-fix message recv accounting
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 22:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
27 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
32 msgstr "Servicio eliminado.\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Service `%s' was already running.\n"
37 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Service `%s' has been started.\n"
42 msgstr "Servicio eliminado.\n"
43
44 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
47 msgstr "Servicio eliminado.\n"
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
52 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
55 #, fuzzy
56 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
58
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
60 #, fuzzy
61 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
62 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
63
64 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
65 #, fuzzy
66 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
67 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
68
69 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
70 #, fuzzy
71 msgid "Operation failed.\n"
72 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
75 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
79 #, fuzzy
80 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
81 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
84 #, fuzzy
85 msgid "Running services:\n"
86 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
89 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
90 msgstr ""
91
92 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
95 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
96
97 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
100 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
103 msgid "stop all GNUnet services"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
107 msgid "start a particular service"
108 msgstr ""
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
111 msgid "stop a particular service"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
115 msgid "start all GNUnet default services"
116 msgstr ""
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
119 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 msgstr ""
121
122 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
123 msgid "delete config file and directory on exit"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
127 msgid "don't print status messages"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
131 #, fuzzy
132 msgid "timeout for completing current operation"
133 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
136 msgid "List currently running services"
137 msgstr ""
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
140 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
141 msgstr ""
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
144 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
145 msgstr ""
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
148 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
149 msgstr ""
150
151 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Failed to start service `%s'\n"
154 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
155
156 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Starting service `%s'\n"
159 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
162 #, fuzzy
163 msgid "Could not send status result to client\n"
164 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
167 #, fuzzy
168 msgid "Could not send list result to client\n"
169 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
174 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
175
176 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
177 #, c-format
178 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
179 msgstr ""
180
181 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
182 #, c-format
183 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
189 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Restarting service `%s'.\n"
194 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
197 msgid "exit"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
201 msgid "signal"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
205 msgid "unknown"
206 msgstr "desconocido"
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
211 msgstr "Servicio eliminado.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
214 #, c-format
215 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Starting default services `%s'\n"
221 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
224 #, c-format
225 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
229 msgid ""
230 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/mockup-service.c:44
234 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
241 "%u Bytes/s\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129
245 #, c-format
246 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131
250 #, c-format
251 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
252 msgstr ""
253
254 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
255 #: src/transport/gnunet-transport.c:617
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Service `%s' is not running\n"
258 msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
259
260 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
263 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
264
265 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194
266 #, fuzzy
267 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
268 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
269
270 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197
271 msgid "monitor mode"
272 msgstr ""
273
274 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206
275 #, fuzzy
276 msgid "Print information about ATS state"
277 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
278
279 #: src/block/block.c:105
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
282 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
283
284 #: src/core/core_api.c:755
285 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Peer `%s'\n"
291 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
292
293 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
294 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
295 #, c-format
296 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
297 msgstr ""
298
299 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
300 #, fuzzy
301 msgid "Connected to"
302 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
303
304 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
305 #, fuzzy
306 msgid "Disconnected from"
307 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
308
309 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
312 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
313
314 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
315 #, fuzzy
316 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
317 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
318
319 #: src/core/gnunet-core.c:222
320 #, fuzzy
321 msgid "Print information about connected peers."
322 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
323
324 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
327 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
328
329 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
330 #, c-format
331 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
335 #, fuzzy
336 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
337 msgstr "Configuración de GNUnet"
338
339 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
340 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
341 #, fuzzy
342 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
343 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
344
345 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
346 #, fuzzy
347 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
348 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
349
350 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
351 #, fuzzy
352 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
353 msgstr "# mensajes defragmentados"
354
355 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "# bytes of messages of type %u received"
358 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
359
360 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
361 msgid "# bytes encrypted"
362 msgstr "# bytes encriptados"
363
364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
365 msgid "# bytes decrypted"
366 msgstr "# bytes desencriptados"
367
368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
369 #, fuzzy
370 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
371 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
372
373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
374 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
375 msgstr ""
376
377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
378 msgid "# key exchanges initiated"
379 msgstr ""
380
381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
382 msgid "# key exchanges stopped"
383 msgstr ""
384
385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
386 #, fuzzy
387 msgid "# session keys received"
388 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
389
390 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
393 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
394
395 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
396 #, fuzzy
397 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
398 msgstr "# mensajes defragmentados"
399
400 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
402 #, fuzzy
403 msgid "# PING messages received"
404 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
405
406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
410 "%s'\n"
411 msgstr ""
412
413 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
414 #, fuzzy
415 msgid "# PONG messages created"
416 msgstr "# mensajes fragmentados"
417
418 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
419 #, fuzzy
420 msgid "# sessions terminated by timeout"
421 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
422
423 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
424 #, fuzzy
425 msgid "# keepalive messages sent"
426 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
427
428 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
430 #, fuzzy
431 msgid "# PONG messages received"
432 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
433
434 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
435 #, fuzzy
436 msgid "# PONG messages decrypted"
437 msgstr "# mensajes defragmentados"
438
439 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
440 #, fuzzy
441 msgid "# session keys confirmed via PONG"
442 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
443
444 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
445 #, fuzzy
446 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
447 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
448
449 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
450 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
451 #, fuzzy
452 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
453 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
454
455 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
456 msgid "# REKEY operations performed"
457 msgstr ""
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
460 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
461 msgstr ""
462
463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
465 #, fuzzy
466 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
467 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
470 #, fuzzy
471 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
472 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
473
474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
477 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
478
479 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
480 #, fuzzy
481 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
482 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
483
484 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
485 #, fuzzy
486 msgid "# bytes of payload decrypted"
487 msgstr "# bytes desencriptados"
488
489 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
490 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
491 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
492 #, fuzzy
493 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
494 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
495
496 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
497 #, fuzzy
498 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
499 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
500
501 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
502 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
503 msgid "# neighbour entries allocated"
504 msgstr ""
505
506 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
507 msgid "# encrypted bytes given to transport"
508 msgstr ""
509
510 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
513 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
516 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
517 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
518 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
519 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
520 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
521 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
522 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872
523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635
526 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
527 #, fuzzy
528 msgid "# peers connected"
529 msgstr "# de pares conectados"
530
531 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
532 msgid "# type map refreshes sent"
533 msgstr ""
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
536 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
537 msgstr ""
538
539 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
540 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
541 #, fuzzy
542 msgid "# type maps received"
543 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
544
545 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
546 msgid "# updates to my type map"
547 msgstr ""
548
549 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
550 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
551 #, fuzzy
552 msgid "# bytes stored"
553 msgstr "# bytes en la base de datos"
554
555 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
556 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
557 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
560 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
561
562 #: src/datacache/datacache.c:180
563 #, c-format
564 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/datacache/datacache.c:188
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
570 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
571
572 #: src/datacache/datacache.c:276
573 #, fuzzy
574 msgid "# requests received"
575 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
576
577 #: src/datacache/datacache.c:284
578 msgid "# requests filtered by bloom filter"
579 msgstr ""
580
581 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
582 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
583 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
584 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
585 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
586 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
587 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
588 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
589 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
590 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
591 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
592 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
593 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
594 #, c-format
595 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
596 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
597
598 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
599 msgid "MySQL datacache running\n"
600 msgstr ""
601
602 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
603 msgid "Postgres datacache running\n"
604 msgstr ""
605
606 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405
607 msgid "Sqlite datacache running\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438
611 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
612 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
613 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
619 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
620
621 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
622 msgid "Template datacache running\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/datastore/datastore_api.c:310
626 #, fuzzy
627 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
628 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
629
630 #: src/datastore/datastore_api.c:393
631 msgid "# queue entry timeouts"
632 msgstr ""
633
634 #: src/datastore/datastore_api.c:437
635 msgid "# queue overflows"
636 msgstr ""
637
638 #: src/datastore/datastore_api.c:465
639 msgid "# queue entries created"
640 msgstr ""
641
642 #: src/datastore/datastore_api.c:483
643 #, fuzzy
644 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
645 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
646
647 #: src/datastore/datastore_api.c:525
648 msgid "# datastore connections (re)created"
649 msgstr ""
650
651 #: src/datastore/datastore_api.c:608
652 #, fuzzy
653 msgid "# transmission request failures"
654 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
655
656 #: src/datastore/datastore_api.c:630
657 #, fuzzy
658 msgid "# bytes sent to datastore"
659 msgstr "# bytes en la base de datos"
660
661 #: src/datastore/datastore_api.c:762
662 #, fuzzy
663 msgid "Failed to receive status response from database."
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
667
668 #: src/datastore/datastore_api.c:776
669 msgid "Error reading response from datastore service"
670 msgstr ""
671
672 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
673 #, fuzzy
674 msgid "Invalid error message received from datastore service"
675 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
676
677 #: src/datastore/datastore_api.c:798
678 #, fuzzy
679 msgid "# status messages received"
680 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
681
682 #: src/datastore/datastore_api.c:867
683 #, fuzzy
684 msgid "# PUT requests executed"
685 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
686
687 #: src/datastore/datastore_api.c:934
688 msgid "# RESERVE requests executed"
689 msgstr ""
690
691 #: src/datastore/datastore_api.c:995
692 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
693 msgstr ""
694
695 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
696 #, fuzzy
697 msgid "# UPDATE requests executed"
698 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
699
700 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
701 #, fuzzy
702 msgid "# REMOVE requests executed"
703 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
704
705 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
706 #, fuzzy
707 msgid "Failed to receive response from database.\n"
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
711
712 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
713 #, fuzzy
714 msgid "# Results received"
715 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
716
717 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
718 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
719 msgstr ""
720
721 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
722 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
723 msgstr ""
724
725 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
726 #, fuzzy
727 msgid "# GET requests executed"
728 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
729
730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
731 #, fuzzy
732 msgid "# bytes expired"
733 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
734
735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
736 msgid "# bytes purged (low-priority)"
737 msgstr ""
738
739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
740 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
741 msgid "Transmission to client failed!\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
745 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
746 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
750 msgid "# results found"
751 msgstr ""
752
753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
757 "%llu bytes\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
764 "bytes)\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
768 msgid ""
769 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
770 "cache size"
771 msgstr ""
772
773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
774 msgid "Insufficient space to satisfy request"
775 msgstr ""
776
777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
781 msgid "# reserved"
782 msgstr ""
783
784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
785 msgid "Could not find matching reservation"
786 msgstr ""
787
788 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
789 #, c-format
790 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
791 msgstr ""
792
793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
794 #, fuzzy
795 msgid "# GET requests received"
796 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
797
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
799 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
800 msgstr ""
801
802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
803 #, fuzzy
804 msgid "# UPDATE requests received"
805 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
806
807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
808 #, fuzzy
809 msgid "# GET REPLICATION requests received"
810 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
811
812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
813 #, fuzzy
814 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
815 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
816
817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
818 #, fuzzy
819 msgid "Content not found"
820 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
821
822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
823 msgid "# bytes removed (explicit request)"
824 msgstr ""
825
826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
827 #, fuzzy
828 msgid "# REMOVE requests received"
829 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
830
831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
832 #, c-format
833 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
837 #, c-format
838 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
844 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
845
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
849 msgstr "# bytes en la base de datos"
850
851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
852 msgid "# quota"
853 msgstr ""
854
855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
856 msgid "# cache size"
857 msgstr ""
858
859 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
860 #, c-format
861 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
868 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
869
870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
871 #, fuzzy
872 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
873 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
874
875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
876 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
880 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
884 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
890 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
891
892 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
895 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
896
897 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
898 msgid "Mysql database running\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to drop table from database.\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
907
908 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
909 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
910 msgid "Postgres database running\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
916 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
917
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
919 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
922 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
923
924 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
925 #, fuzzy
926 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
927 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
928
929 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132
930 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
937 "bytes)\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191
941 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
942 #, fuzzy
943 msgid "Sqlite database running\n"
944 msgstr "base de datos sqlite"
945
946 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
947 msgid "Template database running\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/dht/dht_api.c:348
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
953 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
954
955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Result %d, type %d:\n"
959 "%.*s\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
963 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
969 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
970
971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
972 msgid "Issueing DHT GET with key"
973 msgstr ""
974
975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
977 msgid "the query key"
978 msgstr ""
979
980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
981 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
982 msgstr ""
983
984 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
985 msgid "the type of data to look for"
986 msgstr ""
987
988 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
989 msgid "how long to execute this query before giving up?"
990 msgstr ""
991
992 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
993 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
994 msgstr ""
995
996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
997 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
998 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
999 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1000 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1001 msgid "be verbose (print progress information)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1005 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1009 msgid "how long should the monitor command run"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1013 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1017 #, fuzzy
1018 msgid "PUT request sent with key"
1019 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1020
1021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1022 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1026 #, fuzzy
1027 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1028 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1029
1030 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1031 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1037 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1038
1039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1040 #, c-format
1041 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1045 msgid "the data to insert under the key"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1049 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1053 msgid "how many replicas to create"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1057 msgid "the type to insert data as"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1061 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1067 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1068
1069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1070 #, fuzzy
1071 msgid "# GET requests from clients injected"
1072 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1073
1074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1075 #, fuzzy
1076 msgid "# PUT requests received from clients"
1077 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1078
1079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1080 #, fuzzy
1081 msgid "# GET requests received from clients"
1082 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1083
1084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1085 #, fuzzy
1086 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1087 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1088
1089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1090 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1094 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1100 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1101
1102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1103 #, fuzzy
1104 msgid "# RESULTS queued for clients"
1105 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1106
1107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1109 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1115 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1116
1117 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1120 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1121
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1123 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1127 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1131 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1135 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1139 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1143 #, c-format
1144 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1148 #, fuzzy
1149 msgid "# GET requests given to datacache"
1150 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1151
1152 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1153 #, fuzzy
1154 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1155 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1156
1157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1158 msgid "# Preference updates given to core"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1162 #, fuzzy
1163 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1164 msgstr "# mensajes fragmentados"
1165
1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1167 #, fuzzy
1168 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1169 msgstr "# mensajes defragmentados"
1170
1171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1172 #, fuzzy
1173 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1174 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1175
1176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1177 #, fuzzy
1178 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1179 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1180
1181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1182 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1183 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1187 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1188 #, fuzzy
1189 msgid "# Peer selection failed"
1190 msgstr "Conexión fallida\n"
1191
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# PUT requests routed"
1195 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1196
1197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1198 #, fuzzy
1199 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1200 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1205 #, fuzzy
1206 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1207 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1208
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# GET requests routed"
1212 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1213
1214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1215 #, fuzzy
1216 msgid "# GET messages queued for transmission"
1217 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1218
1219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1220 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# P2P PUT requests received"
1226 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1229 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1233 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1237 #, fuzzy
1238 msgid "# P2P GET requests received"
1239 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1240
1241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1242 #, fuzzy
1243 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1244 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1245
1246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1247 #, fuzzy
1248 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1249 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1250
1251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1252 #, fuzzy
1253 msgid "# P2P RESULTS received"
1254 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1255
1256 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1257 #, fuzzy
1258 msgid "# Network size estimates received"
1259 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1260
1261 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1262 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1266 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1270 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1274 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1278 msgid "# Entries removed from routing table"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1282 msgid "# Entries added to routing table"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# DHT requests combined"
1288 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1289
1290 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1291 #, c-format
1292 msgid "Block not of type %u\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1296 msgid "Size mismatch for block\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1300 #, c-format
1301 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dns/dnsparser.c:110
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1307 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1308
1309 #: src/dns/dnsparser.c:584
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1312 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1313
1314 #: src/dns/dnsstub.c:175
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1317 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1318
1319 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1320 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1323 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1324
1325 #: src/dns/dnsstub.c:299
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1328 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1329
1330 #: src/dns/dnsstub.c:368
1331 #, c-format
1332 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dns/dnsstub.c:440
1336 #, c-format
1337 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1341 msgid "only monitor DNS queries"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1345 msgid "only monitor DNS replies"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1349 msgid "Monitor DNS queries."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1353 msgid "set A records"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1357 msgid "set AAAA records"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1361 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1365 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1369 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1373 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1377 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1381 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1385 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1389 #, c-format
1390 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1394 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1400 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1401
1402 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1403 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1407 #, c-format
1408 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1412 #, fuzzy
1413 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1414 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1415
1416 #: src/dv/dv_api.c:189
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1419 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1420
1421 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1424 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1425
1426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1427 #, c-format
1428 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1434 msgstr "# bytes desencriptados"
1435
1436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1438 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1439 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1444 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1445 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1449 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1453 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1457 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1461 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# Packets received from TUN"
1467 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1468
1469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# Bytes received from TUN"
1472 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1473
1474 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1475 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1479 #, c-format
1480 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1484 #, c-format
1485 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1489 #, c-format
1490 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1496 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1497
1498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1501 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1502
1503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# Bytes received from MESH"
1509 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1510
1511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1512 #, c-format
1513 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1519 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1520
1521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1522 #, fuzzy
1523 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1524 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1525
1526 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1527 #, fuzzy
1528 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1529 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1530
1531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1534 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1535
1536 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1539 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1540
1541 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1544 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1545
1546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1547 #, fuzzy
1548 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1549 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1550
1551 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1552 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1553 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1558 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1562 #, fuzzy
1563 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1564 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1565
1566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1569 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1570
1571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1572 #, fuzzy
1573 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1574 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1575
1576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1577 #, fuzzy
1578 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1579 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1580
1581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1582 #, c-format
1583 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1587 #, c-format
1588 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1592 #, c-format
1593 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1597 msgid ""
1598 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1599 "being enabled in the configuration\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1603 msgid ""
1604 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1605 "being enabled in the configuration\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1609 msgid ""
1610 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1611 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1615 msgid ""
1616 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1617 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1621 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1625 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1629 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1633 #, fuzzy
1634 msgid "# fragments received"
1635 msgstr "# fragmentos descartados"
1636
1637 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1638 #, fuzzy
1639 msgid "# duplicate fragments received"
1640 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1641
1642 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1643 msgid "# messages defragmented"
1644 msgstr "# mensajes defragmentados"
1645
1646 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# fragments transmitted"
1649 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1650
1651 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# fragments retransmitted"
1654 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1655
1656 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# fragments wrap arounds"
1659 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1660
1661 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1662 msgid "# messages fragmented"
1663 msgstr "# mensajes fragmentados"
1664
1665 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1666 msgid "# total size of fragmented messages"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1670 #, fuzzy
1671 msgid "# fragment acknowledgements received"
1672 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1673
1674 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1675 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1679 #, fuzzy
1680 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1681 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1682
1683 #: src/fs/fs_api.c:450
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Could not open file `%s': %s"
1686 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1687
1688 #: src/fs/fs_api.c:459
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Could not read file `%s': %s"
1691 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1692
1693 #: src/fs/fs_api.c:465
1694 #, c-format
1695 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/fs/fs_api.c:1046
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1701 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1702
1703 #: src/fs/fs_api.c:1505
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/fs/fs_api.c:1547
1709 #, c-format
1710 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/fs/fs_api.c:1563
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1716 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1717
1718 #: src/fs/fs_api.c:2213
1719 #, c-format
1720 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/fs/fs_api.c:2223
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1726 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1727
1728 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1731 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1732
1733 #: src/fs/fs_api.c:2365
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1736 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1737
1738 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1739 #, c-format
1740 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/fs/fs_api.c:2579
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/fs/fs_api.c:2825
1749 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/fs/fs_api.c:2919
1753 #, c-format
1754 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/fs/fs_directory.c:210
1758 #, fuzzy
1759 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1760 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1761
1762 #: src/fs/fs_download.c:321
1763 msgid ""
1764 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1765 "bit systems\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/fs/fs_download.c:341
1769 msgid "Directory too large for system address space\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1775 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1776
1777 #: src/fs/fs_download.c:888
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1780 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1781
1782 #: src/fs/fs_download.c:970
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1786 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/fs/fs_download.c:996
1790 msgid "internal error decrypting content"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/fs/fs_download.c:1019
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1796 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1797
1798 #: src/fs/fs_download.c:1029
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1801 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1802
1803 #: src/fs/fs_download.c:1038
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1806 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1807
1808 #: src/fs/fs_download.c:1136
1809 #, fuzzy
1810 msgid "internal error decoding tree"
1811 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
1812
1813 #: src/fs/fs_download.c:1927
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid URI"
1816 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1817
1818 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1822 "`unknown' instead.\n"
1823 msgstr ""
1824 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
1825 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
1826
1827 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1830 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1831
1832 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1835 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1836
1837 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1840 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1841
1842 #: src/fs/fs_misc.c:126
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1845 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
1846
1847 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Unknown error"
1850 msgstr "Error desconocido"
1851
1852 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Failed to serialize meta data"
1855 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1856
1857 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Failed to connect to datastore service"
1860 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1865 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1866
1867 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1870 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1871
1872 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1875 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1880 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
1881
1882 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Internal error."
1885 msgstr "Error desconocido.\n"
1886
1887 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Failed to connect to datastore."
1890 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1891
1892 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Publishing failed: %s"
1895 msgstr ""
1896 "\n"
1897 "Error subiendo el fichero %s\n"
1898
1899 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1900 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1903 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
1904
1905 #: src/fs/fs_publish.c:624
1906 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/fs/fs_publish.c:636
1910 #, fuzzy
1911 msgid "unknown error"
1912 msgstr "Error desconocido"
1913
1914 #: src/fs/fs_publish.c:679
1915 msgid "failed to compute hash"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/fs/fs_publish.c:699
1919 msgid "filename too long"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/fs/fs_publish.c:724
1923 #, fuzzy
1924 msgid "could not connect to `fs' service"
1925 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1926
1927 #: src/fs/fs_publish.c:747
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1930 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1931
1932 #: src/fs/fs_publish.c:812
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1935 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
1936
1937 #: src/fs/fs_publish.c:818
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Recursive upload failed: %s"
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "Error subiendo el fichero %s\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_publish.c:864
1945 #, fuzzy
1946 msgid "needs to be an actual file"
1947 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
1948
1949 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1950 #, c-format
1951 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1955 #, c-format
1956 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Could not connect to datastore."
1962 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1963
1964 #: src/fs/fs_search.c:830
1965 #, c-format
1966 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1970 msgid "Failed to find given position in file"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Failed to read file"
1976 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
1977
1978 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1979 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1983 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Invalid response from `fs' service."
1989 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
1994 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
1995
1996 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
1999 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2000
2001 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2004 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2005
2006 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2009 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2010
2011 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2014 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2015
2016 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2019 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2020
2021 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Failed to open file for unindexing."
2024 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2025
2026 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Failed to compute hash of file."
2029 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2030
2031 #: src/fs/fs_uri.c:220
2032 #, c-format
2033 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/fs/fs_uri.c:279
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2039 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_uri.c:297
2042 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/fs/fs_uri.c:304
2046 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2050 msgid "Malformed SKS URI"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2054 msgid "Malformed CHK URI"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2058 #: src/fs/fs_uri.c:621
2059 msgid "SKS URI malformed"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/fs/fs_uri.c:603
2063 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/fs/fs_uri.c:609
2067 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/fs/fs_uri.c:615
2071 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/fs/fs_uri.c:628
2075 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/fs/fs_uri.c:640
2079 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/fs/fs_uri.c:678
2083 msgid "Unrecognized URI type"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/fs/fs_uri.c:903
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2089 msgstr "Configuración de GNUnet"
2090
2091 #: src/fs/fs_uri.c:909
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2094 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2095
2096 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2097 msgid "No keywords specified!\n"
2098 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2099
2100 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2101 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Failed to load state: %s\n"
2107 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2108
2109 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2110 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2113 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2114
2115 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2116 #, c-format
2117 msgid "Publication of `%s' done\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Publishing `%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Error subiendo el fichero %s\n"
2126
2127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Failed to run `%s'\n"
2130 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2131
2132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid ""
2135 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2136 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2137
2138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2139 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2140 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2141 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2142
2143 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2144 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2148 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2152 msgid "specify the priority of the content"
2153 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2154
2155 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2156 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2157 msgid "set the desired replication LEVEL"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2161 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2165 #, c-format
2166 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2172 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2173
2174 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2177 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2178
2179 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2180 #, fuzzy
2181 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2182 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2183
2184 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2187 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2188
2189 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2192 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2193
2194 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2197 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2198
2199 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Starting download `%s'.\n"
2202 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2203
2204 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2205 #, fuzzy
2206 msgid "<unknown time>"
2207 msgstr "Error desconocido"
2208
2209 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2213 "download\n"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Error downloading: %s.\n"
2219 msgstr "Error descargando: %s\n"
2220
2221 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2224 msgstr "¡Subida rechazada!"
2225
2226 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2227 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Unexpected status: %d\n"
2230 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2231
2232 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2233 #, fuzzy
2234 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2235 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2236
2237 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2240 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2241
2242 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2243 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2247 msgid "Target filename must be specified.\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2251 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2254 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2255
2256 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2257 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2258 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2259
2260 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2261 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2265 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2269 msgid "write the file to FILENAME"
2270 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2271
2272 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2273 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2277 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2281 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2282 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2283
2284 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2285 msgid ""
2286 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2287 "chk/...)"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2291 msgid "print a list of all indexed files"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2295 msgid "Special file-sharing operations"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:204
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2301 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2302
2303 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2304 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Option `%s' ignored\n"
2307 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2310 msgid "create or advertise namespace NAME"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2314 msgid "delete namespace NAME "
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2318 #, fuzzy
2319 msgid ""
2320 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2321 "multiple times)"
2322 msgstr ""
2323 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2324 "puede ser especificada varias veces)"
2325
2326 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2327 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2328 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2329
2330 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2331 #, fuzzy
2332 msgid "print names of local namespaces"
2333 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2334
2335 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2336 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2340 msgid "do not print names of remote namespaces"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2344 #, fuzzy
2345 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2346 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2347
2348 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2349 #, fuzzy
2350 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2351 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2354 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2358 #, c-format
2359 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Error publishing: %s.\n"
2365 msgstr "Error descargando: %s\n"
2366
2367 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2368 #, c-format
2369 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "URI is `%s'.\n"
2375 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2376
2377 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2380 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2381
2382 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2385 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2390 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2391
2392 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2395 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2396
2397 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Could not publish\n"
2400 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Could not start publishing.\n"
2405 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2410 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2415 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2418 #, c-format
2419 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Preprocessing complete.\n"
2425 msgstr "Cierre completado.\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2430 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2433 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2439 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2440
2441 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2442 #, c-format
2443 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2449 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2454 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2459 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2460
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2462 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2463 #, c-format
2464 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2465 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2470 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2473 msgid ""
2474 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2475 "installed?\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2479 msgid ""
2480 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2481 "upload"
2482 msgstr ""
2483 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2484 "realiza la subida"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2487 msgid ""
2488 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2489 "can be specified multiple times)"
2490 msgstr ""
2491 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2492 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2493
2494 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2495 msgid ""
2496 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2497 "in GNUnet database)"
2498 msgstr ""
2499 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2500 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2501
2502 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2503 msgid ""
2504 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2505 "namespace insertions only)"
2506 msgstr ""
2507 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2508 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2511 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2512 msgstr ""
2513 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2514 "espacio)"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2517 msgid ""
2518 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2519 "compute URIs)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2523 msgid ""
2524 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2525 msgstr ""
2526 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2527 "espacio únicamente)"
2528
2529 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2530 msgid ""
2531 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2532 "to the file with the respective URI)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2536 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Error searching: %s.\n"
2547 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2548
2549 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2552 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2553
2554 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Could not start searching.\n"
2557 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2558
2559 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2560 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2564 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2568 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2572 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2576 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2580 msgid "# Loopback routes suppressed"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2584 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2585 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2588 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2589
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# migration stop messages received"
2593 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2594
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2596 #, c-format
2597 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2601 msgid "# replies transmitted to other peers"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2605 msgid "# replies dropped"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2609 msgid "# P2P searches active"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2613 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2617 #, fuzzy
2618 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2619 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2620
2621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2622 msgid "# replies received for other peers"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2626 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2630 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# requests done for free (low load)"
2636 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2637
2638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2639 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2643 #, fuzzy
2644 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2645 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2646
2647 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2648 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2652 #, fuzzy
2653 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2654 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2657 #, fuzzy
2658 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2659 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2660
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2662 #, fuzzy
2663 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2664 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2665
2666 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2667 #, fuzzy
2668 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2669 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2672 #, fuzzy
2673 msgid "# P2P query messages received and processed"
2674 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2675
2676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2677 #, fuzzy
2678 msgid "# migration stop messages sent"
2679 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Could not open `%s'.\n"
2685 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2686
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error writing `%s'.\n"
2690 msgstr "Error creando usuario"
2691
2692 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2696 "anyway.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2700 #, c-format
2701 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2707 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2708
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2710 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2716 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2717
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2719 #, fuzzy
2720 msgid "not indexed"
2721 msgstr "El desindexado falló"
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2726 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2727
2728 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2730 #, fuzzy
2731 msgid "# client searches active"
2732 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2735 #, fuzzy
2736 msgid "# replies received for local clients"
2737 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2740 #, fuzzy
2741 msgid "# client searches received"
2742 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2743
2744 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2745 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2749 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2753 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# query messages sent to other peers"
2759 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2762 msgid "# delay heap timeout"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# query plans executed"
2768 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# requests merged"
2773 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2776 #, fuzzy
2777 msgid "# requests refreshed"
2778 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2782 msgid "# query plan entries"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2786 #, fuzzy
2787 msgid "# Pending requests created"
2788 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639
2791 #, fuzzy
2792 msgid "# Pending requests active"
2793 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2796 #, fuzzy
2797 msgid "# replies received and matched"
2798 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2801 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:850
2805 #, c-format
2806 msgid "Unsupported block type %u\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:863
2810 msgid "# results found locally"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:984
2814 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1011
2818 #, fuzzy
2819 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2820 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1046
2823 #, fuzzy
2824 msgid "# Replies received from DHT"
2825 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1137
2828 #, c-format
2829 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1157
2833 #, c-format
2834 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1204
2838 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1219
2842 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228
2846 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1243
2850 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2854 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270
2858 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275
2862 msgid "# on-demand lookups failed"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1302 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482
2867 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2871 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371
2875 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1458
2879 msgid "# Datastore lookups initiated"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
2883 #, fuzzy
2884 msgid "# GAP PUT messages received"
2885 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2888 msgid "time required, content pushing disabled"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2892 #, c-format
2893 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "Error desindexando el fichero: %s\n"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Unindexing done.\n"
2906 msgstr "Desindexar los ficheros."
2907
2908 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2911 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2916 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
2917
2918 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2919 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2923 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/gns/gns_api.c:598
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2929 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2930
2931 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2934 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2935
2936 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2939 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
2940
2941 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2944 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2945
2946 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2949 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
2950
2951 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2952 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2956 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2960 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2964 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2970 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2971
2972 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2973 #, c-format
2974 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2978 #, fuzzy
2979 msgid "try to shorten a given name"
2980 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2981
2982 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2983 msgid "Lookup a record for the given name"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
2987 msgid "Get the authority of a particular name"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Specify the type of the record to lookup"
2993 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2994
2995 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
2996 msgid "No unneeded output"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3000 msgid "GNUnet GNS access tool"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3006 msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
3007
3008 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3011 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3012
3013 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3014 #, c-format
3015 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3019 #, c-format
3020 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3026 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3027
3028 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3031 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3032
3033 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3034 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3038 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3044 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3045
3046 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3049 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3050
3051 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3054 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3055
3056 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3057 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3063 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3064
3065 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3068 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3069
3070 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3071 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3075 msgid "pem file to use as CA"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3079 msgid "GNUnet GNS proxy"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3083 #, c-format
3084 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3090 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3091
3092 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3095 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3096
3097 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3100 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3101
3102 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3103 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3109 msgstr "Error creando usuario"
3110
3111 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3112 #, c-format
3113 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3117 #, c-format
3118 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3124 msgstr "Error creando usuario"
3125
3126 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3129 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3130
3131 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3134 msgstr "Error creando usuario"
3135
3136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3137 msgid ""
3138 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3139 "reason to run!\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3143 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3147 msgid ""
3148 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3149 "option)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3153 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3157 msgid "provide a hostlist server"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3161 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3165 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3169 #, fuzzy
3170 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3171 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3172
3173 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3176 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3177
3178 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3179 #, fuzzy
3180 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3181 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3182
3183 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3184 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3185 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3186 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3187 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3188 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3191 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3192
3193 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3194 msgid "# advertised hostlist URIs"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3198 #, c-format
3199 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3206 "gets dismissed.\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3210 #, c-format
3211 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3215 #, c-format
3216 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3222 msgstr ""
3223 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3224 "kbps.\n"
3225
3226 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3229 msgstr ""
3230 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3231 "kbps.\n"
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3234 #, c-format
3235 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3239 #, c-format
3240 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3244 msgid "# hostlist downloads initiated"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3248 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3252 #, c-format
3253 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3257 #, fuzzy
3258 msgid "# active connections"
3259 msgstr "Configuración de GNUnet"
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3262 #, c-format
3263 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3269 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3270
3271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3274 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3275
3276 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3277 #, c-format
3278 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3282 msgid "# hostlist URIs read from file"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3288 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3289
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3291 #, c-format
3292 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3298 msgstr "Error creando usuario"
3299
3300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3301 msgid "# hostlist URIs written to file"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3305 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3309 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3321 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3324 #, fuzzy
3325 msgid "bytes in hostlist"
3326 msgstr "# bytes en la base de datos"
3327
3328 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3329 msgid "expired addresses encountered"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3333 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3334 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3335 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3338 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3339
3340 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3341 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3345 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3349 #, c-format
3350 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3354 #, fuzzy
3355 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3356 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3357
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3359 #, c-format
3360 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3364 #, fuzzy
3365 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3366 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3367
3368 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3369 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3373 #, fuzzy
3374 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3375 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3378 msgid "Received request for our hostlist\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3382 #, fuzzy
3383 msgid "hostlist requests processed"
3384 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3387 #, fuzzy
3388 msgid "# hostlist advertisements send"
3389 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3392 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3398 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3399
3400 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3401 #, c-format
3402 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3406 #, c-format
3407 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3413 msgstr "'%s' no esta disponible."
3414
3415 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3416 #, c-format
3417 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3423 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3424
3425 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3428 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3429
3430 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3431 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3435 #: src/template/gnunet-template.c:70
3436 #, fuzzy
3437 msgid "help text"
3438 msgstr "texto de ayuda para -t"
3439
3440 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1087
3441 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323
3442 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1141
3446 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "Error subiendo el fichero %s\n"
3452
3453 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1268
3454 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495
3455 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1290
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "No files found in `%s'\n"
3461 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3462
3463 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1345
3464 msgid "An operation has failed while linking\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1456
3468 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597
3469 #, c-format
3470 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1536
3474 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676
3475 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1635
3479 #, c-format
3480 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1640
3484 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3485 #, c-format
3486 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1646
3490 #, c-format
3491 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1653
3495 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3496 #, c-format
3497 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1660
3501 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Exiting\n"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "Saliendo.\n"
3507
3508 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1666
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3511 msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
3512
3513 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1683
3514 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3515 #, c-format
3516 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1690
3520 #, c-format
3521 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1698
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3528 "Exiting.\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1704
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3534 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
3535
3536 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1738
3537 #, fuzzy
3538 msgid "name of the file for writing statistics"
3539 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3540
3541 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1741
3542 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1744
3546 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1747
3550 msgid "wait DELAY before starting string search"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1750
3554 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1753
3558 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3559 msgid "maximum path compression length"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1765
3563 msgid "Profiler for regex/mesh"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8038
3567 msgid "Wrong CORE service\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8243
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3573 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3574
3575 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8332 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8344
3576 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8356 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8369
3577 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8384 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8396
3578 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8408
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3581 msgstr "Configuración de GNUnet"
3582
3583 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8420 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8431
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid ""
3586 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3587 msgstr "Configuración de GNUnet"
3588
3589 #: src/mysql/mysql.c:174
3590 #, c-format
3591 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3592 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
3593
3594 #: src/mysql/mysql.c:181
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3597 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
3598
3599 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Adding record failed: %s\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "Error subiendo el fichero %s\n"
3605
3606 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Error subiendo el fichero %s\n"
3612
3613 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3614 #, c-format
3615 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3619 msgid "for at least"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3623 msgid "until"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3627 #, c-format
3628 msgid "No options given\n"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3634 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3635
3636 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3638 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3641 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3642
3643 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3644 msgid "add/del"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3650 msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
3651
3652 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3655 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3656
3657 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3661 "`%s' instead.\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3665 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3666 msgid "add"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3672 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3675 msgid "del"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3679 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3682 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3683
3684 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3687 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3688
3689 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3690 msgid "add record"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3694 msgid "delete record"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3698 msgid "display records"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3702 msgid ""
3703 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3707 msgid "name of the record to add/delete/display"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3711 msgid "type of the record to add/delete/display"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3715 msgid "URI to import into our zone"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3719 msgid "value of the record to add/delete"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3723 msgid "create or list public record"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3727 msgid "create or list non-authority record"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3731 msgid "filename with the zone key"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3735 #, fuzzy
3736 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3737 msgstr "Configuración de GNUnet"
3738
3739 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3740 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3743 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3744
3745 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3746 msgid "file exists but reading key failed"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3750 msgid "file exists with different key"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Failed to find record to remove\n"
3756 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3757
3758 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3761 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3762
3763 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3766 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3767
3768 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3769 #, c-format
3770 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3774 msgid "Namestore failed to add record"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3778 msgid "Namestore failed to add record\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Failed to create new signature"
3784 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3785
3786 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Failed to put new set of records in database"
3789 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3790
3791 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Failed to remove records from database"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
3797
3798 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Failed to access database"
3801 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3802
3803 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3804 #, fuzzy
3805 msgid "unknown internal error in namestore"
3806 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
3807
3808 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3809 msgid "Protocol error"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Unsupported record type %d\n"
3815 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3816
3817 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3820 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3821
3822 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3825 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3826
3827 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3830 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3831
3832 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3835 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3836
3837 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3840 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
3841
3842 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3845 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3846
3847 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3850 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3851
3852 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Failed to create indices\n"
3855 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3856
3857 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3858 #, c-format
3859 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3863 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/nat/nat.c:795
3867 #, c-format
3868 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/nat/nat.c:844
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Failed to start %s\n"
3874 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3875
3876 #: src/nat/nat.c:1113
3877 msgid "malformed"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3884 "not set).  Option disabled.\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/nat/nat.c:1326
3888 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/nat/nat.c:1337
3892 #, c-format
3893 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/nat/nat_mini.c:170
3897 msgid "`external-ip' command not found\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/nat/nat_mini.c:505
3901 msgid "`upnpc' command not found\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/nat/nat_test.c:341
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3907 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3908
3909 #: src/nat/nat_test.c:411
3910 #, c-format
3911 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3915 #, fuzzy
3916 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3917 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3918
3919 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3920 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3924 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3928 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3932 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3936 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3940 msgid "name of the file for writing the main results"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3944 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3948 msgid "delay between rounds"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3954 msgstr "Imposible acceder al servicio"
3955
3956 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3957 #, c-format
3958 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3964 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3965
3966 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3967 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3968 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3974 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3975
3976 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3979 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
3980
3981 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3984 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3985
3986 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
3987 msgid "# peers known"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3994 msgstr ""
3995 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
3996 "Eliminando.\n"
3997
3998 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4001 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
4002
4003 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4004 #, c-format
4005 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4009 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4013 #, fuzzy
4014 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4015 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4016
4017 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4020 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
4021
4022 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4023 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4024 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4027 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
4028
4029 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4032 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
4033
4034 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4037 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
4038
4039 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4042 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4043
4044 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4047 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4048
4049 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4052 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4053
4054 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4057 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4058
4059 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4060 #, c-format
4061 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4065 #, c-format
4066 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4072 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4073
4074 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4077 msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
4078
4079 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4082 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4083
4084 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4087 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
4088
4089 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4090 #, c-format
4091 msgid "I am peer `%s'.\n"
4092 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4093
4094 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4095 msgid "don't resolve host names"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4099 msgid "output only the identity strings"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4103 msgid "output our own identity only"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4107 msgid "list all known peers"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4111 msgid "also output HELLO uri(s)"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4115 msgid "add given HELLO uri to the database"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:969
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Print information about peers."
4121 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4122
4123 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4124 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4127 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4128
4129 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4130 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4131 #, fuzzy, c-format
4132 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4133 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4134
4135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4136 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4139 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4140
4141 #: src/postgres/postgres.c:59
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4144 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4145
4146 #: src/postgres/postgres.c:148
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4149 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4150
4151 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4154 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4155
4156 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4157 #, fuzzy
4158 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4159 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4160
4161 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4162 msgid "# DNS records modified"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4166 msgid "# DNS replies intercepted"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4172 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4173
4174 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4175 #, fuzzy
4176 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4177 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4178
4179 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4180 #, fuzzy
4181 msgid "# DNS requests intercepted"
4182 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4183
4184 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4185 #, fuzzy
4186 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4187 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4188
4189 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4190 #, fuzzy
4191 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4192 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4193
4194 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4195 #, fuzzy
4196 msgid "# DNS replies received"
4197 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4198
4199 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4200 #, fuzzy
4201 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4202 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4203
4204 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4205 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4209 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4212 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4213
4214 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4215 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4219 msgid "name of the table to write DFAs"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4223 msgid "Profiler for regex library"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4229 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4230
4231 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4234 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4235
4236 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:132
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4239 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4240
4241 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:134
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4244 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4245
4246 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4249 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4250
4251 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4252 #, c-format
4253 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
4257 #, c-format
4258 msgid "No subsystem or name given\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4264 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4265
4266 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
4267 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:268
4271 msgid "make the value being set persistent"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
4275 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
4279 msgid "just print the statistics value"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:277
4283 msgid "watch value continuously"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
4287 msgid "connect to remote host"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:283
4291 msgid "port for remote host"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:295
4295 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4296 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4297
4298 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4301 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4302
4303 #: src/statistics/statistics_api.c:1053
4304 msgid ""
4305 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4306 "might have been lost!\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705
4310 #, c-format
4311 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716
4315 #, c-format
4316 msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
4320 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794
4324 msgid "create COUNT number of peers"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797
4328 msgid "create COUNT number of random links"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
4332 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803
4336 msgid ""
4337 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4338 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4339 "topology."
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818
4343 msgid "Profiler for testbed"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4349 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4350
4351 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Hosts file %s not found\n"
4354 msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
4355
4356 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4359 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4360
4361 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4364 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4365
4366 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:295
4367 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4373 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4374
4375 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4376 #, fuzzy
4377 msgid "create unique configuration files"
4378 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4379
4380 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4381 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4388 "extract"
4389 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4390
4391 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4392 #, fuzzy
4393 msgid "configuration template"
4394 msgstr "Configuración de GNUnet"
4395
4396 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4397 msgid "Command line tool to access the testing library"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4401 #, c-format
4402 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4406 #, fuzzy
4407 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4408 msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
4409
4410 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4411 msgid "name of the service to run"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/testing/testing.c:198
4415 #, c-format
4416 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/testing/testing.c:214
4420 #, c-format
4421 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/testing/testing.c:525
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Key number %u does not exist\n"
4427 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
4428
4429 #: src/testing/testing.c:535
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Error while decoding key %u\n"
4432 msgstr "Error descargando: %s\n"
4433
4434 #: src/testing/testing.c:848
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4437 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4438
4439 #: src/testing/testing.c:859
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4443 "precompute more hostkeys first.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/testing/testing.c:873
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4449 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4450
4451 #: src/testing/testing.c:906
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4454 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4455
4456 #: src/testing/testing.c:924
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4459 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4460
4461 #: src/testing/testing.c:985
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4464 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4465
4466 #: src/testing/testing.c:1149
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4469 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4470
4471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4472 msgid "# peers blacklisted"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4476 #, fuzzy
4477 msgid "# connect requests issued to transport"
4478 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4479
4480 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4481 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4482 #, fuzzy
4483 msgid "# friends connected"
4484 msgstr "# de pares conectados"
4485
4486 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4487 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4493 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4494
4495 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4498 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4499
4500 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4503 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4504
4505 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4525 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4526
4527 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4528 #, c-format
4529 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4533 #, fuzzy
4534 msgid "# friends in configuration"
4535 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4536
4537 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4538 msgid ""
4539 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4540 "connect to friends.\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4544 msgid ""
4545 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4549 #, fuzzy
4550 msgid "# HELLO messages received"
4551 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4552
4553 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4554 #, fuzzy
4555 msgid "# HELLO messages gossipped"
4556 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4557
4558 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4559 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4565 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4566
4567 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4568 #, c-format
4569 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4575 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4576
4577 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4578 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4581 msgstr ""
4582 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4583
4584 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4585 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4586 #, c-format
4587 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4593 msgstr ""
4594 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4595
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4597 #, c-format
4598 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4602 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4603 msgid "# disconnects due to blacklist"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4607 #, fuzzy
4608 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4609 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4610
4611 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4612 #, fuzzy
4613 msgid "# bytes total received"
4614 msgstr "# bytes en la base de datos"
4615
4616 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4617 #, fuzzy
4618 msgid "# bytes payload received"
4619 msgstr "# bytes desencriptados"
4620
4621 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4624 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4625
4626 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4627 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4631 #, c-format
4632 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4636 #, fuzzy
4637 msgid "# messages dropped due to slow client"
4638 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4639
4640 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4641 #, c-format
4642 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651
4646 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702
4650 #, fuzzy
4651 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4652 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4653
4654 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4655 msgid "# refreshed my HELLO"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4659 #, fuzzy
4660 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4661 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4662
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
4664 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507
4665 #, fuzzy
4666 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4667 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4668
4669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
4670 #, fuzzy
4671 msgid "# messages transmitted to other peers"
4672 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4673
4674 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
4675 #, fuzzy
4676 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4677 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4678
4679 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237
4680 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279
4684 #, fuzzy
4685 msgid "# keepalives sent"
4686 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
4687
4688 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
4689 #, fuzzy
4690 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4691 msgstr "# mensajes defragmentados"
4692
4693 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
4694 #, fuzzy
4695 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4696 msgstr "# mensajes defragmentados"
4697
4698 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
4699 #, fuzzy
4700 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4701 msgstr "# mensajes defragmentados"
4702
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4704 #, fuzzy
4705 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4706 msgstr "# mensajes defragmentados"
4707
4708 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
4709 #, fuzzy
4710 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4711 msgstr "# mensajes defragmentados"
4712
4713 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447
4714 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463
4718 msgid "# ms throttling suggested"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4722 #, fuzzy
4723 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4724 msgstr "envia COUNT mensajes"
4725
4726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
4727 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660
4728 #, fuzzy
4729 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4730 msgstr "envia COUNT mensajes"
4731
4732 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
4733 #, fuzzy
4734 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4735 msgstr "envia COUNT mensajes"
4736
4737 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706
4738 #, fuzzy
4739 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4740 msgstr "envia COUNT mensajes"
4741
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890
4743 #, fuzzy
4744 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4745 msgstr "# de pares conectados"
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945
4748 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959
4752 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990
4756 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001
4760 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032
4764 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127
4768 #, fuzzy
4769 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4770 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4771
4772 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4773 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4777 msgid "# address records discarded"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4784 "not happen.\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4788 #, fuzzy
4789 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4790 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4791
4792 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4793 msgid "# address revalidations started"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4797 #, fuzzy
4798 msgid "# PING message for different peer received"
4799 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4800
4801 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4802 #, c-format
4803 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4807 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4811 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4815 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4819 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4825 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
4826
4827 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4828 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4832 #, c-format
4833 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4839 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4840
4841 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4842 #, c-format
4843 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4847 #, c-format
4848 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Connected to %s\n"
4854 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4855
4856 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Disconnected from %s\n"
4859 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4860
4861 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4864 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4865
4866 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4869 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4870
4871 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4872 #, c-format
4873 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4879 msgstr "# de pares conectados"
4880
4881 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4884 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4885
4886 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4887 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4891 #, fuzzy
4892 msgid "try to connect to the given peer"
4893 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4894
4895 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4896 #, fuzzy
4897 msgid "provide information about all current connections (once)"
4898 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4899
4900 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4901 msgid "do not resolve hostnames"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4905 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4909 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Direct access to transport service."
4915 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4916
4917 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4918 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
4919 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4923 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4926 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4927
4928 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4929 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
4930 #, fuzzy, c-format
4931 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4932 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4933
4934 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4938 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4939
4940 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4941 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
4942 #, c-format
4943 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4947 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4950 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
4951
4952 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4953 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4956 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4957
4958 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4959 msgid "Port 0, client only mode\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4966 "Binding to all addresses!\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4973 "Binding to all addresses!\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4977 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4980 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
4981
4982 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
4983 msgid "No external hostname configured\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
4987 #, c-format
4988 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
4992 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
4995 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4996
4997 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
4998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5001 msgstr ""
5002 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
5003 "kbps.\n"
5004
5005 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5006 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5009 msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
5010
5011 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5015 "size %u\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5019 #, c-format
5020 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5030 msgid ""
5031 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5032 "certificate-creation' could not be started!\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5036 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5040 #, c-format
5041 msgid "IPv4 support is %s\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5045 #, c-format
5046 msgid "IPv6 support is %s\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Using port %u\n"
5052 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5053
5054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5057 msgstr ""
5058 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5059 "sección '%s'.\n"
5060
5061 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5064 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5065
5066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5069 msgstr ""
5070 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5071 "sección '%s'.\n"
5072
5073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5076 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5077
5078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5081 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5082
5083 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5086 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5087
5088 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5089 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5093 #, c-format
5094 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5098 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5101 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5102 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5103 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5104 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5107 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5108
5109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5110 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5114 #, fuzzy
5115 msgid "# bytes received via SMTP"
5116 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5117
5118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5119 #, fuzzy
5120 msgid "# bytes sent via SMTP"
5121 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5122
5123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5124 #, fuzzy
5125 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5126 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5127
5128 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5129 #, c-format
5130 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5134 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5135 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5136 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5138 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5139 #, fuzzy
5140 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5141 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5142
5143 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5144 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816
5146 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5147 #, fuzzy
5148 msgid "# TCP sessions active"
5149 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5150
5151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5152 #, fuzzy
5153 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5154 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5155
5156 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5157 #, fuzzy
5158 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5159 msgstr "# bytes desencriptados"
5160
5161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5162 #, fuzzy
5163 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5164 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5165
5166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341
5167 #, c-format
5168 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456
5172 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857
5176 #, fuzzy
5177 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5178 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5179
5180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031
5181 msgid "# bytes received via TCP"
5182 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5183
5184 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101
5185 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948
5189 #: src/util/service.c:954
5190 #, c-format
5191 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Failed to start service.\n"
5197 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
5198
5199 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5200 #, c-format
5201 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5205 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5209 #, c-format
5210 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5214 #, fuzzy
5215 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5216 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5217
5218 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5219 #, fuzzy
5220 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5221 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5222
5223 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5224 #, c-format
5225 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5232 "your network configuration\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5239 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5240 "IPv6 address\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5246 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5247
5248 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5249 #, c-format
5250 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5256 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5257
5258 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5261 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5262
5263 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5264 msgid "# WLAN ACKs sent"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5268 #, fuzzy
5269 msgid "# WLAN messages defragmented"
5270 msgstr "# mensajes defragmentados"
5271
5272 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5273 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5274 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5275 #, fuzzy
5276 msgid "# WLAN sessions allocated"
5277 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5278
5279 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5280 #, fuzzy
5281 msgid "# WLAN message fragments sent"
5282 msgstr "# mensajes fragmentados"
5283
5284 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5285 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5289 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5290 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5291 #, fuzzy
5292 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5293 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5294
5295 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5296 #, fuzzy
5297 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5298 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5299
5300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5301 #, fuzzy
5302 msgid "# fragments received via WLAN"
5303 msgstr "# fragmentos descartados"
5304
5305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5306 #, fuzzy
5307 msgid "# ACKs received via WLAN"
5308 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5309
5310 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5311 #, fuzzy
5312 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5313 msgstr "# mensajes defragmentados"
5314
5315 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5316 #, fuzzy
5317 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5318 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5319
5320 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5321 #, fuzzy
5322 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5323 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5324
5325 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5326 #, fuzzy
5327 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5328 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5329
5330 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5331 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5335 #, c-format
5336 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/transport/transport_api.c:598
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5342 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
5343
5344 #: src/transport/transport-testing.c:586
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5347 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
5348
5349 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Error reading `%s': %s"
5352 msgstr "Error creando usuario"
5353
5354 #: src/util/bio.c:143
5355 #, fuzzy
5356 msgid "End of file"
5357 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
5358
5359 #: src/util/bio.c:195
5360 #, c-format
5361 msgid "Error reading length of string `%s'"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/util/bio.c:205
5365 #, c-format
5366 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/util/bio.c:250
5370 #, c-format
5371 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/util/bio.c:264
5375 #, c-format
5376 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5380 #, c-format
5381 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Using `%s' instead\n"
5387 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5388
5389 #: src/util/client.c:371
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5393 "configuration.\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/util/client.c:379
5397 #, c-format
5398 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/util/client.c:698
5402 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/util/client.c:898
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5408 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5409
5410 #: src/util/client.c:912
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5413 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5414
5415 #: src/util/client.c:1168
5416 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5420 msgid "DEBUG"
5421 msgstr "DEPURACIÓN"
5422
5423 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5424 msgid "INFO"
5425 msgstr "INFORMACIÓN"
5426
5427 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5428 msgid "WARNING"
5429 msgstr "PELIGRO"
5430
5431 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5432 msgid "ERROR"
5433 msgstr "ERROR"
5434
5435 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5436 msgid "NONE"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/util/common_logging.c:395
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5442 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5443
5444 #: src/util/common_logging.c:819
5445 #, c-format
5446 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/util/common_logging.c:1010
5450 msgid "INVALID"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/util/common_logging.c:1149
5454 #, fuzzy
5455 msgid "unknown address"
5456 msgstr "desconocido"
5457
5458 #: src/util/common_logging.c:1187
5459 #, fuzzy
5460 msgid "invalid address"
5461 msgstr "Argumentos inválidos: "
5462
5463 #: src/util/common_logging.c:1205
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5466 msgstr ""
5467 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5468 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5469
5470 #: src/util/common_logging.c:1226
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid ""
5473 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5474 msgstr ""
5475 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5476 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5477
5478 #: src/util/configuration.c:263
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5481 msgstr ""
5482 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5483
5484 #: src/util/configuration.c:949
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5488 "choices\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/util/connection.c:427
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Access denied to `%s'\n"
5494 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5495
5496 #: src/util/connection.c:442
5497 #, c-format
5498 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/util/connection.c:557
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid ""
5504 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5505 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5506
5507 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5510 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5511
5512 #: src/util/connection.c:912
5513 #, fuzzy, c-format
5514 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5515 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5516
5517 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5521 "%llu)\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid ""
5527 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5528 "Deleting it.\n"
5529 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5530
5531 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid ""
5534 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5535 "Deleting it.\n"
5536 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5537
5538 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5539 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5542 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
5543
5544 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5547 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5548
5549 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5550 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5551 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5561 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5567 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5568
5569 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5570 msgid "interrupted by shutdown"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5574 #, fuzzy
5575 msgid "gnunet-ecc failed"
5576 msgstr "gnunet-setup"
5577
5578 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5581 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
5582
5583 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5586 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5587
5588 #: src/util/crypto_random.c:313
5589 #, c-format
5590 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/util/crypto_random.c:342
5594 #, c-format
5595 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5596 msgstr ""
5597 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
5598
5599 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5600 #, fuzzy
5601 msgid "gnunet-rsa failed"
5602 msgstr "gnunet-setup"
5603
5604 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5605 #, c-format
5606 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5607 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5608
5609 #: src/util/disk.c:567
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5612 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5613
5614 #: src/util/disk.c:1136
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5617 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
5618
5619 #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5622 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
5623
5624 #: src/util/disk.c:1862
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5627 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5628
5629 #: src/util/getopt.c:570
5630 #, c-format
5631 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5632 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5633
5634 #: src/util/getopt.c:594
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5637 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
5638
5639 #: src/util/getopt.c:599
5640 #, c-format
5641 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5642 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
5643
5644 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5647 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
5648
5649 #: src/util/getopt.c:645
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5652 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
5653
5654 #: src/util/getopt.c:649
5655 #, c-format
5656 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5657 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
5658
5659 #: src/util/getopt.c:674
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5662 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
5663
5664 #: src/util/getopt.c:676
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5667 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
5668
5669 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5672 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
5673
5674 #: src/util/getopt.c:752
5675 #, c-format
5676 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5677 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
5678
5679 #: src/util/getopt.c:770
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5682 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
5683
5684 #: src/util/getopt.c:935
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5687 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
5688
5689 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5696 #, c-format
5697 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5698 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
5699
5700 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5703 msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
5704
5705 #: src/util/gnunet-config.c:90
5706 #, c-format
5707 msgid "--section argument is required\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/util/gnunet-config.c:133
5711 #, c-format
5712 msgid "--option argument required to set value\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/util/gnunet-config.c:160
5716 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/util/gnunet-config.c:163
5720 msgid "name of the section to access"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/util/gnunet-config.c:166
5724 msgid "name of the option to access"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/util/gnunet-config.c:169
5728 msgid "value to set"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/util/gnunet-config.c:178
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5734 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5735
5736 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5739 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5740
5741 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5742 #, c-format
5743 msgid "Generating %u keys, please wait"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid ""
5749 "\n"
5750 "Failed to write to `%s': %s\n"
5751 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5752
5753 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Finished!\n"
5756 msgstr "Finalizar"
5757
5758 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5759 #, c-format
5760 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5764 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5768 msgid "print the public key in ASCII format"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5772 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5776 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5780 msgid ""
5781 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5782 "only)"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5788 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
5789
5790 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5791 msgid "perform a reverse lookup"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
5795 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5799 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5805 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5806
5807 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5808 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5809 #, c-format
5810 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5811 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5812
5813 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5814 #, c-format
5815 msgid "No URI specified on command line\n"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5821 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
5822
5823 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5824 #, c-format
5825 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5829 #, c-format
5830 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5834 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/util/helper.c:260
5838 #, fuzzy, c-format
5839 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5840 msgstr "Error creando usuario"
5841
5842 #: src/util/helper.c:305
5843 #, fuzzy, c-format
5844 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5845 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5846
5847 #: src/util/helper.c:499
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5850 msgstr "Error creando usuario"
5851
5852 #: src/util/network.c:127
5853 #, c-format
5854 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/util/network.c:1330
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/util/os_installation.c:416
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5867 "variable.\n"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/util/os_installation.c:646
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5873 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
5874
5875 #: src/util/os_priority.c:302
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5878 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5879
5880 #: src/util/os_priority.c:303
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5883 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5884
5885 #: src/util/plugin.c:89
5886 #, c-format
5887 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5888 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
5889
5890 #: src/util/plugin.c:146
5891 #, fuzzy, c-format
5892 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5893 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5894
5895 #: src/util/plugin.c:219
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5898 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5899
5900 #: src/util/plugin.c:349
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5903 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5904
5905 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5908 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5909
5910 #: src/util/pseudonym.c:276
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5913 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5914
5915 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5916 #, fuzzy
5917 msgid "no-name"
5918 msgstr "Mostrar el nombre"
5919
5920 #: src/util/resolver_api.c:202
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5923 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5924
5925 #: src/util/resolver_api.c:221
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid ""
5928 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5929 msgstr ""
5930 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5931 "sección '%s'.\n"
5932
5933 #: src/util/resolver_api.c:347
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5936 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
5937
5938 #: src/util/resolver_api.c:351
5939 #, c-format
5940 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/util/resolver_api.c:890
5944 #, fuzzy, c-format
5945 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5946 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5947
5948 #: src/util/scheduler.c:781
5949 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/util/scheduler.c:911
5953 #, c-format
5954 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/util/server.c:431
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5960 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5961
5962 #: src/util/server.c:440
5963 #, fuzzy, c-format
5964 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5965 msgstr ""
5966 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5967
5968 #: src/util/server.c:451
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5971 msgstr ""
5972 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5973
5974 #: src/util/server.c:835
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Processing code for message of type %u did not call "
5978 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
5982 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
5983 #, c-format
5984 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5985 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
5986
5987 #: src/util/service.c:195
5988 #, c-format
5989 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5990 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
5991
5992 #: src/util/service.c:288
5993 #, c-format
5994 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5995 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
5996
5997 #: src/util/service.c:320
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6000 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
6001
6002 #: src/util/service.c:350
6003 #, fuzzy, c-format
6004 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6005 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
6006
6007 #: src/util/service.c:707
6008 #, c-format
6009 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/util/service.c:712
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Unknown address family %d\n"
6015 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6016
6017 #: src/util/service.c:719
6018 #, c-format
6019 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/util/service.c:774
6023 #, c-format
6024 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/util/service.c:811
6028 #, c-format
6029 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/util/service.c:929
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/util/service.c:1007
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6042 "domain socket: %s\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/util/service.c:1024
6046 #, c-format
6047 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/util/service.c:1258
6051 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6055 #, c-format
6056 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/util/service.c:1354
6060 #, c-format
6061 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/util/service.c:1523
6065 #, fuzzy, c-format
6066 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6067 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6068
6069 #: src/util/service.c:1556
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6072 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6073
6074 #: src/util/service.c:1605
6075 msgid "Service process failed to initialize\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/service.c:1609
6079 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/util/service.c:1613
6083 msgid "Service process failed to report status\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/util/service.c:1668
6087 msgid "No such user"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/util/service.c:1681
6091 #, c-format
6092 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6093 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6094
6095 #: src/util/service.c:1747
6096 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/util/signal.c:80
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6102 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6103
6104 #: src/util/strings.c:146
6105 msgid "b"
6106 msgstr "b"
6107
6108 #: src/util/strings.c:413
6109 #, c-format
6110 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/util/strings.c:528
6114 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/util/strings.c:625
6118 msgid "ms"
6119 msgstr "ms"
6120
6121 #: src/util/strings.c:629
6122 msgid "forever"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/util/strings.c:631
6126 msgid "0 ms"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/util/strings.c:637
6130 msgid "s"
6131 msgstr "s"
6132
6133 #: src/util/strings.c:643
6134 msgid "m"
6135 msgstr "m"
6136
6137 #: src/util/strings.c:649
6138 msgid "h"
6139 msgstr "h"
6140
6141 #: src/util/strings.c:656
6142 #, fuzzy
6143 msgid "day"
6144 msgstr " días"
6145
6146 #: src/util/strings.c:658
6147 #, fuzzy
6148 msgid "days"
6149 msgstr " días"
6150
6151 #: src/util/strings.c:685
6152 msgid "end of time"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/util/strings.c:1073
6156 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/util/strings.c:1081
6160 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/util/strings.c:1087
6164 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/util/strings.c:1094
6168 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/util/strings.c:1103
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6174 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6175
6176 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6177 #, fuzzy
6178 msgid "# Active tunnels"
6179 msgstr "Configuración de GNUnet"
6180
6181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6182 #, fuzzy
6183 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6184 msgstr "# de pares conectados"
6185
6186 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6187 #, fuzzy
6188 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6189 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
6190
6191 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6192 #, fuzzy
6193 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6194 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
6195
6196 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6197 #, fuzzy
6198 msgid "# Mesh tunnels created"
6199 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6200
6201 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6204 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6205
6206 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6207 #, c-format
6208 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6212 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6216 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6220 #, fuzzy
6221 msgid "# Packets received from TUN interface"
6222 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6223
6224 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6225 #, c-format
6226 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6230 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6234 #, c-format
6235 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6239 #, fuzzy
6240 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6241 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6242
6243 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6244 #, fuzzy
6245 msgid "# UDP packets received from mesh"
6246 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6247
6248 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6249 #, fuzzy
6250 msgid "# TCP packets received from mesh"
6251 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6252
6253 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6254 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6260 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6261
6262 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6263 #, fuzzy
6264 msgid "# Active destinations"
6265 msgstr "Configuración de GNUnet"
6266
6267 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6268 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6272 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6276 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Error creating tunnel\n"
6282 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
6283
6284 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6287 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6288
6289 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6292 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6293
6294 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6297 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6298
6299 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6302 msgstr "'%s' no esta disponible."
6303
6304 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6307 msgstr "'%s' no esta disponible."
6308
6309 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6310 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6314 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6318 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6322 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6326 msgid "destination IP for the tunnel"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6330 msgid "peer offering the service we would like to access"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6334 msgid "name of the service we would like to access"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6338 #, fuzzy
6339 msgid "service is offered via TCP"
6340 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6341
6342 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6343 #, fuzzy
6344 msgid "service is offered via UDP"
6345 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6346
6347 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6348 msgid "Setup tunnels via VPN."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6352 #: src/include/gnunet_common.h:590
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6355 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6356
6357 #: src/include/gnunet_common.h:600
6358 #, fuzzy, c-format
6359 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6360 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6361
6362 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6365 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "list information for the given peer"
6369 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "list information for all peers"
6373 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6377 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6381 #~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6385 #~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6389 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6393 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6397 #~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6401 #~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6405 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6409 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6413 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6417 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6421 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6425 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6429 #~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6433 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6437 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6441 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6445 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6449 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6453 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6457 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6461 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6466 #~ "%s\n"
6467 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6471 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "Could not change username\n"
6475 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6479 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6483 #~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Users in room `%s': "
6487 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6491 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6495 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6499 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6503 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6507 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6511 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6515 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6519 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6523 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6529 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6533 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6537 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6541 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6545 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6549 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6553 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6557 #~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6561 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6565 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6569 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6573 #~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6577 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6581 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6585 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6589 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6593 #~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6597 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6601 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6605 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6609 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6613 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6617 #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6621 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6625 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6629 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6633 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "Peers failed to connect"
6637 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6641 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
6647 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
6648
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6651 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6655 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6659 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6663 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6667 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "internal error"
6671 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6675 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6679 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6683 #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6687 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6691 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6695 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6699 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "# Peers connected"
6703 #~ msgstr "# de pares conectados"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6707 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6711 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6715 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6719 #~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6723 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6727 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6731 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6735 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6739 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6743 #~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6747 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6751 #~ msgstr "# de pares conectados"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6755 #~ msgstr "# de pares conectados"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6759 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6763 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6767 #~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6771 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "# wlan session created"
6775 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6779 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~ msgid "# wlan fragments send"
6783 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6787 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6791 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "# wlan fragments received"
6795 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "# wlan acks received"
6799 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6803 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6807 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6811 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6815 #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6819 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6823 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6827 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6831 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6835 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6839 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "# wlan messages queued"
6843 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6844
6845 #~ msgid "print this help"
6846 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
6847
6848 #~ msgid "print the version number"
6849 #~ msgstr "imprime el número de versión"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6853 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6857 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6861 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6865 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6869 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6873 #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6874
6875 #~ msgid "KiB"
6876 #~ msgstr "KiB"
6877
6878 #~ msgid "MiB"
6879 #~ msgstr "MiB"
6880
6881 #~ msgid "GiB"
6882 #~ msgstr "GiB"
6883
6884 #~ msgid "TiB"
6885 #~ msgstr "TiB"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6889 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6893 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6897 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6901 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6905 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6909 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6913 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6917 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6921 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6925 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6929 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6933 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6937 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6941 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6945 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "# HTTP peers active"
6949 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6953 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6957 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6961 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6965 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6969 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6973 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6977 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6981 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6985 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6989 #~ msgstr "# blocks migrados"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6993 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6997 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7001 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
7002
7003 #~ msgid "Error"
7004 #~ msgstr "Error"
7005
7006 #~ msgid "Help"
7007 #~ msgstr "Ayuda"
7008
7009 #~ msgid "Error!"
7010 #~ msgstr "¡Error!"
7011
7012 #~ msgid "No"
7013 #~ msgstr "No"
7014
7015 #~ msgid "Yes"
7016 #~ msgstr "Sí"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Abort"
7020 #~ msgstr "_Acerca de"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Ok"
7024 #~ msgstr "k"
7025
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7028 #~ "\n"
7029 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7030 #~ "GNUnet.\n"
7031 #~ "\n"
7032 #~ "Please visit our homepage at\n"
7033 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7034 #~ "and join our community at\n"
7035 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7036 #~ "\n"
7037 #~ "Have a lot of fun,\n"
7038 #~ "\n"
7039 #~ "the GNUnet team"
7040 #~ msgstr ""
7041 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
7042 #~ "\n"
7043 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
7044 #~ "GNUnet.\n"
7045 #~ "\n"
7046 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
7047 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7048 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
7049 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7050 #~ "\n"
7051 #~ "Diviertete,\n"
7052 #~ "\n"
7053 #~ "el equipo de GNUnet"
7054
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7057 #~ "from the list below."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
7060 #~ "de abajo."
7061
7062 #~ msgid ""
7063 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7064 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7065 #~ "case you are using DSL."
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
7068 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
7069 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Network configuration: interface"
7073 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7077 #~ "the Internet?"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
7080 #~ "Internet?"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Network configuration: IP"
7084 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
7090 #~ "ordenador?\n"
7091 #~ "\n"
7092 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7097 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7098 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7099 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7100 #~ "you can also enter it here.\n"
7101 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7102 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7103 #~ "If in doubt, leave this empty."
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
7106 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
7107 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
7108 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
7109 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
7110 #~ "dirección IP"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7114 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7118 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7123 #~ "\n"
7124 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7125 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7126 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7127 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7128 #~ "your actual connection allows."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7131 #~ "\n"
7132 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
7133 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
7134 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7135 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7136 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7137
7138 #, fuzzy
7139 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7140 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7144 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7149 #~ "\n"
7150 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7151 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7152 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7153 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7154 #~ "higher than what your actual connection allows."
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7157 #~ "\n"
7158 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
7159 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
7160 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7161 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7162 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "Quota configuration"
7166 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid ""
7170 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7171 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7172 #~ msgstr ""
7173 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
7174 #~ "\n"
7175 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
7176 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7180 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7185 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7186 #~ "startup.\n"
7187 #~ "\n"
7188 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7189 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7190 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7191 #~ "\n"
7192 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
7195 #~ "\n"
7196 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7197 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
7198 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
7199 #~ "\n"
7200 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
7201 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
7202 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
7203 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
7206 #~ "Usuario de GNUnet:"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7211 #~ "group for the chosen user account.\n"
7212 #~ "\n"
7213 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7214 #~ "\n"
7215 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7216 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
7219 #~ "\n"
7220 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7221 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
7222 #~ "\n"
7223 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
7224 #~ "\n"
7225 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
7226 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
7227 #~ "\n"
7228 #~ "Grupo de GNUnet:"
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7233 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7234 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
7237 #~ "n\n"
7238 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
7239 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
7240 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7244 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid "Save configuration?"
7248 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7249
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7252 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7253
7254 #~ msgid "Back"
7255 #~ msgstr "Atrás"
7256
7257 #~ msgid "Up"
7258 #~ msgstr "Arriba"
7259
7260 #~ msgid "Cancel"
7261 #~ msgstr "Cancelar"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7267 #~ "'%s'!\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7271 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "\n"
7276 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7277 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7278
7279 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7280 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7284 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
7285
7286 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7287 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
7288
7289 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7290 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
7291
7292 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7293 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7299 #~ "'%s'!\n"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid "Error saving configuration."
7303 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "(unknown connection)"
7307 #~ msgstr "Conexión de red"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7311 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7312
7313 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7314 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
7315
7316 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7317 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
7318
7319 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7320 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7324 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7328 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
7334 #~ "setup!\n"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Undefined option.\n"
7338 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7342 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "yes"
7346 #~ msgstr "Bytes"
7347
7348 #~ msgid "Yes\n"
7349 #~ msgstr "Sí\n"
7350
7351 #~ msgid "No\n"
7352 #~ msgstr "No\n"
7353
7354 #~ msgid "Help\n"
7355 #~ msgstr "Ayuda\n"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "Abort\n"
7359 #~ msgstr "_Acerca de"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7365 #~ "'%s'!\n"
7366
7367 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7368 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
7369
7370 #~ msgid "Can't create service"
7371 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
7372
7373 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7374 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7378 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
7379
7380 #~ msgid "Can't delete the service"
7381 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
7382
7383 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7384 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
7385
7386 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7387 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
7388
7389 #~ msgid "Error granting service right to user"
7390 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
7391
7392 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7393 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7398 #~ "file `%s'!\n"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
7401 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
7402
7403 #~ msgid "FATAL"
7404 #~ msgstr "FATAL"
7405
7406 #~ msgid "NOTHING"
7407 #~ msgstr "NADA"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7416 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7420 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7424 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7428 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7429
7430 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7431 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7436 #~ "interface.\n"
7437 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7438
7439 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7440 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7445 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
7448 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
7449
7450 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7451 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7455 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7459 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7460
7461 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7462 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7466 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7467
7468 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7469 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7473 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7477 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7482 #~ "using this name (%p)\n"
7483 #~ msgstr ""
7484 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
7485 #~ "usando este nombre (%p)\n"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
7491
7492 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7493 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7494
7495 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7496 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
7497
7498 #~ msgid "output in gnuplot format"
7499 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
7500
7501 #~ msgid "number of iterations"
7502 #~ msgstr "número de repeticiones"
7503
7504 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7505 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7506
7507 #~ msgid "message size"
7508 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
7509
7510 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7511 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
7512
7513 #~ msgid "number of messages in a message block"
7514 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7515
7516 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7517 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7518
7519 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7520 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
7521
7522 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
7525 #~ "válido).\n"
7526
7527 #~ msgid "Time:\n"
7528 #~ msgstr "Tiempo:\n"
7529
7530 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7531 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
7532
7533 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7534 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
7535
7536 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7537 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
7538
7539 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7540 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
7541
7542 #~ msgid "Loss:\n"
7543 #~ msgstr "Perdido:\n"
7544
7545 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7546 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
7547
7548 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7549 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
7550
7551 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7552 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
7553
7554 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7555 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
7556
7557 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7558 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "\n"
7562 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "\n"
7565 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7569 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7573 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7577 #~ "configured properly!\n"
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
7580 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7584 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7588 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
7594 #~ "Omitiendo.\n"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7598 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
7599
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7602 #~ msgstr ""
7603 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7607 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7611 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7615 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7619 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7623 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7627 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7628
7629 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7630 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
7631
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
7636
7637 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7638 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7642 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7643
7644 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7645 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7651 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7655 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7656
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7659 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7660
7661 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
7664
7665 #, fuzzy
7666 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
7669
7670 #, fuzzy
7671 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7672 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7676 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7677
7678 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7679 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
7680
7681 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7682 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "# dht put requests received"
7686 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7690 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7691
7692 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7693 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7697 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7698
7699 #~ msgid ""
7700 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7703 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7704
7705 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7706 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7710 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
7711
7712 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7713 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
7714
7715 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7716 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7717
7718 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7719 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
7720
7721 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7722 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7726 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7730 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7735 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7739 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7740
7741 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7742 #~ msgstr ""
7743 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
7744 #~ "esperado %u).\n"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7749 #~ "invalid.\n"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
7752 #~ "de las partes es inválido.\n"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7756 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
7757
7758 #~ msgid "# sessions established"
7759 #~ msgstr "# sesiones establecidas"
7760
7761 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7762 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
7763
7764 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7765 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
7766
7767 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7768 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
7769
7770 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7773 #~ "recolección)"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7777 #~ msgstr ""
7778 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
7779 #~ "existentes."
7780
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7783 #~ "pseudonym)"
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7786 #~ "pseudónimo)"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7792 #~ "recolección)"
7793
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7796 #~ "new pseudonym)"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7799 #~ "pseudónimo)"
7800
7801 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7802 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
7803
7804 #~ msgid ""
7805 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7806 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
7809 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
7810
7811 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7812 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
7813
7814 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7815 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
7816
7817 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7818 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
7819
7820 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7821 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
7822
7823 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7824 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
7825
7826 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7827 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
7828
7829 #, fuzzy
7830 #~ msgid "Started collection.\n"
7831 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7832
7833 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7834 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7838 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
7839
7840 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7841 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
7842
7843 #~ msgid "Perform directory related operations."
7844 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
7845
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7848 #~ msgstr ""
7849 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
7850 #~ "seguimiento de URIs"
7851
7852 #~ msgid "list entries from the directory database"
7853 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
7854
7855 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7856 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
7857
7858 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7859 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
7860
7861 #, fuzzy
7862 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7863 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7867 #~ msgstr "Descarga abortada"
7868
7869 #, fuzzy
7870 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7871 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid ""
7875 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7876 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7877 #~ msgstr ""
7878 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7879 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7880 #~ "fichero de log"
7881
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7885 #~ "and/or the published file"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
7888 #~ "entradas del directorio"
7889
7890 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7891 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7896 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7901 #~ msgstr ""
7902 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
7903 #~ "kbps).\n"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "\n"
7908 #~ "Upload aborted.\n"
7909 #~ msgstr "Descarga abortada"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "\n"
7914 #~ "Error uploading file: %s"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "\n"
7917 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
7918
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7921 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7922 #~ msgstr ""
7923 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
7924 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
7925 #~ "GNUnet"
7926
7927 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7928 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
7929
7930 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7931 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
7932
7933 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7934 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
7935
7936 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7937 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
7938
7939 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7940 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
7941
7942 #~ msgid ""
7943 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7944 #~ "completion)                "
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
7947 #~ "completar)          "
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "\n"
7952 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "\n"
7955 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
7956 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7962 #~ "GNUnet\n"
7963
7964 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7965 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
7966
7967 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7968 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7972 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Download aborted.\n"
7976 #~ msgstr "Descarga abortada"
7977
7978 #, fuzzy
7979 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
7982 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
7983
7984 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7987 #~ "GNUnet\n"
7988
7989 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7990 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
7991
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7994 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
7995
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7998 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7999
8000 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8001 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
8002
8003 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8004 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
8005
8006 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
8007 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
8008
8009 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8010 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
8011
8012 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8013 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8014
8015 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
8018 #~ "fallo.\n"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8022 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8023
8024 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8025 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
8026
8027 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8028 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
8029
8030 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8031 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
8032
8033 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8034 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
8035
8036 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
8037 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
8038
8039 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8040 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8044 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
8045
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8048 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
8051 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Application aborted."
8055 #~ msgstr "_Opciones"
8056
8057 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
8060 #~ "asignación %u.\n"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid ""
8064 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8065 #~ "%d %d\n"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8068
8069 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8070 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8074 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8075 #~ "contains invalid references!\n"
8076 #~ msgstr ""
8077 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
8078 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
8079 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8084 #~ "datastore.\n"
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8090 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
8091
8092 #~ msgid "# blocks migrated"
8093 #~ msgstr "# blocks migrados"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8097 #~ msgstr "# blocks migrados"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8101 #~ msgstr "# blocks migrados"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8105 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8109 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8113 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8114
8115 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8116 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
8117
8118 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8119 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
8120
8121 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8122 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8126 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8130 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8134 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "% of allowed io load"
8138 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8144
8145 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8146 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
8147
8148 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8149 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
8150
8151 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8152 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
8153
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8156 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8160 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8164 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8168 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8172 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8176 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
8177
8178 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8179 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
8180
8181 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8182 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
8183
8184 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8185 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
8186
8187 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8188 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
8189
8190 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8191 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
8192
8193 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8194 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
8195
8196 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8197 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8201 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
8202
8203 #~ msgid "run as user LOGIN"
8204 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
8205
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8208 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
8211 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
8212 #~ "fichero de log"
8213
8214 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8215 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
8216
8217 #, fuzzy
8218 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8219 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8220
8221 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8222 #~ msgstr ""
8223 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8224 #~ "'%s'!\n"
8225
8226 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8227 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8231 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8235 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8239 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
8240
8241 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8242 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
8243
8244 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8245 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
8246
8247 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8248 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
8249
8250 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8251 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
8252
8253 #~ msgid "# bytes noise sent"
8254 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8258 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8262 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8266 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8270 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8271
8272 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8273 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
8274
8275 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8276 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
8277
8278 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8279 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid ""
8283 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8284 #~ "each.\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
8287 #~ "uno.\n"
8288
8289 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8290 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
8291
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "\n"
8294 #~ "Contacting `%s'."
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "\n"
8297 #~ "Contactando '%s'."
8298
8299 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8300 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "OK!\n"
8304 #~ msgstr "OK"
8305
8306 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8307 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
8308
8309 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8310 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8314 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
8315
8316 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8317 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
8318
8319 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8320 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
8324 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8328 #~ msgstr "# de pares conectados"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8332 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8336 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "No help available."
8340 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "Show rarely used options"
8344 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Meta-configuration"
8348 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8352 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8356 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8360 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8364 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
8368 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
8369
8370 #, fuzzy
8371 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8372 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8373
8374 #, fuzzy
8375 #~ msgid "General settings"
8376 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8380 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
8384 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8390 #~ "'%s'!\n"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8396 #~ "'%s'!\n"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8400 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8404 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
8409 #~ "be stored in /tmp)"
8410 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8414 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Applications"
8418 #~ msgstr "_Opciones"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Network interface"
8422 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Network interface to monitor"
8426 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Load management"
8430 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8434 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "General options"
8438 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8442 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8446 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8450 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8451
8452 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8453 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
8454
8455 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8456 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8461 #~ "Removed.\n"
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
8464 #~ "Eliminando.\n"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8468 #~ "insertions only)"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
8471 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8475 #~ "insertions only)"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
8478 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
8479
8480 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
8483 #~ "del manual para el formato)"
8484
8485 #~ msgid ""
8486 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
8489 #~ "únicamente)"
8490
8491 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8492 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
8493
8494 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8495 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
8496
8497 #~ msgid ""
8498 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8499 #~ "of schedule.\n"
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
8502 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
8506 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8507
8508 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8509 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
8510
8511 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8512 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8516 #~ "\n"
8517 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8518 #~ "GNUnet.\n"
8519 #~ "\n"
8520 #~ "Please visit our homepage at\n"
8521 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8522 #~ "and join our community at\n"
8523 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8524 #~ "\n"
8525 #~ "Have a lot of fun,\n"
8526 #~ "\n"
8527 #~ "The GNUnet team"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
8530 #~ "\n"
8531 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
8532 #~ "\n"
8533 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
8534 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8535 #~ "\n"
8536 #~ "Diviertase,\n"
8537 #~ "\n"
8538 #~ "El equipo de GNUnet"
8539
8540 #~ msgid "Next"
8541 #~ msgstr "Siguiente"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8545 #~ "\n"
8546 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8547 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8548 #~ "case you are using DSL.\n"
8549 #~ "\n"
8550 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8551 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8552 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8553 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8554 #~ "you can also enter it here.\n"
8555 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8556 #~ "your IP-Address.\n"
8557 #~ "\n"
8558 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8559 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8560 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8561 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8562 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
8565 #~ "\n"
8566 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
8567 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
8568 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
8569 #~ "\n"
8570 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
8571 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
8572 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
8573 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
8574 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
8575 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
8576 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
8577 #~ "\n"
8578 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8579 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
8580 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
8581 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
8582 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8583 #~ "\")."
8584
8585 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
8588
8589 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8590 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Network interface:"
8594 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8595
8596 #~ msgid ""
8597 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8598 #~ "\n"
8599 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8600 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8601 #~ "connection.\n"
8602 #~ "\n"
8603 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8604 #~ "allowed to use."
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8607 #~ "\n"
8608 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
8609 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
8610 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
8611 #~ "\n"
8612 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
8613 #~ "GNUnet puede usar."
8614
8615 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8616 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
8617
8618 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8619 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
8620
8621 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8622 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
8623
8624 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8625 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
8626
8627 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8628 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
8629
8630 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8631 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
8632
8633 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8634 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
8635
8636 #~ msgid "CPU usage"
8637 #~ msgstr "Uso de CPU"
8638
8639 #~ msgid "Load limitation"
8640 #~ msgstr "Limitación de carga"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8644 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8645 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8646 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8647 #~ "your knowledge.\n"
8648 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8649 #~ "availability.\n"
8650 #~ "\n"
8651 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8652 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8653 #~ "\n"
8654 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8655 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8658 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8659 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
8662 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
8663 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
8664 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
8665 #~ "sin tu conocimiento.\n"
8666 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
8667 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
8668 #~ "\n"
8669 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
8670 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
8671 #~ "especificado debajo.\n"
8672 #~ "\n"
8673 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8674 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8675 #~ "\n"
8676 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
8677 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
8678 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
8679 #~ "tomar algún tiempo."
8680
8681 #~ msgid "Store migrated content"
8682 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
8683
8684 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8685 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
8686
8687 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8688 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
8689
8690 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8691 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
8692
8693 #, fuzzy
8694 #~ msgid "Run gnunet-update"
8695 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Other settings"
8699 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8700
8701 #~ msgid ""
8702 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8703 #~ "\n"
8704 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8705 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8706 #~ "system startup.\n"
8707 #~ "\n"
8708 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8709 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8710 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8711 #~ "\n"
8712 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8713 #~ msgstr ""
8714 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
8715 #~ "aquí.\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
8718 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
8719 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
8722 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
8723 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
8724 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
8725 #~ "\n"
8726 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
8727
8728 #~ msgid "User account:"
8729 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
8730
8731 #~ msgid "Group:"
8732 #~ msgstr "Grupo:"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Save configuration"
8736 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8740 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "About gnunet-setup"
8744 #~ msgstr "gnunet-setup"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
8750
8751 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8752 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
8753
8754 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8755 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
8756
8757 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8758 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
8759
8760 #~ msgid "AND"
8761 #~ msgstr "Y"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
8765 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8769 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8773 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8774
8775 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8776 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8780 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
8781
8782 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8783 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8787 #~ "under that name: %p\n"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
8790 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
8791
8792 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8793 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
8794
8795 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8796 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
8797
8798 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8799 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
8800
8801 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8802 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
8803
8804 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8805 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
8806
8807 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8808 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
8809
8810 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8811 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
8812
8813 #, fuzzy
8814 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8815 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8819 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8820
8821 #, fuzzy
8822 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8823 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8824
8825 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8826 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8830 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8834 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8838 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8842 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8846 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8850 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8851
8852 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8853 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8854
8855 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8856 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8857
8858 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
8861 #~ "%s\n"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8865 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8866
8867 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8868 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8872 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
8873
8874 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8875 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8876
8877 #~ msgid "myself"
8878 #~ msgstr "yo"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8882 #~ "request.\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
8885 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
8886
8887 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
8890 #~ "petición.\n"
8891
8892 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8893 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
8899
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8902 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
8905 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8906
8907 #~ msgid ""
8908 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
8911 #~ "veces).\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8915 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8916
8917 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8918 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
8919
8920 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8921 #~ msgstr ""
8922 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8923 #~ "30 segundos.\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8928 #~ "started.\n"
8929 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8930 #~ msgstr ""
8931 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8932 #~ "30 segundos.\n"
8933
8934 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8935 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
8936
8937 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8938 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8942 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8943
8944 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
8947
8948 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8949 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
8950
8951 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
8954
8955 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8956 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
8957
8958 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8959 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
8960
8961 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
8964
8965 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
8968
8969 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8970 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8971
8972 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8973 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
8974
8975 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8976 #~ msgstr ""
8977 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
8978
8979 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
8982 #~ "(¡inválido!)\n"
8983
8984 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8985 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8989 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8990
8991 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8992 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
8998
8999 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9000 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
9001
9002 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9003 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Description"
9007 #~ msgstr "Pregunta"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "Section"
9011 #~ msgstr "Pregunta"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Option"
9015 #~ msgstr "_Opciones"
9016
9017 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9018 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
9019
9020 #, fuzzy
9021 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9022 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
9023
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9026 #~ "\n"
9027 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9028 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9029 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9030 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9031 #~ "\"port forwarding\")."
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
9034 #~ "\n"
9035 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
9036 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
9037 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
9038 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
9039 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
9040 #~ "\")."
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
9046 #~ "'%s'!\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9050 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9054 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Path settings"
9058 #~ msgstr "Otras configuraciones"
9059
9060 #~ msgid "specify nickname"
9061 #~ msgstr "especifica el apodo"
9062
9063 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9064 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
9065
9066 #~ msgid "mysql datastore"
9067 #~ msgstr "base de datos mysql"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid ""
9071 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9072 #~ "DG/%s\n"
9073 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
9074
9075 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9076 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "Error log:\n"
9080 #~ msgstr "Error"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9084 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9088 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9092 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
9093
9094 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9095 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
9096
9097 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9098 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
9099
9100 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9101 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
9102
9103 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9104 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9108 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
9109
9110 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9111 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
9112
9113 #~ msgid ""
9114 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
9117 #~ "conexión.\n"
9118
9119 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9120 #~ msgstr ""
9121 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
9122 #~ "%u.\n"
9123
9124 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9125 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
9126
9127 #~ msgid "join table called NAME"
9128 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
9129
9130 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9131 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
9132
9133 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9134 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
9135
9136 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9137 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
9138
9139 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9140 #~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
9141
9142 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9143 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
9144
9145 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9146 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
9147
9148 #~ msgid ""
9149 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9150 #~ "\n"
9151 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9152 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9153 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9154 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9155 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9156 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9157 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9158 #~ "used (e.g. by NFS)."
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
9161 #~ "\n"
9162 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
9163 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
9164 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
9165 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
9166 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
9167 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
9168 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
9169 #~ "NFS)."
9170
9171 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9172 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
9173
9174 #~ msgid ""
9175 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9176 #~ "\n"
9177 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9178 #~ msgstr ""
9179 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
9182
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "Store migrated content?\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9187 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9188 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9189 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9190 #~ "your knowledge.\n"
9191 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9192 #~ "availability."
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
9195 #~ "\n"
9196 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
9197 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
9198 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
9199 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
9200 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
9201 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
9202 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9206 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9207 #~ "\n"
9208 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
9211 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
9212 #~ "\n"
9213 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9217 #~ "\n"
9218 #~ "Try again?"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
9221 #~ "\n"
9222 #~ "¿Intentar de nuevo?"
9223
9224 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9225 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
9226
9227 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9228 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
9229
9230 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9231 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
9232
9233 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9234 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
9235
9236 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9237 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
9238
9239 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9240 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
9241
9242 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9243 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
9244
9245 #~ msgid "Join a DHT."
9246 #~ msgstr "Únete a DHT"
9247
9248 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9249 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
9250
9251 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9252 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
9253
9254 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9255 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
9256
9257 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9258 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
9259
9260 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9261 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9265 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
9266
9267 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9268 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
9269
9270 #~ msgid "query table called NAME"
9271 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
9272
9273 #~ msgid "No commands specified.\n"
9274 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
9275
9276 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9277 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
9278
9279 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9280 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
9281
9282 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9283 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
9284
9285 #~ msgid "ECRS download suspending."
9286 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
9287
9288 #~ msgid "Upload failed."
9289 #~ msgstr "Subida fallida"
9290
9291 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9292 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9296 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
9297
9298 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9299 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
9300
9301 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9302 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
9303
9304 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9305 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
9306
9307 #~ msgid ""
9308 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9309 #~ "%s' under `%s'.\n"
9310 #~ msgstr ""
9311 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
9312 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9313
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9316 #~ "data under %s%s\n"
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9319 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
9320
9321 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9322 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
9323
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9326 #~ "when creating a new pseudonym)"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
9329 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9330
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9333 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
9336 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9337
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9340 #~ "creating a new pseudonym)"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
9343 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
9344
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9347 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
9350 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9351
9352 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9353 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
9354
9355 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
9358 #~ "obligatoriamente)"
9359
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9362 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
9365 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
9366
9367 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9368 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Error deleting file %s.\n"
9372 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
9375 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
9376
9377 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9378 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
9379
9380 #~ msgid "process directories recursively"
9381 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
9382
9383 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9384 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
9385
9386 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9387 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
9388
9389 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
9392 #~ "identificador.\n"
9393
9394 #~ msgid "LEVEL"
9395 #~ msgstr "NIVEL"
9396
9397 #~ msgid "FILENAME"
9398 #~ msgstr "FICHERO"
9399
9400 #~ msgid ""
9401 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9402 #~ "data under %s%s.\n"
9403 #~ msgstr ""
9404 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9405 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
9406
9407 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9408 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
9409
9410 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9411 #~ msgstr ""
9412 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
9413 #~ "el puerto %d.\n"
9414
9415 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9416 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
9417
9418 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9419 #~ msgstr ""
9420 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
9421 #~ "proxy.\n"
9422
9423 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9424 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
9425
9426 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9427 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
9428
9429 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9430 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
9431
9432 #~ msgid "`%s' starting\n"
9433 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
9434
9435 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9436 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
9437
9438 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9439 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
9440
9441 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9442 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
9443
9444 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9445 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
9446
9447 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
9450 #~ "texto\n"
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9454 #~ "\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
9457 #~ "\n"
9458
9459 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
9462 #~ "'%s'\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9467 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
9470 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
9471
9472 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9473 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
9474
9475 #~ msgid "_File"
9476 #~ msgstr "_Fichero"
9477
9478 #~ msgid "_Load"
9479 #~ msgstr "_Cargar"
9480
9481 #~ msgid "Save the config in .config"
9482 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
9483
9484 #~ msgid "_Save"
9485 #~ msgstr "_Guardar"
9486
9487 #~ msgid "_Quit"
9488 #~ msgstr "_Salir"
9489
9490 #~ msgid "Show _name"
9491 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9492
9493 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9494 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
9495
9496 #~ msgid "Show _range"
9497 #~ msgstr "Muestra el _rango"
9498
9499 #~ msgid "Show _data"
9500 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
9501
9502 #~ msgid "Show all _options"
9503 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
9504
9505 #~ msgid "_Help"
9506 #~ msgstr "_Ayuda"
9507
9508 #~ msgid "_Introduction"
9509 #~ msgstr "_Introducción"
9510
9511 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9512 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
9513
9514 #~ msgid "Load"
9515 #~ msgstr "Cargar"
9516
9517 #~ msgid "Save a config file"
9518 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
9519
9520 #~ msgid "Save"
9521 #~ msgstr "Guardar"
9522
9523 #~ msgid "Single view"
9524 #~ msgstr "Vista única"
9525
9526 #~ msgid "Single"
9527 #~ msgstr "Única"
9528
9529 #~ msgid "Split view"
9530 #~ msgstr "Vista doble"
9531
9532 #~ msgid "Split"
9533 #~ msgstr "Doble"
9534
9535 #~ msgid "Full view"
9536 #~ msgstr "Vista completa"
9537
9538 #~ msgid "Full"
9539 #~ msgstr "Completa"
9540
9541 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9542 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
9543
9544 #~ msgid "Collapse"
9545 #~ msgstr "Contraer"
9546
9547 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9548 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
9549
9550 #~ msgid "Expand"
9551 #~ msgstr "Expandir"
9552
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
9555 #~ "\n"
9556 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
9557 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
9558 #~ "shown above. \n"
9559 #~ "\n"
9560 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
9561 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
9562 #~ "on its description."
9563 #~ msgstr ""
9564 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
9567 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
9568 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
9569 #~ "\n"
9570 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
9571 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
9572 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
9573
9574 #~ msgid "Introduction"
9575 #~ msgstr "Introducción"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
9580 #~ "\n"
9581 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
9582 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
9583 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
9584 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
9585 #~ "\n"
9586 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
9587 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
9588 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
9589 #~ "\n"
9590 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
9591 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
9594 #~ "\n"
9595 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
9596 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
9597 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
9598 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
9599 #~ "\"Opciones\".\n"
9600 #~ "\n"
9601 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
9602 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
9603 #~ "\n"
9604 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
9605 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
9606
9607 #~ msgid ""
9608 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9609 #~ "Configuration) first."
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
9612 #~ "(Configuración del cliente) primero."
9613
9614 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
9617 #~ "setup -d'!\n"
9618
9619 #~ msgid "Cron stopped\n"
9620 #~ msgstr "Cron detenido\n"
9621
9622 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9623 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
9624
9625 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9626 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
9627
9628 #~ msgid "FAILURE"
9629 #~ msgstr "FALLO"
9630
9631 #~ msgid "MESSAGE"
9632 #~ msgstr "MENSAJE"
9633
9634 #~ msgid "CRON"
9635 #~ msgstr "CRON"
9636
9637 #~ msgid "EVERYTHING"
9638 #~ msgstr "TODO"
9639
9640 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9641 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
9642
9643 #~ msgid ""
9644 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9645 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
9648 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9649
9650 #~ msgid ""
9651 #~ "Usage: %s\n"
9652 #~ "%s\n"
9653 #~ "\n"
9654 #~ msgstr ""
9655 #~ "Uso: %s\n"
9656 #~ "%s\n"
9657 #~ "\n"
9658
9659 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9660 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
9661
9662 #~ msgid "g"
9663 #~ msgstr "g"
9664
9665 #~ msgid "t"
9666 #~ msgstr "t"
9667
9668 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9669 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
9670
9671 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9672 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"