1941 msgid ""
1942 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1943 "bit systems\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/fs/fs_download.c:333
1947 msgid "Directory too large for system address space\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1953 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1954
1955 #: src/fs/fs_download.c:877
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1958 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1959
1960 #: src/fs/fs_download.c:963
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1964 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/fs/fs_download.c:989
1968 msgid "internal error decrypting content"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/fs/fs_download.c:1012
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1974 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1975
1976 #: src/fs/fs_download.c:1024
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1979 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1980
1981 #: src/fs/fs_download.c:1033
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/fs/fs_download.c:1875
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Invalid URI"
1989 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_getopt.c:191
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1995 "`unknown' instead.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
1998 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
1999
2000 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2003 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2004
2005 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2008 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2009
2010 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2013 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2014
2015 #: src/fs/fs_misc.c:126
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2018 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
2019
2020 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Unknown error"
2023 msgstr "Error desconocido"
2024
2025 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Failed to serialize meta data"
2028 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
2029
2030 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Failed to connect to datastore service"
2033 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2034
2035 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
2040 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
2041
2042 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2045 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2046
2047 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2050 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2051
2052 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2055 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2056
2057 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2060 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
2061
2062 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Internal error."
2065 msgstr "Error desconocido.\n"
2066
2067 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Failed to connect to datastore."
2070 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2071
2072 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Publishing failed: %s"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "Error subiendo el fichero %s\n"
2078
2079 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2080 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2083 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
2084
2085 #: src/fs/fs_publish.c:618
2086 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:630
2090 #, fuzzy
2091 msgid "unknown error"
2092 msgstr "Error desconocido"
2093
2094 #: src/fs/fs_publish.c:673
2095 msgid "failed to compute hash"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/fs/fs_publish.c:693
2099 msgid "filename too long"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/fs/fs_publish.c:718
2103 #, fuzzy
2104 msgid "could not connect to `fs' service"
2105 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_publish.c:741
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2110 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2111
2112 #: src/fs/fs_publish.c:806
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2115 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_publish.c:812
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Recursive upload failed: %s"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Error subiendo el fichero %s\n"
2123
2124 #: src/fs/fs_publish.c:858
2125 #, fuzzy
2126 msgid "needs to be an actual file"
2127 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
2128
2129 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2130 #, c-format
2131 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2135 #, c-format
2136 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Could not connect to datastore."
2142 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2143
2144 #: src/fs/fs_search.c:810
2145 #, c-format
2146 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2152 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2153
2154 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2155 msgid "Failed to find given position in file"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Failed to read file"
2161 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
2162
2163 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2164 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2168 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Invalid response from `fs' service."
2174 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
2175
2176 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2179 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2180
2181 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2184 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2185
2186 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Failed to open file for unindexing."
2189 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2190
2191 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Failed to compute hash of file."
2194 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2195
2196 #: src/fs/fs_uri.c:220
2197 #, c-format
2198 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/fs/fs_uri.c:279
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2204 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2205
2206 #: src/fs/fs_uri.c:297
2207 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/fs/fs_uri.c:304
2211 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2215 msgid "Malformed SKS URI"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2219 msgid "Malformed CHK URI"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2223 #: src/fs/fs_uri.c:621
2224 msgid "SKS URI malformed"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/fs_uri.c:603
2228 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/fs/fs_uri.c:609
2232 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/fs/fs_uri.c:615
2236 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/fs/fs_uri.c:628
2240 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/fs/fs_uri.c:640
2244 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/fs/fs_uri.c:678
2248 msgid "Unrecognized URI type"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/fs/fs_uri.c:903
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2254 msgstr "Configuración de GNUnet"
2255
2256 #: src/fs/fs_uri.c:910
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2259 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2262 msgid "No keywords specified!\n"
2263 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2264
2265 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2266 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2270 #, c-format
2271 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2277 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2278
2279 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2282 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2283
2284 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2285 #, fuzzy
2286 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2287 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2288
2289 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2292 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2293
2294 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2297 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2298
2299 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2302 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2303
2304 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Starting download `%s'.\n"
2307 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2310 #, fuzzy
2311 msgid "<unknown time>"
2312 msgstr "Error desconocido"
2313
2314 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2318 "download\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Error downloading: %s.\n"
2324 msgstr "Error descargando: %s\n"
2325
2326 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2329 msgstr "¡Subida rechazada!"
2330
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2332 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Unexpected status: %d\n"
2335 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2336
2337 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2338 #, fuzzy
2339 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2340 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2341
2342 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2345 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2346
2347 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2348 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2352 msgid "Target filename must be specified.\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2356 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2359 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2362 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2363 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2366 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2370 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2374 msgid "write the file to FILENAME"
2375 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2376
2377 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2378 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2382 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2386 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2387 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2388
2389 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2390 msgid ""
2391 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2392 "chk/...)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2396 msgid "print a list of all indexed files"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2400 msgid "Special file-sharing operations"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2406 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2407
2408 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2411 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
2412
2413 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Option `%s' ignored\n"
2417 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2418
2419 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2420 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2421 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2422
2423 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2424 msgid "create or advertise namespace NAME"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2428 msgid "delete namespace NAME "
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2435 "multiple times)"
2436 msgstr ""
2437 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2438 "puede ser especificada varias veces)"
2439
2440 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2441 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2442 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2443
2444 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2445 #, fuzzy
2446 msgid "print names of local namespaces"
2447 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2448
2449 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2450 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2454 msgid "do not print names of remote namespaces"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2458 msgid "set the desired replication LEVEL"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2462 #, fuzzy
2463 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2464 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2465
2466 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2467 #, fuzzy
2468 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2469 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2470
2471 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2472 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2476 #, c-format
2477 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Error publishing: %s.\n"
2483 msgstr "Error descargando: %s\n"
2484
2485 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2486 #, c-format
2487 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "URI is `%s'.\n"
2493 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2494
2495 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2498 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2499
2500 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2503 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2508 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2513 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Could not publish\n"
2518 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Could not start publishing.\n"
2523 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2524
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2528 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2529
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2533 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2534
2535 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2536 #, c-format
2537 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Preprocessing complete.\n"
2543 msgstr "Cierre completado.\n"
2544
2545 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2548 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2549
2550 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2551 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2557 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2558
2559 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2560 #, c-format
2561 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2567 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2568
2569 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2572 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2573
2574 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2577 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2578
2579 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2580 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2581 #, c-format
2582 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2583 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2588 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2589
2590 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2593 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2594
2595 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2596 msgid ""
2597 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2598 "installed?\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2602 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2606 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2610 msgid ""
2611 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2612 "upload"
2613 msgstr ""
2614 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2615 "realiza la subida"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2618 msgid ""
2619 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2620 "can be specified multiple times)"
2621 msgstr ""
2622 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2623 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2624
2625 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2626 msgid ""
2627 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2628 "in GNUnet database)"
2629 msgstr ""
2630 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2631 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2632
2633 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2634 msgid ""
2635 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2636 "namespace insertions only)"
2637 msgstr ""
2638 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2639 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2642 msgid "specify the priority of the content"
2643 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2644
2645 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2646 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2647 msgstr ""
2648 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2649 "espacio)"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2652 msgid ""
2653 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2654 "compute URIs)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2658 msgid ""
2659 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2660 msgstr ""
2661 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2662 "espacio únicamente)"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2665 msgid ""
2666 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2667 "to the file with the respective URI)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2671 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2675 #, c-format
2676 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Error searching: %s.\n"
2682 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2687 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Could not start searching.\n"
2692 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2695 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2699 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2703 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2707 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2711 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
2715 msgid "# Loopback routes suppressed"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2719 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2720 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2723 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2724
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546
2726 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2727 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2730 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2731 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2732 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2733 #, fuzzy
2734 msgid "# peers connected"
2735 msgstr "# de pares conectados"
2736
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# migration stop messages received"
2740 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2743 #, c-format
2744 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2748 msgid "# replies transmitted to other peers"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2752 msgid "# replies dropped"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
2756 msgid "# P2P searches active"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2760 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2766 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2767
2768 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
2769 msgid "# replies received for other peers"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935
2773 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
2777 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
2781 #, fuzzy
2782 msgid "# requests done for free (low load)"
2783 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2786 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2792 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
2795 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187
2799 #, fuzzy
2800 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2801 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2802
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
2804 #, fuzzy
2805 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2806 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
2809 #, fuzzy
2810 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2811 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
2814 #, fuzzy
2815 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2816 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2819 #, fuzzy
2820 msgid "# P2P query messages received and processed"
2821 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2822
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701
2824 #, fuzzy
2825 msgid "# migration stop messages sent"
2826 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2827
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2832 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Could not open `%s'.\n"
2838 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2839
2840 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Error writing `%s'.\n"
2843 msgstr "Error creando usuario"
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2849 "anyway.\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2853 #, c-format
2854 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2860 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2863 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2869 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2872 #, fuzzy
2873 msgid "not indexed"
2874 msgstr "El desindexado falló"
2875
2876 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2879 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# client searches active"
2885 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2888 #, fuzzy
2889 msgid "# replies received for local clients"
2890 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2893 #, fuzzy
2894 msgid "# client searches received"
2895 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2898 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2902 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2906 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2910 #, fuzzy
2911 msgid "# query messages sent to other peers"
2912 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2913
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2915 msgid "# delay heap timeout"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2919 #, fuzzy
2920 msgid "# query plans executed"
2921 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2924 #, fuzzy
2925 msgid "# requests merged"
2926 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2929 #, fuzzy
2930 msgid "# requests refreshed"
2931 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761
2935 msgid "# query plan entries"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2939 #, fuzzy
2940 msgid "# Pending requests created"
2941 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2942
2943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2944 #, fuzzy
2945 msgid "# Pending requests active"
2946 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2947
2948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2949 #, fuzzy
2950 msgid "# replies received and matched"
2951 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816
2954 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
2958 #, c-format
2959 msgid "Unsupported block type %u\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847
2963 msgid "# results found locally"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969
2967 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996
2971 #, fuzzy
2972 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2973 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2974
2975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
2976 #, fuzzy
2977 msgid "# Replies received from DHT"
2978 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
2979
2980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124
2981 #, c-format
2982 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
2986 #, c-format
2987 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
2991 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206
2995 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215
2999 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231
3003 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248
3007 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3011 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266
3015 msgid "# on-demand lookups failed"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473
3020 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
3024 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3028 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450
3032 msgid "# Datastore lookups initiated"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3036 #, fuzzy
3037 msgid "# GAP PUT messages received"
3038 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3043 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3044
3045 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3049 "disabled\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3053 #, c-format
3054 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "Error desindexando el fichero: %s\n"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Unindexing done.\n"
3067 msgstr "Desindexar los ficheros."
3068
3069 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3072 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
3073
3074 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3077 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3078
3079 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3080 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3084 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/gns/gns_api.c:221
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3090 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3091
3092 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216
3093 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3097 msgid ""
3098 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3099 "reason to run!\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3103 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3107 msgid ""
3108 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3109 "option)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3113 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3117 msgid "provide a hostlist server"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3121 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3125 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3129 #, fuzzy
3130 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3131 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3132
3133 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3136 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3137
3138 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3139 #, fuzzy
3140 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3141 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3142
3143 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3144 #, c-format
3145 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3149 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3150 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3151 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3152 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3153 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3156 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3157
3158 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3159 msgid "# advertised hostlist URIs"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3163 #, c-format
3164 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3171 "gets dismissed.\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3175 #, c-format
3176 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3180 #, c-format
3181 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3187 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3188
3189 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3194 "kbps.\n"
3195
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3197 #, c-format
3198 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3202 #, c-format
3203 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3207 msgid "# hostlist downloads initiated"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3211 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3215 #, c-format
3216 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3220 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3224 #, c-format
3225 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3229 #, fuzzy
3230 msgid "# active connections"
3231 msgstr "Configuración de GNUnet"
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3234 #, c-format
3235 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3245 #, c-format
3246 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3250 #, c-format
3251 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3257 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3258
3259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3260 #, c-format
3261 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3265 msgid "# hostlist URIs read from file"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3277 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3278
3279 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3280 #, c-format
3281 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3287 msgstr "Error creando usuario"
3288
3289 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3290 msgid "# hostlist URIs written to file"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3294 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3298 #, c-format
3299 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3303 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3315 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3316
3317 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3318 #, fuzzy
3319 msgid "bytes in hostlist"
3320 msgstr "# bytes en la base de datos"
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3323 msgid "expired addresses encountered"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3327 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3330 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3331
3332 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3333 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3337 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3341 #, c-format
3342 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3346 #, fuzzy
3347 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3348 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3349
3350 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3351 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3355 #, c-format
3356 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3360 #, fuzzy
3361 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3362 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3363
3364 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3365 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3369 #, fuzzy
3370 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3371 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3372
3373 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3374 msgid "Received request for our hostlist\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3378 #, fuzzy
3379 msgid "hostlist requests processed"
3380 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3381
3382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3383 #, fuzzy
3384 msgid "# hostlist advertisements send"
3385 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3386
3387 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3388 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3394 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3395
3396 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3397 #, c-format
3398 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3402 #, c-format
3403 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3407 #, c-format
3408 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Wrong CORE service\n"
3414 msgstr "Deteniendo cron\n"
3415
3416 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3419 msgstr "Configuración de GNUnet"
3420
3421 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3424 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3425
3426 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3427 #, c-format
3428 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3432 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/nat/nat.c:803
3436 #, c-format
3437 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/nat/nat.c:852
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to start %s\n"
3443 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3444
3445 #: src/nat/nat.c:1121
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3448 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3449
3450 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3454 "not set).  Option disabled.\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/nat/nat.c:1329
3458 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/nat/nat.c:1341
3462 #, c-format
3463 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/nat/nat_test.c:348
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3469 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3470
3471 #: src/nat/nat_test.c:418
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3479 msgstr "Imposible acceder al servicio"
3480
3481 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3482 #, c-format
3483 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3487 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3488 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3494 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3495
3496 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3497 #, fuzzy
3498 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3499 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3500
3501 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3504 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
3505
3506 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3507 msgid "# peers known"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3514 msgstr ""
3515 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
3516 "Eliminando.\n"
3517
3518 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3521 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3522
3523 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3526 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
3527
3528 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3531 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
3532
3533 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3536 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
3537
3538 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3541 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
3542
3543 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3544 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3550 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3551
3552 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3555 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
3556
3557 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3560 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
3561
3562 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3563 #, c-format
3564 msgid "I am peer `%s'.\n"
3565 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
3566
3567 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3568 msgid "output only the identity strings"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3572 msgid "output our own identity only"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Print information about peers."
3578 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3579
3580 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3583 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3584
3585 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3586 #, fuzzy
3587 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3588 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3589
3590 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3591 msgid "# DNS records modified"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3595 msgid "# DNS replies intercepted"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3601 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3602
3603 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3604 #, fuzzy
3605 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3606 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3607
3608 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3609 #, fuzzy
3610 msgid "# DNS requests intercepted"
3611 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3612
3613 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3614 #, fuzzy
3615 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3616 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3617
3618 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3619 #, fuzzy
3620 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3621 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3622
3623 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3624 #, fuzzy
3625 msgid "# DNS replies received"
3626 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3627
3628 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3629 #, fuzzy
3630 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3631 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3632
3633 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3634 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3638 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3641 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3642
3643 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3644 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3650 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
3651
3652 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3655 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
3656
3657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3660 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3661
3662 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3663 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3667 msgid "make the value being set persistent"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3671 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3675 msgid "just print the statistics value"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3679 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3680 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
3681
3682 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3685 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3686
3687 #: src/template/gnunet-template.c:68
3688 #, fuzzy
3689 msgid "help text"
3690 msgstr "texto de ayuda para -t"
3691
3692 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3695 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3696
3697 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3698 #, c-format
3699 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3703 #, fuzzy
3704 msgid "create unique configuration files"
3705 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3706
3707 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3708 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3712 msgid "host key file"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3716 #, fuzzy
3717 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3718 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3719
3720 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3721 #, fuzzy
3722 msgid "configuration template"
3723 msgstr "Configuración de GNUnet"
3724
3725 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3726 msgid "Command line tool to access the testing library"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/testing/helper.c:56
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3732 msgstr "Configuración de GNUnet"
3733
3734 #: src/testing/helper.c:64
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Could not access hostkey.\n"
3737 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3738
3739 #: src/testing/testing.c:214
3740 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849
3744 #, fuzzy
3745 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3746 msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
3747
3748 #: src/testing/testing.c:251
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3751 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3752
3753 #: src/testing/testing.c:252
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3756 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3757
3758 #: src/testing/testing.c:308
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3761 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
3762
3763 #: src/testing/testing.c:315
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3766 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3767
3768 #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3771 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3772
3773 #: src/testing/testing.c:378
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3776 msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
3777
3778 #: src/testing/testing.c:382
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3781 msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
3782
3783 #: src/testing/testing.c:392
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3786 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3787
3788 #: src/testing/testing.c:426
3789 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/testing/testing.c:506
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3795 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3796
3797 #: src/testing/testing.c:513
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3800 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3801
3802 #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647
3803 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648
3807 #: src/testing/testing.c:668
3808 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/testing/testing.c:617
3812 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/testing/testing.c:667
3816 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724
3820 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762
3824 #, fuzzy
3825 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3826 msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
3827
3828 #: src/testing/testing.c:837
3829 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/testing/testing.c:1015
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3835 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3836
3837 #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3840 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3841
3842 #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470
3843 #: src/testing/testing.c:1608
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3846 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
3847
3848 #: src/testing/testing.c:1560
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3851 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3852
3853 #: src/testing/testing.c:1698
3854 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/testing/testing.c:1706
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3860 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3861
3862 #: src/testing/testing.c:1737
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3865 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
3866
3867 #: src/testing/testing.c:1740
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3870 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3871
3872 #: src/testing/testing.c:1895
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Peers failed to connect"
3875 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3876
3877 #: src/testing/testing.c:2035
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3880 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3881
3882 #: src/testing/testing.c:2274
3883 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3887 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3888 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3889 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3892 msgstr ""
3893 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
3894 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
3895
3896 #: src/testing/testing_group.c:1932
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Target is %d connections per peer."
3899 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
3900
3901 #: src/testing/testing_group.c:2179
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3905 "greater than 0\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3909 #, c-format
3910 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/testing/testing_group.c:2246
3914 #, c-format
3915 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/testing/testing_group.c:2249
3919 #, c-format
3920 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/testing/testing_group.c:2290
3924 #, c-format
3925 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/testing/testing_group.c:2342
3929 #, c-format
3930 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3937 "file!\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/testing/testing_group.c:3020
3941 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/testing/testing_group.c:3133
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3947 msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
3948
3949 #: src/testing/testing_group.c:3156
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3952 msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
3953
3954 #: src/testing/testing_group.c:3173
3955 #, c-format
3956 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/testing/testing_group.c:3191
3960 #, c-format
3961 msgid "File %d copied\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/testing/testing_group.c:3206
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
3967 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3968
3969 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
3970 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
3971 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
3975 #: src/testing/testing_group.c:5035
3976 #, c-format
3977 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/testing/testing_group.c:3608
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
3983 msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
3984
3985 #: src/testing/testing_group.c:3734
3986 #, c-format
3987 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/testing/testing_group.c:3988
3991 msgid "Creating clique topology\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/testing/testing_group.c:3993
3995 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/testing/testing_group.c:3998
3999 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/testing/testing_group.c:4002
4003 msgid "Creating ring topology\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/testing/testing_group.c:4006
4007 msgid "Creating 2d torus topology\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/testing/testing_group.c:4010
4011 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/testing/testing_group.c:4014
4015 msgid "Creating InterNAT topology\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/testing/testing_group.c:4018
4019 msgid "Creating Scale Free topology\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/testing/testing_group.c:4023
4023 msgid "Creating straight line topology\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/testing/testing_group.c:4027
4027 msgid "Creating topology from file!\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/testing/testing_group.c:4043
4031 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/testing/testing_group.c:4058
4035 msgid "Failed during friend file copying!\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/testing/testing_group.c:4064
4039 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/testing/testing_group.c:4081
4043 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/testing/testing_group.c:4087
4047 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/testing/testing_group.c:4093
4051 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/testing/testing_group.c:4099
4055 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/testing/testing_group.c:4105
4059 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/testing/testing_group.c:4111
4063 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/testing/testing_group.c:4117
4067 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/testing/testing_group.c:4152
4071 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/testing/testing_group.c:4158
4075 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/testing/testing_group.c:4173
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4081 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4082
4083 #: src/testing/testing_group.c:4179
4084 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/testing/testing_group.c:5263
4088 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/testing/testing_group.c:5270
4092 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/testing/testing_group.c:5277
4096 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/testing/testing_group.c:5283
4100 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/testing/testing_group.c:5290
4104 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/testing/testing_group.c:5297
4108 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/testing/testing_group.c:5304
4112 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/testing/testing_group.c:5311
4116 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/testing/testing_group.c:5318
4120 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/testing/testing_group.c:5324
4124 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/testing/testing_group.c:5330
4128 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/testing/testing_group.c:5340
4132 #, c-format
4133 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/testing/testing_group.c:5348
4137 #, c-format
4138 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/testing/testing_group.c:5357
4142 #, c-format
4143 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/testing/testing_group.c:5367
4147 #, c-format
4148 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4154 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4155
4156 #: src/testing/testing_group.c:6131
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4159 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4160
4161 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4162 msgid "# peers blacklisted"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4166 #, fuzzy
4167 msgid "# connect requests issued to transport"
4168 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4169
4170 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4171 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4172 #, fuzzy
4173 msgid "# friends connected"
4174 msgstr "# de pares conectados"
4175
4176 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4177 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4181 #, c-format
4182 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4188 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4189
4190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4193 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4194
4195 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4198 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4199
4200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4220 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4221
4222 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4223 #, c-format
4224 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4228 #, fuzzy
4229 msgid "# friends in configuration"
4230 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4231
4232 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4233 msgid ""
4234 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4235 "connect to friends.\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4239 msgid ""
4240 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4244 #, fuzzy
4245 msgid "# HELLO messages received"
4246 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4247
4248 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4249 #, fuzzy
4250 msgid "# HELLO messages gossipped"
4251 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4252
4253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4254 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4260 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4261
4262 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4263 #, c-format
4264 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4270 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4271
4272 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4273 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4276 msgstr ""
4277 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4278
4279 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4280 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4281 #, c-format
4282 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4288 msgstr ""
4289 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4290
4291 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4292 #, c-format
4293 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4297 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4298 msgid "# disconnects due to blacklist"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4302 #, fuzzy
4303 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4304 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4305
4306 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4307 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4311 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4315 #, c-format
4316 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4320 #, fuzzy
4321 msgid "# messages dropped due to slow client"
4322 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4323
4324 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4325 #, c-format
4326 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4330 #, fuzzy
4331 msgid "# bytes payload received for other peers"
4332 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4333
4334 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4335 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4339 #, fuzzy
4340 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4341 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4342
4343 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4344 msgid "# refreshed my HELLO"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4348 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4352 #, fuzzy
4353 msgid "# peers disconnected due to external request"
4354 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4355
4356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4357 #, fuzzy
4358 msgid "# fast reconnects failed"
4359 msgstr "# de pares conectados"
4360
4361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4362 #, fuzzy
4363 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4364 msgstr "# de pares conectados"
4365
4366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4367 #, fuzzy
4368 msgid "# keepalives sent"
4369 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
4370
4371 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4372 #, fuzzy
4373 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4374 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4375
4376 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4378 #, fuzzy
4379 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4380 msgstr "# mensajes defragmentados"
4381
4382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4383 #, fuzzy
4384 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4385 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4386
4387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4388 #, fuzzy
4389 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4390 msgstr "# mensajes defragmentados"
4391
4392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4393 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4397 msgid "# ms throttling suggested"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4401 #, fuzzy
4402 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4403 msgstr "# mensajes defragmentados"
4404
4405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4406 #, fuzzy
4407 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4408 msgstr "# mensajes defragmentados"
4409
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4411 #, fuzzy
4412 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4413 msgstr "# mensajes defragmentados"
4414
4415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4416 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4420 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4424 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4428 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4432 #, fuzzy
4433 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4434 msgstr "envia COUNT mensajes"
4435
4436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4437 #, fuzzy
4438 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4439 msgstr "envia COUNT mensajes"
4440
4441 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4442 #, fuzzy
4443 msgid "# unexpected ACK messages"
4444 msgstr "# de pares conectados"
4445
4446 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4447 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4453 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4454
4455 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4458 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4459
4460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4463 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4464
4465 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4466 msgid "# address records discarded"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4473 "not happen.\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4477 #, fuzzy
4478 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4479 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4480
4481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4482 msgid "# address revalidations started"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4486 #, fuzzy
4487 msgid "# PING message for different peer received"
4488 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4489
4490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4494 "address.\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4498 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4502 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4506 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4510 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4516 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
4517
4518 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4519 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4523 #, c-format
4524 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4528 #, c-format
4529 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4533 #, c-format
4534 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4538 #, c-format
4539 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Connected to %s\n"
4545 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4546
4547 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Disconnected from %s\n"
4550 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4551
4552 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4555 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4556
4557 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4560 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4561
4562 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4565 msgstr "# de pares conectados"
4566
4567 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4570 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4571
4572 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4573 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4577 #, fuzzy
4578 msgid "try to connect to the given peer"
4579 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4580
4581 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4582 #, fuzzy
4583 msgid "provide information about all current connections (once)"
4584 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4585
4586 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4587 #, fuzzy
4588 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4589 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4590
4591 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4592 msgid "do not resolve hostnames"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4596 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4600 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Direct access to transport service."
4606 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4607
4608 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4609 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4615 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4616
4617 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4620 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4621
4622 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4625 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4626
4627 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4628 #, c-format
4629 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4633 #, c-format
4634 msgid "FREEING %s\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4640 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
4641
4642 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4645 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4646
4647 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4648 msgid "Port 0, client only mode\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4655 "Binding to all addresses!\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4662 "Binding to all addresses!\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4671 msgid ""
4672 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4673 "certificate-creation' could not be started!\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4677 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4683 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
4684
4685 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4686 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4690 #, c-format
4691 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4695 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4696 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4697 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4698 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4699 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4700 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4701 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4702 #, fuzzy, c-format
4703 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4704 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4705
4706 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4707 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4711 #, fuzzy
4712 msgid "# bytes received via SMTP"
4713 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4714
4715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4716 #, fuzzy
4717 msgid "# bytes sent via SMTP"
4718 msgstr "# bytes enviados por TCP"
4719
4720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4723 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4724
4725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4726 #, c-format
4727 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4732 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4733 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4734 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4735 #, fuzzy
4736 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4737 msgstr "# bytes enviados por TCP"
4738
4739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4742 #, fuzzy
4743 msgid "# TCP sessions active"
4744 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
4745
4746 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4747 #, fuzzy
4748 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4749 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4750
4751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4752 #, fuzzy
4753 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4754 msgstr "# bytes desencriptados"
4755
4756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4757 #, fuzzy
4758 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4759 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4760
4761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4762 #, c-format
4763 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4767 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4771 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4775 #, fuzzy
4776 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4777 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4778
4779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4780 msgid "# bytes received via TCP"
4781 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4782
4783 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4784 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4788 #, c-format
4789 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Failed to start service.\n"
4795 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4796
4797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4800 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4801
4802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4803 #, c-format
4804 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4808 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4812 #, c-format
4813 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4817 #, fuzzy
4818 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4819 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4820
4821 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4822 #, fuzzy
4823 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4824 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4825
4826 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4827 #, c-format
4828 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4834 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4835
4836 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054
4837 #, c-format
4838 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4844 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4845
4846 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4849 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4850
4851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
4852 #, fuzzy
4853 msgid "# wlan session timeouts"
4854 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
4855
4856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
4857 #, fuzzy
4858 msgid "# wlan session created"
4859 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
4860
4861 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
4862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
4863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
4864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
4865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398
4866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260
4867 msgid "# wlan pending sessions"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
4871 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
4872 #, fuzzy
4873 msgid "# wlan pending fragments"
4874 msgstr "# fragmentos descartados"
4875
4876 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
4883 msgid "# wlan hello beacons send"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
4887 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
4888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
4889 #, c-format
4890 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
4894 msgid "# wlan acks send"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
4898 #, fuzzy
4899 msgid "# wlan fragments send"
4900 msgstr "# fragmentos descartados"
4901
4902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223
4903 #, c-format
4904 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359
4908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016
4909 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263
4910 msgid "# wlan mac endpoints"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587
4914 #, fuzzy
4915 msgid "# wlan whole messages received"
4916 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4917
4918 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4919 #, fuzzy
4920 msgid "# wlan hello messages received"
4921 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4922
4923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
4924 #, fuzzy
4925 msgid "# wlan fragments received"
4926 msgstr "# fragmentos descartados"
4927
4928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4929 #, fuzzy
4930 msgid "# wlan acks received"
4931 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4932
4933 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976
4934 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000
4938 #, fuzzy
4939 msgid "# wlan mac endpoints created"
4940 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4941
4942 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
4943 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114
4947 #, fuzzy
4948 msgid "# wlan messages for this client received"
4949 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4950
4951 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125
4952 #, fuzzy
4953 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4954 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4955
4956 #: src/transport/transport_api.c:588
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4959 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
4960
4961 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Error reading `%s': %s"
4964 msgstr "Error creando usuario"
4965
4966 #: src/util/bio.c:143
4967 #, fuzzy
4968 msgid "End of file"
4969 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
4970
4971 #: src/util/bio.c:195
4972 #, c-format
4973 msgid "Error reading length of string `%s'"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/util/bio.c:205
4977 #, c-format
4978 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/util/bio.c:250
4982 #, c-format
4983 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/util/bio.c:264
4987 #, c-format
4988 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/util/client.c:304
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
4995 "configuration.\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/util/client.c:312
4999 #, c-format
5000 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/util/client.c:657
5004 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
5008 #, c-format
5009 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/util/client.c:859
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5015 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5016
5017 #: src/util/client.c:875
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5020 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5021
5022 #: src/util/client.c:1143
5023 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5027 msgid "DEBUG"
5028 msgstr "DEPURACIÓN"
5029
5030 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5031 msgid "INFO"
5032 msgstr "INFORMACIÓN"
5033
5034 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5035 msgid "WARNING"
5036 msgstr "PELIGRO"
5037
5038 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5039 msgid "ERROR"
5040 msgstr "ERROR"
5041
5042 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5043 msgid "NONE"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/util/common_logging.c:609
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5049 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5050
5051 #: src/util/common_logging.c:724
5052 #, c-format
5053 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/util/common_logging.c:892
5057 msgid "INVALID"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/util/common_logging.c:991
5061 #, fuzzy
5062 msgid "unknown address"
5063 msgstr "desconocido"
5064
5065 #: src/util/common_logging.c:1029
5066 #, fuzzy
5067 msgid "invalid address"
5068 msgstr "Argumentos inválidos: "
5069
5070 #: src/util/configuration.c:245
5071 #, fuzzy, c-format
5072 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5073 msgstr ""
5074 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5075
5076 #: src/util/configuration.c:817
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5080 "choices\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/util/connection.c:461
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Access denied to `%s'\n"
5086 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5087
5088 #: src/util/connection.c:476
5089 #, c-format
5090 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/util/connection.c:642
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid ""
5096 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5097 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5098
5099 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5102 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5103
5104 #: src/util/connection.c:862
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5107 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5108
5109 #: src/util/connection.c:1015
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5112 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5113
5114 #: src/util/connection.c:1528
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5118 "failed (%p).\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/util/connection.c:1564
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5124 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5125
5126 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5130 "%llu)\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/util/crypto_random.c:280
5134 #, c-format
5135 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/util/crypto_random.c:308
5139 #, c-format
5140 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5141 msgstr ""
5142 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
5143
5144 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5147 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
5148
5149 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5152 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5153
5154 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5155 #, c-format
5156 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5160 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5167 "%u.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5173 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5174
5175 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5178 msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
5179
5180 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5181 #, c-format
5182 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5183 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5184
5185 #: src/util/disk.c:479
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5188 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5189
5190 #: src/util/disk.c:1087
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5193 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
5194
5195 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5198 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
5199
5200 #: src/util/disk.c:1759
5201 #, fuzzy, c-format
5202 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5203 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5204
5205 #: src/util/getopt.c:672
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5208 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5209
5210 #: src/util/getopt.c:696
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5213 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
5214
5215 #: src/util/getopt.c:701
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5218 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
5219
5220 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5223 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
5224
5225 #: src/util/getopt.c:747
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5228 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
5229
5230 #: src/util/getopt.c:751
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5233 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
5234
5235 #: src/util/getopt.c:776
5236 #, c-format
5237 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5238 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
5239
5240 #: src/util/getopt.c:778
5241 #, c-format
5242 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5243 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
5244
5245 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5246 #, c-format
5247 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5248 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
5249
5250 #: src/util/getopt.c:854
5251 #, c-format
5252 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5253 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
5254
5255 #: src/util/getopt.c:872
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5258 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
5259
5260 #: src/util/getopt.c:1038
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5263 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
5264
5265 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5272 #, c-format
5273 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5274 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
5275
5276 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5277 msgid "perform a reverse lookup"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5281 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5287 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5288
5289 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5290 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5291 #, c-format
5292 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5293 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5294
5295 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5296 #, c-format
5297 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5301 #, c-format
5302 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/util/helper.c:239
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5308 msgstr "Error creando usuario"
5309
5310 #: src/util/helper.c:254
5311 #, c-format
5312 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/util/helper.c:264
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5318 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
5319
5320 #: src/util/helper.c:273
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5323 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5324
5325 #: src/util/helper.c:431
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5328 msgstr "Error creando usuario"
5329
5330 #: src/util/network.c:1204
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/util/os_installation.c:299
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5340 "variable.\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/util/os_installation.c:486
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5346 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
5347
5348 #: src/util/os_installation.c:492
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5351 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5352
5353 #: src/util/os_installation.c:507
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5356 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5357
5358 #: src/util/os_priority.c:117
5359 #, c-format
5360 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/util/plugin.c:89
5364 #, c-format
5365 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5366 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
5367
5368 #: src/util/plugin.c:146
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5371 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5372
5373 #: src/util/plugin.c:219
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5376 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5377
5378 #: src/util/plugin.c:349
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5381 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5382
5383 #: src/util/pseudonym.c:273
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5386 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5387
5388 #: src/util/pseudonym.c:338
5389 #, fuzzy
5390 msgid "no-name"
5391 msgstr "Mostrar el nombre"
5392
5393 #: src/util/resolver_api.c:202
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5396 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5397
5398 #: src/util/resolver_api.c:221
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid ""
5401 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5402 msgstr ""
5403 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5404 "sección '%s'.\n"
5405
5406 #: src/util/resolver_api.c:351
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5409 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
5410
5411 #: src/util/resolver_api.c:355
5412 #, c-format
5413 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/util/resolver_api.c:426
5417 #, c-format
5418 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/util/resolver_api.c:807
5422 #, c-format
5423 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/util/resolver_api.c:901
5427 #, c-format
5428 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/util/resolver_api.c:906
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5434 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5435
5436 #: src/util/resolver_api.c:938
5437 #, c-format
5438 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/util/scheduler.c:870
5442 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/util/scheduler.c:1000
5446 #, c-format
5447 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/util/server.c:397
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5453 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5454
5455 #: src/util/server.c:406
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5458 msgstr ""
5459 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5460
5461 #: src/util/server.c:411
5462 #, fuzzy, c-format
5463 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5464 msgstr ""
5465 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5466
5467 #: src/util/server.c:640
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "Processing code for message of type %u did not call "
5471 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5475 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5478 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
5479
5480 #: src/util/service.c:170
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5483 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
5484
5485 #: src/util/service.c:263
5486 #, c-format
5487 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5488 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
5489
5490 #: src/util/service.c:296
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5493 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
5494
5495 #: src/util/service.c:326
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5498 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
5499
5500 #: src/util/service.c:668
5501 #, c-format
5502 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/util/service.c:673
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Unknown address family %d\n"
5508 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
5509
5510 #: src/util/service.c:680
5511 #, c-format
5512 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/util/service.c:724
5516 #, c-format
5517 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/util/service.c:752
5521 #, c-format
5522 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/util/service.c:869
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/util/service.c:939
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5535 "domain socket: %s\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/util/service.c:956
5539 #, c-format
5540 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/util/service.c:1191
5544 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5548 #, c-format
5549 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/util/service.c:1287
5553 #, c-format
5554 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/util/service.c:1442
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5560 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5561
5562 #: src/util/service.c:1475
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5565 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
5566
5567 #: src/util/service.c:1521
5568 msgid "Service process failed to initialize\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/util/service.c:1525
5572 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/util/service.c:1529
5576 msgid "Service process failed to report status\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/util/service.c:1581
5580 msgid "No such user"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/util/service.c:1594
5584 #, c-format
5585 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5586 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
5587
5588 #: src/util/service.c:1657
5589 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/util/signal.c:80
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5595 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
5596
5597 #: src/util/strings.c:143
5598 msgid "b"
5599 msgstr "b"
5600
5601 #: src/util/strings.c:354
5602 #, c-format
5603 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/util/strings.c:462
5607 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/util/strings.c:554
5611 msgid "ms"
5612 msgstr "ms"
5613
5614 #: src/util/strings.c:559
5615 msgid "eternity"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/util/strings.c:563
5619 msgid "s"
5620 msgstr "s"
5621
5622 #: src/util/strings.c:567
5623 msgid "m"
5624 msgstr "m"
5625
5626 #: src/util/strings.c:571
5627 msgid "h"
5628 msgstr "h"
5629
5630 #: src/util/strings.c:575
5631 msgid " days"
5632 msgstr " días"
5633
5634 #: src/util/strings.c:599
5635 msgid "end of time"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5639 #, fuzzy
5640 msgid "# Active tunnels"
5641 msgstr "Configuración de GNUnet"
5642
5643 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5644 #, fuzzy
5645 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5646 msgstr "# de pares conectados"
5647
5648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5649 #, fuzzy
5650 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5651 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
5652
5653 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5654 #, fuzzy
5655 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5656 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
5657
5658 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5659 #, fuzzy
5660 msgid "# Mesh tunnels created"
5661 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5662
5663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5666 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
5667
5668 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5669 #, c-format
5670 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5674 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5678 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5682 #, fuzzy
5683 msgid "# Packets received from TUN interface"
5684 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5685
5686 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5687 #, c-format
5688 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5692 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5696 #, c-format
5697 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5701 #, fuzzy
5702 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5703 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5704
5705 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5706 #, fuzzy
5707 msgid "# UDP packets received from mesh"
5708 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5709
5710 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5711 #, fuzzy
5712 msgid "# TCP packets received from mesh"
5713 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5714
5715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5716 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5722 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
5723
5724 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5725 #, fuzzy
5726 msgid "# Active destinations"
5727 msgstr "Configuración de GNUnet"
5728
5729 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5730 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5734 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5738 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Error creating tunnel\n"
5744 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
5745
5746 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5749 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
5750
5751 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5754 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5755
5756 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5759 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
5760
5761 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5764 msgstr "'%s' no esta disponible."
5765
5766 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5769 msgstr "'%s' no esta disponible."
5770
5771 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5772 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5776 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5780 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5784 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5788 msgid "destination IP for the tunnel"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5792 msgid "peer offering the service we would like to access"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5796 msgid "name of the service we would like to access"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5800 #, fuzzy
5801 msgid "service is offered via TCP"
5802 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5803
5804 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5805 #, fuzzy
5806 msgid "service is offered via UDP"
5807 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
5808
5809 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5810 msgid "Setup tunnels via VPN."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5814 #: src/include/gnunet_common.h:490
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5817 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5818
5819 #: src/include/gnunet_common.h:500
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5822 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5823
5824 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5827 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5831 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5835 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5839 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5843 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "# wlan messages queued"
5847 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5848
5849 #~ msgid "print this help"
5850 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
5851
5852 #~ msgid "print the version number"
5853 #~ msgstr "imprime el número de versión"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5857 #~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5861 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5865 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
5869 #~ msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
5873 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5877 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5881 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5885 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5889 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5893 #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
5894
5895 #~ msgid "KiB"
5896 #~ msgstr "KiB"
5897
5898 #~ msgid "MiB"
5899 #~ msgstr "MiB"
5900
5901 #~ msgid "GiB"
5902 #~ msgstr "GiB"
5903
5904 #~ msgid "TiB"
5905 #~ msgstr "TiB"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5909 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5913 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5917 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5918
5919 #, fuzzy
5920 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5921 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5925 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5929 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5933 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
5937 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
5938
5939 #, fuzzy
5940 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5941 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5945 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5949 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5953 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5957 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
5961 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
5965 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
5969 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
5973 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
5977 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "# HTTP peers active"
5981 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
5985 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
5989 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5990
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5993 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5997 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6001 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6002
6003 #, fuzzy
6004 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6005 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6009 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6013 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6017 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6021 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6025 #~ msgstr "# blocks migrados"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6029 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6033 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6037 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
6038
6039 #~ msgid "Error"
6040 #~ msgstr "Error"
6041
6042 #~ msgid "Help"
6043 #~ msgstr "Ayuda"
6044
6045 #~ msgid "Error!"
6046 #~ msgstr "¡Error!"
6047
6048 #~ msgid "No"
6049 #~ msgstr "No"
6050
6051 #~ msgid "Yes"
6052 #~ msgstr "Sí"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Abort"
6056 #~ msgstr "_Acerca de"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Ok"
6060 #~ msgstr "k"
6061
6062 #~ msgid "GNUnet configuration"
6063 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6064
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6067 #~ "\n"
6068 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6069 #~ "GNUnet.\n"
6070 #~ "\n"
6071 #~ "Please visit our homepage at\n"
6072 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6073 #~ "and join our community at\n"
6074 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6075 #~ "\n"
6076 #~ "Have a lot of fun,\n"
6077 #~ "\n"
6078 #~ "the GNUnet team"
6079 #~ msgstr ""
6080 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
6081 #~ "\n"
6082 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
6083 #~ "GNUnet.\n"
6084 #~ "\n"
6085 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
6086 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6087 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
6088 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6089 #~ "\n"
6090 #~ "Diviertete,\n"
6091 #~ "\n"
6092 #~ "el equipo de GNUnet"
6093
6094 #~ msgid ""
6095 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6096 #~ "from the list below."
6097 #~ msgstr ""
6098 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
6099 #~ "de abajo."
6100
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6103 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6104 #~ "case you are using DSL."
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
6107 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
6108 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Network configuration: interface"
6112 #~ msgstr "Interfaz de red:"
6113
6114 #~ msgid ""
6115 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6116 #~ "the Internet?"
6117 #~ msgstr ""
6118 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
6119 #~ "Internet?"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "Network configuration: IP"
6123 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
6129 #~ "ordenador?\n"
6130 #~ "\n"
6131 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6136 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6137 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6138 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6139 #~ "you can also enter it here.\n"
6140 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6141 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6142 #~ "If in doubt, leave this empty."
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
6145 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
6146 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
6147 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
6148 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
6149 #~ "dirección IP"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6153 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6157 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6162 #~ "\n"
6163 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6164 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6165 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6166 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6167 #~ "your actual connection allows."
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6170 #~ "\n"
6171 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
6172 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
6173 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
6174 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
6175 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6179 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6183 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6188 #~ "\n"
6189 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6190 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6191 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6192 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6193 #~ "higher than what your actual connection allows."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6196 #~ "\n"
6197 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
6198 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
6199 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
6200 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
6201 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Quota configuration"
6205 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid ""
6209 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6210 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6211 #~ msgstr ""
6212 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
6213 #~ "\n"
6214 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
6215 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6219 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6224 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6225 #~ "startup.\n"
6226 #~ "\n"
6227 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6228 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6229 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6230 #~ "\n"
6231 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
6234 #~ "\n"
6235 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
6236 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
6237 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
6238 #~ "\n"
6239 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
6240 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
6241 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
6242 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
6243 #~ "\n"
6244 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
6245 #~ "Usuario de GNUnet:"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6250 #~ "group for the chosen user account.\n"
6251 #~ "\n"
6252 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6253 #~ "\n"
6254 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6255 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6256 #~ msgstr ""
6257 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
6258 #~ "\n"
6259 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
6260 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
6261 #~ "\n"
6262 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
6263 #~ "\n"
6264 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
6265 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
6266 #~ "\n"
6267 #~ "Grupo de GNUnet:"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6272 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6273 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
6276 #~ "n\n"
6277 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
6278 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
6279 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6283 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Save configuration?"
6287 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6291 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6292
6293 #~ msgid "Back"
6294 #~ msgstr "Atrás"
6295
6296 #~ msgid "Up"
6297 #~ msgstr "Arriba"
6298
6299 #~ msgid "Cancel"
6300 #~ msgstr "Cancelar"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6306 #~ "'%s'!\n"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6310 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "\n"
6315 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6316 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6317
6318 #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
6319 #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
6320
6321 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6322 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6326 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
6327
6328 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6329 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
6330
6331 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6332 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
6333
6334 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6335 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6341 #~ "'%s'!\n"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Error saving configuration."
6345 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "(unknown connection)"
6349 #~ msgstr "Conexión de red"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6353 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
6354
6355 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6356 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
6357
6358 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6359 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
6360
6361 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6362 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6366 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6370 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
6376 #~ "setup!\n"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~ msgid "Undefined option.\n"
6380 #~ msgstr "Otras configuraciones"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6384 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "yes"
6388 #~ msgstr "Bytes"
6389
6390 #~ msgid "Yes\n"
6391 #~ msgstr "Sí\n"
6392
6393 #~ msgid "No\n"
6394 #~ msgstr "No\n"
6395
6396 #~ msgid "Help\n"
6397 #~ msgstr "Ayuda\n"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Abort\n"
6401 #~ msgstr "_Acerca de"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6407 #~ "'%s'!\n"
6408
6409 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6410 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
6411
6412 #~ msgid "Can't create service"
6413 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
6414
6415 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6416 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6420 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
6421
6422 #~ msgid "Can't delete the service"
6423 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
6424
6425 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6426 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
6427
6428 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6429 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
6430
6431 #~ msgid "Error granting service right to user"
6432 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
6433
6434 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6435 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6440 #~ "file `%s'!\n"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
6443 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
6444
6445 #~ msgid "FATAL"
6446 #~ msgstr "FATAL"
6447
6448 #~ msgid "NOTHING"
6449 #~ msgstr "NADA"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6453 #~ msgstr ""
6454 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6458 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6462 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6466 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6470 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6471
6472 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6473 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid ""
6477 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6478 #~ "interface.\n"
6479 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6480
6481 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6482 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6487 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6488 #~ msgstr ""
6489 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
6490 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
6491
6492 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6493 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6497 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6501 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6502
6503 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6504 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6508 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
6512 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6516 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
6520 #~ msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6521
6522 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6523 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6527 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
6531 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid ""
6535 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6536 #~ "using this name (%p)\n"
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
6539 #~ "usando este nombre (%p)\n"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
6545
6546 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6547 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
6548
6549 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
6550 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
6551
6552 #~ msgid "output in gnuplot format"
6553 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
6554
6555 #~ msgid "number of iterations"
6556 #~ msgstr "número de repeticiones"
6557
6558 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6559 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6560
6561 #~ msgid "message size"
6562 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
6563
6564 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
6565 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
6566
6567 #~ msgid "number of messages in a message block"
6568 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6569
6570 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
6571 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6572
6573 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6574 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6575
6576 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
6577 #~ msgstr ""
6578 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
6579 #~ "válido).\n"
6580
6581 #~ msgid "Time:\n"
6582 #~ msgstr "Tiempo:\n"
6583
6584 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6585 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6586
6587 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6588 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6589
6590 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
6591 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
6592
6593 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
6594 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
6595
6596 #~ msgid "Loss:\n"
6597 #~ msgstr "Perdido:\n"
6598
6599 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6600 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6601
6602 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6603 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6604
6605 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
6606 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
6607
6608 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
6609 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
6610
6611 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6612 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6613
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "\n"
6616 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "\n"
6619 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6623 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
6627 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
6628
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
6631 #~ "configured properly!\n"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
6634 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6638 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6642 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
6648 #~ "Omitiendo.\n"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
6652 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
6653
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
6661 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
6665 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
6669 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
6673 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
6677 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
6681 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6682
6683 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6684 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
6685
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
6688 #~ msgstr ""
6689 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
6690
6691 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6692 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6696 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
6697
6698 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6699 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6703 #~ msgstr ""
6704 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
6705 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6709 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
6713 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
6714
6715 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6726 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6730 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
6731
6732 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6733 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
6734
6735 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6736 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
6737
6738 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
6739 #~ msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "# dht put requests received"
6743 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6747 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
6748
6749 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6750 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6754 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
6755
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
6760 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
6761
6762 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6763 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
6767 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
6768
6769 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
6770 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
6771
6772 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
6773 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
6774
6775 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
6776 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
6777
6778 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6779 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6783 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
6787 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6792 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
6796 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
6797
6798 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
6799 #~ msgstr ""
6800 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
6801 #~ "esperado %u).\n"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid ""
6805 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
6806 #~ "invalid.\n"
6807 #~ msgstr ""
6808 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
6809 #~ "de las partes es inválido.\n"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
6813 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
6814
6815 #~ msgid "# sessions established"
6816 #~ msgstr "# sesiones establecidas"
6817
6818 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
6819 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
6820
6821 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6822 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
6823
6824 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6825 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
6826
6827 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
6830 #~ "recolección)"
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
6836 #~ "existentes."
6837
6838 #~ msgid ""
6839 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
6840 #~ "pseudonym)"
6841 #~ msgstr ""
6842 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
6843 #~ "pseudónimo)"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
6849 #~ "recolección)"
6850
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6853 #~ "new pseudonym)"
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
6856 #~ "pseudónimo)"
6857
6858 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6859 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
6860
6861 #~ msgid ""
6862 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6863 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
6866 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
6867
6868 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6869 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
6870
6871 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6872 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
6873
6874 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6875 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
6876
6877 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6878 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
6879
6880 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6881 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
6882
6883 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6884 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Started collection.\n"
6888 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6889
6890 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6891 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6895 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
6896
6897 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6898 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
6899
6900 #~ msgid "Perform directory related operations."
6901 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
6902
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
6907 #~ "seguimiento de URIs"
6908
6909 #~ msgid "list entries from the directory database"
6910 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
6911
6912 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6913 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
6914
6915 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6916 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6920 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6924 #~ msgstr "Descarga abortada"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6928 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6933 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
6936 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
6937 #~ "fichero de log"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6942 #~ "and/or the published file"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
6945 #~ "entradas del directorio"
6946
6947 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6948 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6953 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6958 #~ msgstr ""
6959 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
6960 #~ "kbps).\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "\n"
6965 #~ "Upload aborted.\n"
6966 #~ msgstr "Descarga abortada"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "\n"
6971 #~ "Error uploading file: %s"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "\n"
6974 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
6975
6976 #~ msgid ""
6977 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6978 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
6981 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
6982 #~ "GNUnet"
6983
6984 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6985 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
6986
6987 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6988 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
6989
6990 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6991 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
6992
6993 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6994 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
6995
6996 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6997 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
6998
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7001 #~ "completion)                "
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
7004 #~ "completar)          "
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid ""
7008 #~ "\n"
7009 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "\n"
7012 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
7013 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7019 #~ "GNUnet\n"
7020
7021 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7022 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
7023
7024 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7025 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7029 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "Download aborted.\n"
7033 #~ msgstr "Descarga abortada"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
7039 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
7040
7041 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7044 #~ "GNUnet\n"
7045
7046 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7047 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7051 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7055 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
7059 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
7060
7061 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7062 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7063
7064 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7065 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
7066
7067 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
7068 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
7069
7070 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7071 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
7072
7073 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7074 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
7075
7076 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7077 #~ msgstr ""
7078 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
7079 #~ "fallo.\n"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7083 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
7084
7085 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7086 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
7087
7088 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7089 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
7090
7091 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7092 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
7093
7094 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7095 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
7096
7097 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
7098 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
7099
7100 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7101 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7105 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
7106
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7109 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
7112 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Application aborted."
7116 #~ msgstr "_Opciones"
7117
7118 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
7121 #~ "asignación %u.\n"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7126 #~ "%d %d\n"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7129
7130 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7131 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7132
7133 #~ msgid ""
7134 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7135 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7136 #~ "contains invalid references!\n"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
7139 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
7140 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7145 #~ "datastore.\n"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7151 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7152
7153 #~ msgid "# blocks migrated"
7154 #~ msgstr "# blocks migrados"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7158 #~ msgstr "# blocks migrados"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7162 #~ msgstr "# blocks migrados"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7166 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "set number of daemons to start"
7170 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7174 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7178 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
7179
7180 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7181 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7182
7183 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7184 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
7185
7186 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7187 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7191 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7195 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7199 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~ msgid "% of allowed io load"
7203 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7209
7210 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7211 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
7212
7213 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7214 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
7215
7216 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7217 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7221 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
7222
7223 #, fuzzy
7224 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7225 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
7226
7227 #, fuzzy
7228 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7229 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7233 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7234
7235 #, fuzzy
7236 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7237 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7241 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7242
7243 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7244 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
7245
7246 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7247 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7248
7249 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7250 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
7251
7252 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7253 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
7254
7255 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7256 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
7257
7258 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7259 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
7260
7261 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7262 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7266 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
7267
7268 #~ msgid "run as user LOGIN"
7269 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
7270
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7273 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7276 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7277 #~ "fichero de log"
7278
7279 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7280 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7284 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
7285
7286 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7289 #~ "'%s'!\n"
7290
7291 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7292 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7296 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7300 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7304 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
7305
7306 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7307 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
7308
7309 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7310 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
7311
7312 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7313 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
7314
7315 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7316 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
7317
7318 #~ msgid "# bytes noise sent"
7319 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7323 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7327 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7331 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7335 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7336
7337 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7338 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
7339
7340 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7341 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
7342
7343 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7344 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7349 #~ "each.\n"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
7352 #~ "uno.\n"
7353
7354 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7355 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
7356
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "\n"
7359 #~ "Contacting `%s'."
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "\n"
7362 #~ "Contactando '%s'."
7363
7364 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7365 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "OK!\n"
7369 #~ msgstr "OK"
7370
7371 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7372 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
7373
7374 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7375 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7376
7377 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7378 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7382 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7383
7384 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7385 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
7386
7387 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7388 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
7392 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7396 #~ msgstr "# de pares conectados"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7400 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7404 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "No help available."
7408 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Show rarely used options"
7412 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Meta-configuration"
7416 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7420 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7424 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7428 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
7432 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
7436 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7440 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "General settings"
7444 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7448 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
7452 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7458 #~ "'%s'!\n"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7462 #~ msgstr ""
7463 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7464 #~ "'%s'!\n"
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
7468 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
7472 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
7477 #~ "be stored in /tmp)"
7478 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7482 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Applications"
7486 #~ msgstr "_Opciones"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "Network interface"
7490 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "Network interface to monitor"
7494 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "Load management"
7498 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
7502 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7506 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "General options"
7510 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
7514 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
7518 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
7522 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
7523
7524 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7525 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
7526
7527 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
7528 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
7533 #~ "Removed.\n"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
7536 #~ "Eliminando.\n"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
7540 #~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
7541
7542 #~ msgid ""
7543 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
7544 #~ "insertions only)"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
7547 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
7548
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
7551 #~ "insertions only)"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
7554 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
7555
7556 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
7559 #~ "del manual para el formato)"
7560
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
7565 #~ "únicamente)"
7566
7567 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
7568 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
7569
7570 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7571 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
7572
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
7575 #~ "of schedule.\n"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
7578 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
7582 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7583
7584 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7585 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
7586
7587 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
7588 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
7589
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7592 #~ "\n"
7593 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7594 #~ "GNUnet.\n"
7595 #~ "\n"
7596 #~ "Please visit our homepage at\n"
7597 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7598 #~ "and join our community at\n"
7599 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7600 #~ "\n"
7601 #~ "Have a lot of fun,\n"
7602 #~ "\n"
7603 #~ "The GNUnet team"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
7606 #~ "\n"
7607 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
7608 #~ "\n"
7609 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
7610 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7611 #~ "\n"
7612 #~ "Diviertase,\n"
7613 #~ "\n"
7614 #~ "El equipo de GNUnet"
7615
7616 #~ msgid "Next"
7617 #~ msgstr "Siguiente"
7618
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
7621 #~ "\n"
7622 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7623 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7624 #~ "case you are using DSL.\n"
7625 #~ "\n"
7626 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7627 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7628 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7629 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7630 #~ "you can also enter it here.\n"
7631 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
7632 #~ "your IP-Address.\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
7635 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
7636 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
7637 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
7638 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
7641 #~ "\n"
7642 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
7643 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
7644 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
7645 #~ "\n"
7646 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
7647 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
7648 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
7649 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
7650 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
7651 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
7652 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
7653 #~ "\n"
7654 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
7655 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
7656 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
7657 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
7658 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
7659 #~ "\")."
7660
7661 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
7664
7665 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7666 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Network interface:"
7670 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7671
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
7676 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
7677 #~ "connection.\n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
7680 #~ "allowed to use."
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7683 #~ "\n"
7684 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
7685 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
7686 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
7687 #~ "\n"
7688 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
7689 #~ "GNUnet puede usar."
7690
7691 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
7692 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
7693
7694 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
7695 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
7696
7697 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7698 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
7699
7700 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
7701 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
7702
7703 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
7704 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
7705
7706 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7707 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
7708
7709 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7710 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
7711
7712 #~ msgid "CPU usage"
7713 #~ msgstr "Uso de CPU"
7714
7715 #~ msgid "Load limitation"
7716 #~ msgstr "Limitación de carga"
7717
7718 #~ msgid ""
7719 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
7720 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
7721 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
7722 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
7723 #~ "your knowledge.\n"
7724 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
7725 #~ "availability.\n"
7726 #~ "\n"
7727 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
7728 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
7729 #~ "\n"
7730 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
7731 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
7732 #~ "\n"
7733 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
7734 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
7735 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
7736 #~ msgstr ""
7737 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
7738 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
7739 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
7740 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
7741 #~ "sin tu conocimiento.\n"
7742 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
7743 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
7744 #~ "\n"
7745 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
7746 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
7747 #~ "especificado debajo.\n"
7748 #~ "\n"
7749 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
7750 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
7751 #~ "\n"
7752 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
7753 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
7754 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
7755 #~ "tomar algún tiempo."
7756
7757 #~ msgid "Store migrated content"
7758 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
7759
7760 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
7761 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
7762
7763 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
7764 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
7765
7766 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
7767 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "Run gnunet-update"
7771 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Other settings"
7775 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7776
7777 #~ msgid "Finish"
7778 #~ msgstr "Finalizar"
7779
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
7782 #~ "\n"
7783 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7784 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
7785 #~ "system startup.\n"
7786 #~ "\n"
7787 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7788 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7789 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7790 #~ "\n"
7791 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
7792 #~ msgstr ""
7793 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
7794 #~ "aquí.\n"
7795 #~ "\n"
7796 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7797 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
7798 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
7799 #~ "\n"
7800 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
7801 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
7802 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
7803 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
7804 #~ "\n"
7805 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
7806
7807 #~ msgid "User account:"
7808 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
7809
7810 #~ msgid "Group:"
7811 #~ msgstr "Grupo:"
7812
7813 #~ msgid "gnunet-setup"
7814 #~ msgstr "gnunet-setup"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "Save configuration"
7818 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
7822 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "About gnunet-setup"
7826 #~ msgstr "gnunet-setup"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
7832
7833 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
7834 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
7835
7836 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
7837 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
7838
7839 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7840 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
7841
7842 #~ msgid "AND"
7843 #~ msgstr "Y"
7844
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
7847 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
7851 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
7855 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
7856
7857 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7858 #~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
7859
7860 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7861 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
7865 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
7866
7867 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7868 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
7869
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
7872 #~ "under that name: %p\n"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
7875 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
7876
7877 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7878 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
7879
7880 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
7881 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
7882
7883 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7884 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
7885
7886 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
7887 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
7888
7889 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
7890 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
7891
7892 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
7893 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
7894
7895 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7896 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
7900 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
7904 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
7908 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
7909
7910 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
7911 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
7915 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
7919 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
7923 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
7924
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
7927 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7928
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
7931 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
7935 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
7936
7937 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7938 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7939
7940 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
7941 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
7942
7943 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
7946 #~ "%s\n"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
7950 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7951
7952 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
7953 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
7957 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
7958
7959 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
7960 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7961
7962 #~ msgid "myself"
7963 #~ msgstr "yo"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
7967 #~ "request.\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
7970 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
7971
7972 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
7975 #~ "petición.\n"
7976
7977 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7978 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
7984
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
7987 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
7990 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
7996 #~ "veces).\n"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8000 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8001
8002 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8003 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
8004
8005 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8008 #~ "30 segundos.\n"
8009
8010 #, fuzzy
8011 #~ msgid ""
8012 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8013 #~ "started.\n"
8014 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8017 #~ "30 segundos.\n"
8018
8019 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8020 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
8021
8022 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8023 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8027 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8028
8029 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8030 #~ msgstr ""
8031 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
8032
8033 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8034 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
8035
8036 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
8039
8040 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8041 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
8042
8043 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8044 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
8045
8046 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
8049
8050 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
8053
8054 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8055 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8056
8057 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8058 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
8059
8060 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
8063
8064 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
8067 #~ "(¡inválido!)\n"
8068
8069 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8070 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8074 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8075
8076 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8077 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8081 #~ msgstr ""
8082 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
8083
8084 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8085 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
8086
8087 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8088 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Description"
8092 #~ msgstr "Pregunta"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Section"
8096 #~ msgstr "Pregunta"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Option"
8100 #~ msgstr "_Opciones"
8101
8102 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8103 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8107 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8108
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8111 #~ "\n"
8112 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8113 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8114 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8115 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8116 #~ "\"port forwarding\")."
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
8119 #~ "\n"
8120 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8121 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
8122 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
8123 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
8124 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8125 #~ "\")."
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8129 #~ msgstr ""
8130 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8131 #~ "'%s'!\n"
8132
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8135 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8139 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8140
8141 #, fuzzy
8142 #~ msgid "Path settings"
8143 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8144
8145 #~ msgid "specify nickname"
8146 #~ msgstr "especifica el apodo"
8147
8148 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8149 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
8150
8151 #~ msgid "mysql datastore"
8152 #~ msgstr "base de datos mysql"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8157 #~ "DG/%s\n"
8158 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8159
8160 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8161 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Error log:\n"
8165 #~ msgstr "Error"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8169 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8173 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8177 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8178
8179 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8180 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
8181
8182 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8183 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
8184
8185 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8186 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
8187
8188 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8189 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8193 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
8194
8195 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8196 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
8197
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
8202 #~ "conexión.\n"
8203
8204 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
8207 #~ "%u.\n"
8208
8209 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8210 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
8211
8212 #~ msgid "join table called NAME"
8213 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
8214
8215 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8216 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
8217
8218 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8219 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
8220
8221 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8222 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
8223
8224 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8225 #~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
8226
8227 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8228 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
8229
8230 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8231 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
8232
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8235 #~ "\n"
8236 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8237 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8238 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8239 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8240 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8241 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8242 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8243 #~ "used (e.g. by NFS)."
8244 #~ msgstr ""
8245 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
8246 #~ "\n"
8247 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
8248 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
8249 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
8250 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
8251 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
8252 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
8253 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
8254 #~ "NFS)."
8255
8256 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8257 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8261 #~ "\n"
8262 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8265 #~ "\n"
8266 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
8267
8268 #~ msgid ""
8269 #~ "Store migrated content?\n"
8270 #~ "\n"
8271 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8272 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8273 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8274 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8275 #~ "your knowledge.\n"
8276 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8277 #~ "availability."
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
8282 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
8283 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
8284 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
8285 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
8286 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
8287 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8291 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8292 #~ "\n"
8293 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8296 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8297 #~ "\n"
8298 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
8299
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8302 #~ "\n"
8303 #~ "Try again?"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
8306 #~ "\n"
8307 #~ "¿Intentar de nuevo?"
8308
8309 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8310 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
8311
8312 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
8313 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
8314
8315 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8316 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
8317
8318 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
8319 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
8320
8321 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
8322 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
8323
8324 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8325 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
8326
8327 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8328 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
8329
8330 #~ msgid "Join a DHT."
8331 #~ msgstr "Únete a DHT"
8332
8333 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8334 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
8335
8336 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8337 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
8338
8339 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
8340 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
8341
8342 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
8343 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
8344
8345 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
8346 #~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
8347
8348 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8349 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
8353 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8354
8355 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8356 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
8357
8358 #~ msgid "query table called NAME"
8359 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
8360
8361 #~ msgid "No commands specified.\n"
8362 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
8363
8364 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8365 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
8366
8367 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
8368 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
8369
8370 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
8371 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
8372
8373 #~ msgid "ECRS download suspending."
8374 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
8375
8376 #~ msgid "Upload failed."
8377 #~ msgstr "Subida fallida"
8378
8379 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
8380 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
8384 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
8385
8386 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8387 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
8388
8389 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
8390 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
8391
8392 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
8393 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
8397 #~ "%s' under `%s'.\n"
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
8400 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8401
8402 #~ msgid ""
8403 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8404 #~ "data under %s%s\n"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
8407 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
8408
8409 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8410 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
8411
8412 #~ msgid ""
8413 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
8414 #~ "when creating a new pseudonym)"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
8417 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
8421 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
8424 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8425
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
8428 #~ "creating a new pseudonym)"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
8431 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
8432
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
8435 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
8438 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8439
8440 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8441 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
8442
8443 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
8446 #~ "obligatoriamente)"
8447
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
8450 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
8453 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
8454
8455 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8456 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Error deleting file %s.\n"
8460 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
8463 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
8464
8465 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8466 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
8467
8468 #~ msgid "process directories recursively"
8469 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
8470
8471 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
8472 #~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
8473
8474 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8475 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
8476
8477 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8478 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
8479
8480 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
8483 #~ "identificador.\n"
8484
8485 #~ msgid "LEVEL"
8486 #~ msgstr "NIVEL"
8487
8488 #~ msgid "FILENAME"
8489 #~ msgstr "FICHERO"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8493 #~ "data under %s%s.\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
8496 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
8497
8498 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8499 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
8500
8501 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
8504 #~ "el puerto %d.\n"
8505
8506 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
8507 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
8508
8509 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8510 #~ msgstr ""
8511 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
8512 #~ "proxy.\n"
8513
8514 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
8515 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "\n"
8519 #~ "Exiting.\n"
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ "\n"
8522 #~ "Saliendo.\n"
8523
8524 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8525 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
8526
8527 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8528 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
8529
8530 #~ msgid "`%s' starting\n"
8531 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
8532
8533 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
8534 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
8535
8536 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8537 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
8538
8539 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8540 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
8541
8542 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8543 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
8544
8545 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
8548 #~ "texto\n"
8549
8550 #~ msgid ""
8551 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8552 #~ "\n"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
8555 #~ "\n"
8556
8557 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
8560 #~ "'%s'\n"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8565 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
8568 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
8569
8570 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
8571 #~ msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
8572
8573 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
8574 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
8575
8576 #~ msgid "_File"
8577 #~ msgstr "_Fichero"
8578
8579 #~ msgid "_Load"
8580 #~ msgstr "_Cargar"
8581
8582 #~ msgid "Save the config in .config"
8583 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
8584
8585 #~ msgid "_Save"
8586 #~ msgstr "_Guardar"
8587
8588 #~ msgid "_Quit"
8589 #~ msgstr "_Salir"
8590
8591 #~ msgid "Show _name"
8592 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
8593
8594 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8595 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
8596
8597 #~ msgid "Show _range"
8598 #~ msgstr "Muestra el _rango"
8599
8600 #~ msgid "Show _data"
8601 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
8602
8603 #~ msgid "Show all _options"
8604 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
8605
8606 #~ msgid "_Help"
8607 #~ msgstr "_Ayuda"
8608
8609 #~ msgid "_Introduction"
8610 #~ msgstr "_Introducción"
8611
8612 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8613 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
8614
8615 #~ msgid "Load"
8616 #~ msgstr "Cargar"
8617
8618 #~ msgid "Save a config file"
8619 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
8620
8621 #~ msgid "Save"
8622 #~ msgstr "Guardar"
8623
8624 #~ msgid "Single view"
8625 #~ msgstr "Vista única"
8626
8627 #~ msgid "Single"
8628 #~ msgstr "Única"
8629
8630 #~ msgid "Split view"
8631 #~ msgstr "Vista doble"
8632
8633 #~ msgid "Split"
8634 #~ msgstr "Doble"
8635
8636 #~ msgid "Full view"
8637 #~ msgstr "Vista completa"
8638
8639 #~ msgid "Full"
8640 #~ msgstr "Completa"
8641
8642 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
8643 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
8644
8645 #~ msgid "Collapse"
8646 #~ msgstr "Contraer"
8647
8648 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
8649 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
8650
8651 #~ msgid "Expand"
8652 #~ msgstr "Expandir"
8653
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
8658 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
8659 #~ "shown above. \n"
8660 #~ "\n"
8661 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
8662 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
8663 #~ "on its description."
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
8666 #~ "\n"
8667 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
8668 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
8669 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
8670 #~ "\n"
8671 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
8672 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
8673 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
8674
8675 #~ msgid "Introduction"
8676 #~ msgstr "Introducción"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid ""
8680 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
8681 #~ "\n"
8682 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
8683 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
8684 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
8685 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
8686 #~ "\n"
8687 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
8688 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
8689 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
8690 #~ "\n"
8691 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
8692 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
8695 #~ "\n"
8696 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
8697 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
8698 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
8699 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
8700 #~ "\"Opciones\".\n"
8701 #~ "\n"
8702 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
8703 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
8704 #~ "\n"
8705 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
8706 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8710 #~ "Configuration) first."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
8713 #~ "(Configuración del cliente) primero."
8714
8715 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
8718 #~ "setup -d'!\n"
8719
8720 #~ msgid "Cron stopped\n"
8721 #~ msgstr "Cron detenido\n"
8722
8723 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8724 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
8725
8726 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8727 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
8728
8729 #~ msgid "FAILURE"
8730 #~ msgstr "FALLO"
8731
8732 #~ msgid "MESSAGE"
8733 #~ msgstr "MENSAJE"
8734
8735 #~ msgid "CRON"
8736 #~ msgstr "CRON"
8737
8738 #~ msgid "EVERYTHING"
8739 #~ msgstr "TODO"
8740
8741 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8742 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
8743
8744 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
8745 #~ msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
8749 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
8752 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Usage: %s\n"
8756 #~ "%s\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Uso: %s\n"
8760 #~ "%s\n"
8761 #~ "\n"
8762
8763 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
8764 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
8765
8766 #~ msgid "g"
8767 #~ msgstr "g"
8768
8769 #~ msgid "t"
8770 #~ msgstr "t"
8771
8772 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8773 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
8774
8775 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8776 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"