* a little bit of bugfixing
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 12:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
27 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
32 msgstr "Servicio eliminado.\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Service `%s' was already running.\n"
37 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Service `%s' has been started.\n"
42 msgstr "Servicio eliminado.\n"
43
44 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
47 msgstr "Servicio eliminado.\n"
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
52 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
55 #, fuzzy
56 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
57 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
58
59 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
60 #, fuzzy
61 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
62 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
63
64 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
65 #, fuzzy
66 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
67 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
68
69 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
70 #, fuzzy
71 msgid "Operation failed.\n"
72 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
75 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
76 msgstr ""
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
79 #, fuzzy
80 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
81 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
84 #, fuzzy
85 msgid "Running services:\n"
86 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
91 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
96 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:306 src/arm/gnunet-arm.c:389 src/arm/gnunet-arm.c:406
99 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
100 msgstr ""
101
102 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
103 msgid "stop all GNUnet services"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
107 msgid "start a particular service"
108 msgstr ""
109
110 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
111 msgid "stop a particular service"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
115 msgid "start all GNUnet default services"
116 msgstr ""
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
119 msgid "stop and start all GNUnet default services"
120 msgstr ""
121
122 #: src/arm/gnunet-arm.c:447
123 msgid "delete config file and directory on exit"
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:449
127 msgid "don't print status messages"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:452
131 #, fuzzy
132 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
133 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:454
136 #, fuzzy
137 msgid "list currently running services"
138 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:456
141 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:458
145 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:469
149 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to start service `%s'\n"
155 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
156
157 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Starting service `%s'\n"
160 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
161
162 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
163 #, fuzzy
164 msgid "Could not send status result to client\n"
165 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
166
167 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not send list result to client\n"
170 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
171
172 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
175 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
176
177 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
178 #, c-format
179 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
183 #, c-format
184 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
190 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
191
192 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Restarting service `%s'.\n"
195 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
196
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
198 msgid "exit"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
202 msgid "signal"
203 msgstr ""
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
206 msgid "unknown"
207 msgstr "desconocido"
208
209 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
212 msgstr "Servicio eliminado.\n"
213
214 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
215 #, c-format
216 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
217 msgstr ""
218
219 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid "Starting default services `%s'\n"
222 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
223
224 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
225 #, c-format
226 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
230 msgid ""
231 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
232 msgstr ""
233
234 #: src/arm/mockup-service.c:44
235 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
236 msgstr ""
237
238 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "Received %s message\n"
241 msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
242
243 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Received last message for %s \n"
246 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
247
248 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:983
249 #, c-format
250 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:989
254 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1014
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Could not convert quota configure for network `%s':  `%s', assigning default "
258 "bandwidth %llu\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:997
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
265 "%llu\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1007
269 #, c-format
270 msgid "Inbound quota configure for network `%s' is unlimited (%llu)\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1022
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No inbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
277 "%llu\n"
278 msgstr ""
279
280 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
281 #, c-format
282 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
283 msgstr ""
284
285 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
286 #, c-format
287 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:198
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid ""
293 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/s, "
294 "%s\n"
295 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
296
297 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:324
298 #, c-format
299 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
300 msgstr ""
301
302 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:343 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
303 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Service `%s' is not running\n"
306 msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
307
308 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:353 src/transport/gnunet-transport.c:750
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
311 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
312
313 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:361
314 #, c-format
315 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
316 msgstr ""
317
318 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:377 src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
319 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:413 src/ats-tool/gnunet-ats.c:438
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
322 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
323
324 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:386 src/ats-tool/gnunet-ats.c:403
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
327 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
328
329 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:431
330 msgid "Type required\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
334 msgid "get list of active addresses currently used"
335 msgstr ""
336
337 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:491
338 msgid "get list of all active addresses"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
342 #, fuzzy
343 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
344 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
345
346 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:497
347 msgid "monitor mode"
348 msgstr ""
349
350 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:500
351 #, fuzzy
352 msgid "set preference for the given peer"
353 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
354
355 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:503
356 msgid "print all configured quotas"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
360 msgid "peer id"
361 msgstr ""
362
363 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
364 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
365 msgstr ""
366
367 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
368 msgid "preference value"
369 msgstr ""
370
371 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
372 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
373 msgstr ""
374
375 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
376 #, fuzzy
377 msgid "Print information about ATS state"
378 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
379
380 #: src/block/block.c:105
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
383 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
384
385 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:230
386 #, fuzzy
387 msgid "session identifier"
388 msgstr "# sesiones establecidas"
389
390 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:176
391 #, fuzzy
392 msgid "number of element in set A-B"
393 msgstr "número de repeticiones"
394
395 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:179
396 #, fuzzy
397 msgid "number of element in set B-A"
398 msgstr "número de repeticiones"
399
400 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:182
401 msgid "number of common elements in A and B"
402 msgstr ""
403
404 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:185
405 msgid "hash num"
406 msgstr ""
407
408 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:188
409 msgid "ibf size"
410 msgstr ""
411
412 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
413 msgid "start peers with the given template configuration"
414 msgstr ""
415
416 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
417 #, fuzzy
418 msgid "number of peers to start"
419 msgstr "número de repeticiones"
420
421 #: src/core/core_api.c:755
422 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Peer `%s'\n"
428 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
429
430 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
431 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
432 #, c-format
433 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
437 #, fuzzy
438 msgid "Connected to"
439 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
440
441 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
442 #, fuzzy
443 msgid "Disconnected from"
444 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
445
446 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
447 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
450 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
451
452 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
453 #, fuzzy
454 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
455 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
456
457 #: src/core/gnunet-core.c:222
458 #, fuzzy
459 msgid "Print information about connected peers."
460 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
461
462 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
465 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
466
467 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
468 #, c-format
469 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
470 msgstr ""
471
472 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
473 #, fuzzy
474 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
475 msgstr "Configuración de GNUnet"
476
477 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
478 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:696
479 #, fuzzy
480 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
481 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
482
483 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
484 #, fuzzy
485 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
486 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
487
488 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
489 #, fuzzy
490 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
491 msgstr "# mensajes defragmentados"
492
493 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "# bytes of messages of type %u received"
496 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
497
498 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
499 msgid "# bytes encrypted"
500 msgstr "# bytes encriptados"
501
502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
503 msgid "# bytes decrypted"
504 msgstr "# bytes desencriptados"
505
506 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
507 #, fuzzy
508 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
509 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
510
511 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
512 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
513 msgstr ""
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
516 msgid "# key exchanges initiated"
517 msgstr ""
518
519 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
520 msgid "# key exchanges stopped"
521 msgstr ""
522
523 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
524 #, fuzzy
525 msgid "# session keys received"
526 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
527
528 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
531 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
532
533 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
534 #, fuzzy
535 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
536 msgstr "# mensajes defragmentados"
537
538 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
540 #, fuzzy
541 msgid "# PING messages received"
542 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
543
544 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
548 "%s'\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
552 #, fuzzy
553 msgid "# PONG messages created"
554 msgstr "# mensajes fragmentados"
555
556 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
557 #, fuzzy
558 msgid "# sessions terminated by timeout"
559 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
560
561 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
562 #, fuzzy
563 msgid "# keepalive messages sent"
564 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
565
566 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
568 #, fuzzy
569 msgid "# PONG messages received"
570 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
571
572 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
573 #, fuzzy
574 msgid "# PONG messages decrypted"
575 msgstr "# mensajes defragmentados"
576
577 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
578 #, fuzzy
579 msgid "# session keys confirmed via PONG"
580 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
581
582 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
583 #, fuzzy
584 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
585 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
586
587 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
588 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
589 #, fuzzy
590 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
591 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
592
593 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
594 msgid "# REKEY operations performed"
595 msgstr ""
596
597 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
598 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
599 msgstr ""
600
601 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
602 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
603 #, fuzzy
604 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
605 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
606
607 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
608 #, fuzzy
609 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
610 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
611
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
615 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
618 #, fuzzy
619 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
620 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
623 #, fuzzy
624 msgid "# bytes of payload decrypted"
625 msgstr "# bytes desencriptados"
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
629 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
630 #, fuzzy
631 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
632 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
633
634 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
635 #, fuzzy
636 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
637 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
638
639 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
640 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
641 msgid "# neighbour entries allocated"
642 msgstr ""
643
644 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
645 msgid "# encrypted bytes given to transport"
646 msgstr ""
647
648 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
651 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
652
653 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
654 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
655 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
656 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:703
657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
658 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
659 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
660 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
661 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1267
662 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
664 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3078
665 #, fuzzy
666 msgid "# peers connected"
667 msgstr "# de pares conectados"
668
669 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
670 msgid "# type map refreshes sent"
671 msgstr ""
672
673 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
674 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
675 msgstr ""
676
677 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
678 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
679 #, fuzzy
680 msgid "# type maps received"
681 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
682
683 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
684 msgid "# updates to my type map"
685 msgstr ""
686
687 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
689 #, fuzzy
690 msgid "# bytes stored"
691 msgstr "# bytes en la base de datos"
692
693 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
694 #, fuzzy
695 msgid "# items stored"
696 msgstr "# bytes en la base de datos"
697
698 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
703 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
704
705 #: src/datacache/datacache.c:184
706 #, c-format
707 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
708 msgstr ""
709
710 #: src/datacache/datacache.c:192
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
713 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
714
715 #: src/datacache/datacache.c:295
716 #, fuzzy
717 msgid "# requests received"
718 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
719
720 #: src/datacache/datacache.c:304
721 msgid "# requests filtered by bloom filter"
722 msgstr ""
723
724 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
725 #, fuzzy
726 msgid "Heap datacache running\n"
727 msgstr "base de datos sqlite"
728
729 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
730 msgid "Postgres datacache running\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
734 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
735 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
736 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
737 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
738 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
739 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
740 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
741 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
742 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
743 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
744 #, c-format
745 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
746 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
747
748 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
749 msgid "Sqlite datacache running\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
753 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
754 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
755 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
761 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
762
763 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
764 msgid "Template datacache running\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/datastore/datastore_api.c:310
768 #, fuzzy
769 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
770 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
771
772 #: src/datastore/datastore_api.c:393
773 msgid "# queue entry timeouts"
774 msgstr ""
775
776 #: src/datastore/datastore_api.c:437
777 msgid "# queue overflows"
778 msgstr ""
779
780 #: src/datastore/datastore_api.c:465
781 msgid "# queue entries created"
782 msgstr ""
783
784 #: src/datastore/datastore_api.c:483
785 #, fuzzy
786 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
787 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
788
789 #: src/datastore/datastore_api.c:525
790 msgid "# datastore connections (re)created"
791 msgstr ""
792
793 #: src/datastore/datastore_api.c:608
794 #, fuzzy
795 msgid "# transmission request failures"
796 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
797
798 #: src/datastore/datastore_api.c:630
799 #, fuzzy
800 msgid "# bytes sent to datastore"
801 msgstr "# bytes en la base de datos"
802
803 #: src/datastore/datastore_api.c:762
804 #, fuzzy
805 msgid "Failed to receive status response from database."
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
809
810 #: src/datastore/datastore_api.c:776
811 msgid "Error reading response from datastore service"
812 msgstr ""
813
814 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
815 #, fuzzy
816 msgid "Invalid error message received from datastore service"
817 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
818
819 #: src/datastore/datastore_api.c:798
820 #, fuzzy
821 msgid "# status messages received"
822 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
823
824 #: src/datastore/datastore_api.c:867
825 #, fuzzy
826 msgid "# PUT requests executed"
827 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
828
829 #: src/datastore/datastore_api.c:934
830 msgid "# RESERVE requests executed"
831 msgstr ""
832
833 #: src/datastore/datastore_api.c:995
834 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
835 msgstr ""
836
837 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
838 #, fuzzy
839 msgid "# UPDATE requests executed"
840 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
841
842 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
843 #, fuzzy
844 msgid "# REMOVE requests executed"
845 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
846
847 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
848 #, fuzzy
849 msgid "Failed to receive response from database.\n"
850 msgstr ""
851 "\n"
852 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
853
854 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
855 #, fuzzy
856 msgid "# Results received"
857 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
858
859 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
860 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
861 msgstr ""
862
863 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
864 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
865 msgstr ""
866
867 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
868 #, fuzzy
869 msgid "# GET requests executed"
870 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
871
872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
873 #, fuzzy
874 msgid "# bytes expired"
875 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
876
877 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
878 msgid "# bytes purged (low-priority)"
879 msgstr ""
880
881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
882 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
883 msgid "Transmission to client failed!\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
887 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
888 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
892 msgid "# results found"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
899 "%llu bytes\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
906 "bytes)\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
910 msgid ""
911 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
912 "cache size"
913 msgstr ""
914
915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
916 msgid "Insufficient space to satisfy request"
917 msgstr ""
918
919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
923 msgid "# reserved"
924 msgstr ""
925
926 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
927 msgid "Could not find matching reservation"
928 msgstr ""
929
930 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
931 #, c-format
932 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
936 #, fuzzy
937 msgid "# GET requests received"
938 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
939
940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
941 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
942 msgstr ""
943
944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
945 #, fuzzy
946 msgid "# UPDATE requests received"
947 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
948
949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
950 #, fuzzy
951 msgid "# GET REPLICATION requests received"
952 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
953
954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
955 #, fuzzy
956 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
957 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
958
959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
960 #, fuzzy
961 msgid "Content not found"
962 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
963
964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
965 msgid "# bytes removed (explicit request)"
966 msgstr ""
967
968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
969 #, fuzzy
970 msgid "# REMOVE requests received"
971 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
972
973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
974 #, c-format
975 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
979 #, c-format
980 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
986 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
987
988 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
991 msgstr "# bytes en la base de datos"
992
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
994 msgid "# quota"
995 msgstr ""
996
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
998 msgid "# cache size"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1007 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1010 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
1011
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1015 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1018 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1022 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1026 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Heap database running\n"
1032 msgstr "base de datos sqlite"
1033
1034 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1037 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1038
1039 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1042 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
1043
1044 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1045 msgid "Mysql database running\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
1054
1055 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1056 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1057 msgid "Postgres database running\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1063 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
1064
1065 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1066 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1069 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1070
1071 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1074 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
1075
1076 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1077 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1084 "bytes)\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1088 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Sqlite database running\n"
1091 msgstr "base de datos sqlite"
1092
1093 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1094 msgid "Template database running\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/dht/dht_api.c:375
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1100 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1101
1102 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Result %d, type %d:\n"
1106 "%.*s\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1110 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1116 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1117
1118 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1119 msgid "Issueing DHT GET with key"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1123 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1124 msgid "the query key"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1128 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1132 msgid "the type of data to look for"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1136 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1140 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1144 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1145 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1146 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1147 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1148 msgid "be verbose (print progress information)"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1152 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1156 msgid "how long should the monitor command run"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1160 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1164 #, fuzzy
1165 msgid "PUT request sent with key"
1166 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1167
1168 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1169 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1173 #, fuzzy
1174 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1175 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1176
1177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1178 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1184 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1185
1186 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1187 #, c-format
1188 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1192 msgid "the data to insert under the key"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1196 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1200 msgid "how many replicas to create"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1204 msgid "the type to insert data as"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1208 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1214 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1215
1216 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1217 #, fuzzy
1218 msgid "# GET requests from clients injected"
1219 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1220
1221 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# PUT requests received from clients"
1224 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1225
1226 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1227 #, fuzzy
1228 msgid "# GET requests received from clients"
1229 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1230
1231 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1232 #, fuzzy
1233 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1234 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1235
1236 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1237 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1241 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1247 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1248
1249 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1250 #, fuzzy
1251 msgid "# RESULTS queued for clients"
1252 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1253
1254 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1256 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1262 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1263
1264 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1267 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1270 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1274 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1278 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1282 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1286 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1290 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1294 #, c-format
1295 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# GET requests given to datacache"
1301 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1306 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1309 msgid "# Preference updates given to core"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1315 msgstr "# mensajes fragmentados"
1316
1317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:737
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1320 msgstr "# mensajes defragmentados"
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1325 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1326
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:830
1328 #, fuzzy
1329 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1330 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1331
1332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1080
1334 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1061
1338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1095
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# Peer selection failed"
1341 msgstr "Conexión fallida\n"
1342
1343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1229
1344 #, fuzzy
1345 msgid "# PUT requests routed"
1346 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1347
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1258
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1351 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1265
1354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1378
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1478
1356 #, fuzzy
1357 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1358 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1359
1360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1343
1361 #, fuzzy
1362 msgid "# GET requests routed"
1363 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1364
1365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1370
1366 #, fuzzy
1367 msgid "# GET messages queued for transmission"
1368 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1369
1370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1485
1371 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# P2P PUT requests received"
1377 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1378
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1380 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1710
1384 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1801
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# P2P GET requests received"
1390 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1391
1392 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1843
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1395 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1396
1397 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1857
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1400 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1401
1402 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1944
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# P2P RESULTS received"
1405 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1406
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# Network size estimates received"
1410 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1411
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1413 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1417 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1421 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1425 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1429 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1433 msgid "# Entries removed from routing table"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1437 msgid "# Entries added to routing table"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# DHT requests combined"
1443 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1444
1445 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1446 #, c-format
1447 msgid "Block not of type %u\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1451 msgid "Size mismatch for block\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1455 #, c-format
1456 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/dns/dnsparser.c:152
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1462 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1463
1464 #: src/dns/dnsparser.c:626
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1467 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1468
1469 #: src/dns/dnsstub.c:175
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1472 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1473
1474 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1475 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1478 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1479
1480 #: src/dns/dnsstub.c:299
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1483 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
1484
1485 #: src/dns/dnsstub.c:368
1486 #, c-format
1487 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/dns/dnsstub.c:440
1491 #, c-format
1492 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1496 msgid "only monitor DNS queries"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1500 msgid "only monitor DNS replies"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1504 msgid "Monitor DNS queries."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1508 msgid "set A records"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1512 msgid "set AAAA records"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1516 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1520 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1524 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1528 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1532 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1536 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1540 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1544 #, c-format
1545 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1549 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1553 #, fuzzy
1554 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1555 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1556
1557 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1558 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1283 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3026
1562 #, c-format
1563 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1567 #, fuzzy
1568 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1569 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1570
1571 #: src/dv/dv_api.c:189
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1574 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1575
1576 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1579 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1580
1581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1582 #, c-format
1583 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1589 msgstr "# bytes desencriptados"
1590
1591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1594 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1599 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1600 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1604 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1608 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1612 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1616 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1620 #, fuzzy
1621 msgid "# Packets received from TUN"
1622 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1623
1624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1625 #, fuzzy
1626 msgid "# Bytes received from TUN"
1627 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1628
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1630 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1634 #, c-format
1635 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1639 #, c-format
1640 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1644 #, c-format
1645 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1649 #, fuzzy
1650 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1651 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1652
1653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1654 #, fuzzy
1655 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1656 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1657
1658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# Bytes received from MESH"
1664 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1665
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1667 #, c-format
1668 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1672 #, fuzzy
1673 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1674 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1675
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1677 #, fuzzy
1678 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1679 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1682 #, fuzzy
1683 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1684 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1685
1686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1689 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1694 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1695
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1697 #, fuzzy
1698 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1699 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1700
1701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1702 #, fuzzy
1703 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1704 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1705
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1707 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1708 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1712 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1713 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1717 #, fuzzy
1718 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1719 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1720
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1722 #, fuzzy
1723 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1724 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1729 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1734 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1737 #, c-format
1738 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1742 #, c-format
1743 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1747 #, c-format
1748 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
1752 msgid ""
1753 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1754 "being enabled in the configuration\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3051
1758 msgid ""
1759 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1760 "being enabled in the configuration\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3058
1764 msgid ""
1765 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1766 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1770 msgid ""
1771 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1772 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1776 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3274
1780 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1784 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1788 #, fuzzy
1789 msgid "# fragments received"
1790 msgstr "# fragmentos descartados"
1791
1792 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1793 #, fuzzy
1794 msgid "# duplicate fragments received"
1795 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1796
1797 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1798 msgid "# messages defragmented"
1799 msgstr "# mensajes defragmentados"
1800
1801 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1802 #, fuzzy
1803 msgid "# fragments transmitted"
1804 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1805
1806 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1807 #, fuzzy
1808 msgid "# fragments retransmitted"
1809 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1810
1811 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1812 #, fuzzy
1813 msgid "# fragments wrap arounds"
1814 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1815
1816 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1817 msgid "# messages fragmented"
1818 msgstr "# mensajes fragmentados"
1819
1820 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1821 msgid "# total size of fragmented messages"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1825 #, fuzzy
1826 msgid "# fragment acknowledgements received"
1827 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1828
1829 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1830 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1834 #, fuzzy
1835 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1836 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1837
1838 #: src/fs/fs_api.c:465
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Could not open file `%s': %s"
1841 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1842
1843 #: src/fs/fs_api.c:474
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Could not read file `%s': %s"
1846 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1847
1848 #: src/fs/fs_api.c:480
1849 #, c-format
1850 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/fs/fs_api.c:1061
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1856 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1857
1858 #: src/fs/fs_api.c:1520
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/fs/fs_api.c:1562
1864 #, c-format
1865 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/fs/fs_api.c:1578
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1871 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1872
1873 #: src/fs/fs_api.c:2228
1874 #, c-format
1875 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/fs/fs_api.c:2238
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1881 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1882
1883 #: src/fs/fs_api.c:2363 src/fs/fs_api.c:2603
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1886 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1887
1888 #: src/fs/fs_api.c:2380
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1891 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1892
1893 #: src/fs/fs_api.c:2393 src/fs/fs_api.c:2412 src/fs/fs_api.c:2896
1894 #, c-format
1895 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/fs/fs_api.c:2594
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/fs/fs_api.c:2840
1904 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/fs/fs_api.c:2934
1908 #, c-format
1909 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/fs/fs_directory.c:210
1913 #, fuzzy
1914 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1915 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1916
1917 #: src/fs/fs_download.c:321
1918 msgid ""
1919 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1920 "bit systems\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/fs/fs_download.c:341
1924 msgid "Directory too large for system address space\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1930 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1931
1932 #: src/fs/fs_download.c:888
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1935 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1936
1937 #: src/fs/fs_download.c:970
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1941 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/fs/fs_download.c:996
1945 msgid "internal error decrypting content"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fs/fs_download.c:1019
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1951 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1952
1953 #: src/fs/fs_download.c:1029
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1956 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1957
1958 #: src/fs/fs_download.c:1038
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1961 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1962
1963 #: src/fs/fs_download.c:1136
1964 #, fuzzy
1965 msgid "internal error decoding tree"
1966 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
1967
1968 #: src/fs/fs_download.c:1927
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Invalid URI"
1971 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
1972
1973 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1977 "`unknown' instead.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
1980 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
1981
1982 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1985 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1986
1987 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1990 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
1991
1992 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1995 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
1996
1997 #: src/fs/fs_misc.c:126
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2000 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
2001
2002 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Unknown error"
2005 msgstr "Error desconocido"
2006
2007 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Failed to serialize meta data"
2010 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
2011
2012 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Failed to connect to datastore service"
2015 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2016
2017 #: src/fs/fs_namespace.c:110
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2020 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2021
2022 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2025 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2026
2027 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2030 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2031
2032 #: src/fs/fs_namespace.c:367
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2035 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
2036
2037 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Internal error."
2040 msgstr "Error desconocido.\n"
2041
2042 #: src/fs/fs_namespace.c:627
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Failed to connect to datastore."
2045 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2046
2047 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Publishing failed: %s"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "Error subiendo el fichero %s\n"
2053
2054 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2055 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2058 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_publish.c:624
2061 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/fs/fs_publish.c:636
2065 #, fuzzy
2066 msgid "unknown error"
2067 msgstr "Error desconocido"
2068
2069 #: src/fs/fs_publish.c:679
2070 msgid "failed to compute hash"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/fs/fs_publish.c:699
2074 msgid "filename too long"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/fs/fs_publish.c:724
2078 #, fuzzy
2079 msgid "could not connect to `fs' service"
2080 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2081
2082 #: src/fs/fs_publish.c:747
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2085 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2086
2087 #: src/fs/fs_publish.c:812
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2090 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
2091
2092 #: src/fs/fs_publish.c:818
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Recursive upload failed: %s"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "Error subiendo el fichero %s\n"
2098
2099 #: src/fs/fs_publish.c:864
2100 #, fuzzy
2101 msgid "needs to be an actual file"
2102 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
2103
2104 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2105 #, c-format
2106 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2110 #, c-format
2111 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Could not connect to datastore."
2117 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2118
2119 #: src/fs/fs_search.c:892
2120 #, c-format
2121 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2125 msgid "Failed to find given position in file"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Failed to read file"
2131 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
2132
2133 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2134 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2138 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Invalid response from `fs' service."
2144 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
2145
2146 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2149 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2150
2151 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2154 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2155
2156 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2159 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2160
2161 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2164 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2165
2166 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2169 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2170
2171 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2174 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2175
2176 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to open file for unindexing."
2179 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2180
2181 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Failed to compute hash of file."
2184 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2185
2186 #: src/fs/fs_uri.c:220
2187 #, c-format
2188 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/fs/fs_uri.c:279
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2194 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2195
2196 #: src/fs/fs_uri.c:297
2197 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/fs/fs_uri.c:304
2201 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2205 msgid "Malformed SKS URI"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2209 msgid "Malformed CHK URI"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2213 #: src/fs/fs_uri.c:621
2214 msgid "SKS URI malformed"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/fs/fs_uri.c:603
2218 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/fs_uri.c:609
2222 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/fs/fs_uri.c:615
2226 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/fs/fs_uri.c:628
2230 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/fs_uri.c:640
2234 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:678
2238 msgid "Unrecognized URI type"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:903
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2244 msgstr "Configuración de GNUnet"
2245
2246 #: src/fs/fs_uri.c:909
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2249 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2250
2251 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2252 msgid "No keywords specified!\n"
2253 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2254
2255 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2256 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Failed to load state: %s\n"
2262 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2263
2264 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2265 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2268 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2269
2270 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2271 #, c-format
2272 msgid "Publication of `%s' done\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Publishing `%s'\n"
2278 msgstr ""
2279 "\n"
2280 "Error subiendo el fichero %s\n"
2281
2282 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Failed to run `%s'\n"
2285 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2286
2287 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid ""
2290 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2291 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2292
2293 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2294 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2295 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2296 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2297
2298 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2299 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2303 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2307 msgid "specify the priority of the content"
2308 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2309
2310 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2311 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2312 msgid "set the desired replication LEVEL"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2316 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2320 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2324 #, c-format
2325 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2331 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2332
2333 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2336 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2337
2338 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2339 #, fuzzy
2340 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2341 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2342
2343 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2346 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2347
2348 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2351 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2352
2353 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2356 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2357
2358 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Starting download `%s'.\n"
2361 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2364 #, fuzzy
2365 msgid "<unknown time>"
2366 msgstr "Error desconocido"
2367
2368 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2372 "download\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Error downloading: %s.\n"
2378 msgstr "Error descargando: %s\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2383 msgstr "¡Subida rechazada!"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2386 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Unexpected status: %d\n"
2389 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2390
2391 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2392 #, fuzzy
2393 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2394 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2395
2396 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2399 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2400
2401 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2402 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2406 msgid "Target filename must be specified.\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2410 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2413 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2414
2415 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2416 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2417 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2418
2419 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2420 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2424 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2428 msgid "write the file to FILENAME"
2429 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2430
2431 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2432 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2436 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2440 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2441 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2442
2443 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2444 msgid ""
2445 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2446 "chk/...)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2450 msgid "print a list of all indexed files"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2454 msgid "Special file-sharing operations"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2458 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2462 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2466 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2470 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2476 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2479 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Option `%s' ignored\n"
2482 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2483
2484 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2485 msgid "create or advertise namespace NAME"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2489 msgid "delete namespace NAME "
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2496 "multiple times)"
2497 msgstr ""
2498 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2499 "puede ser especificada varias veces)"
2500
2501 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:702
2502 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2503 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2506 #, fuzzy
2507 msgid "print names of local namespaces"
2508 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2511 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2515 msgid "do not print names of remote namespaces"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2519 #, fuzzy
2520 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2521 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2522
2523 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2524 #, fuzzy
2525 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2526 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2527
2528 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2529 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2533 #, c-format
2534 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Error publishing: %s.\n"
2540 msgstr "Error descargando: %s\n"
2541
2542 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2543 #, c-format
2544 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "URI is `%s'.\n"
2550 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2551
2552 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2555 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2556
2557 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2560 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2561
2562 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2565 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2570 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Could not publish\n"
2575 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Could not start publishing.\n"
2580 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2581
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2585 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2590 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2593 #, c-format
2594 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Preprocessing complete.\n"
2600 msgstr "Cierre completado.\n"
2601
2602 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2605 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2606
2607 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2608 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2614 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2615
2616 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2617 #, c-format
2618 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2624 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2625
2626 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2629 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2630
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2634 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2637 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2638 #, c-format
2639 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2640 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2641
2642 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2645 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2646
2647 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2648 msgid ""
2649 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2650 "installed?\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2654 msgid ""
2655 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2656 "upload"
2657 msgstr ""
2658 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2659 "realiza la subida"
2660
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2662 msgid ""
2663 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2664 "can be specified multiple times)"
2665 msgstr ""
2666 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2667 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2668
2669 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2670 msgid ""
2671 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2672 "in GNUnet database)"
2673 msgstr ""
2674 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2675 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2678 msgid ""
2679 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2680 "namespace insertions only)"
2681 msgstr ""
2682 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2683 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2686 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2687 msgstr ""
2688 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2689 "espacio)"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2692 msgid ""
2693 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2694 "compute URIs)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2698 msgid ""
2699 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2700 msgstr ""
2701 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2702 "espacio únicamente)"
2703
2704 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2705 msgid ""
2706 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2707 "to the file with the respective URI)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2711 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2715 #, c-format
2716 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Error searching: %s.\n"
2722 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2723
2724 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2727 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2728
2729 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Could not start searching.\n"
2732 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2735 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2739 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2743 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2747 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2751 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:523
2755 msgid "# Loopback routes suppressed"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:628 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2759 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2760 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2763 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# migration stop messages received"
2768 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2771 #, c-format
2772 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2776 msgid "# replies transmitted to other peers"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2780 msgid "# replies dropped"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2784 msgid "# P2P searches active"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2788 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2792 #, fuzzy
2793 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2794 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2797 msgid "# replies received for other peers"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2801 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2805 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2809 #, fuzzy
2810 msgid "# requests done for free (low load)"
2811 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2814 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2818 #, fuzzy
2819 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2820 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2821
2822 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2823 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2827 #, fuzzy
2828 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2829 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2832 #, fuzzy
2833 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2834 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2837 #, fuzzy
2838 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2839 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2842 #, fuzzy
2843 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2844 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2847 #, fuzzy
2848 msgid "# P2P query messages received and processed"
2849 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2850
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2852 #, fuzzy
2853 msgid "# migration stop messages sent"
2854 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2857 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Could not open `%s'.\n"
2860 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "Error writing `%s'.\n"
2865 msgstr "Error creando usuario"
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2871 "anyway.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2875 #, c-format
2876 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2882 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2885 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2891 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2894 #, fuzzy
2895 msgid "not indexed"
2896 msgstr "El desindexado falló"
2897
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2901 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# client searches active"
2906 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2909 #, fuzzy
2910 msgid "# replies received for local clients"
2911 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
2914 #, fuzzy
2915 msgid "# client searches received"
2916 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2917
2918 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
2919 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2923 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
2927 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
2931 #, fuzzy
2932 msgid "# query messages sent to other peers"
2933 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
2936 msgid "# delay heap timeout"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
2940 #, fuzzy
2941 msgid "# query plans executed"
2942 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2943
2944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
2945 #, fuzzy
2946 msgid "# requests merged"
2947 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
2950 #, fuzzy
2951 msgid "# requests refreshed"
2952 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2953
2954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
2956 msgid "# query plan entries"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:312
2960 #, fuzzy
2961 msgid "# Pending requests created"
2962 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2963
2964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:404 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:667
2965 #, fuzzy
2966 msgid "# Pending requests active"
2967 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2968
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2970 #, fuzzy
2971 msgid "# replies received and matched"
2972 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:868
2975 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:877
2979 msgid "# irrelevant replies discarded"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:891
2983 #, c-format
2984 msgid "Unsupported block type %u\n"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:904
2988 msgid "# results found locally"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1025
2992 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1052
2996 #, fuzzy
2997 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2998 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1087
3001 #, fuzzy
3002 msgid "# Replies received from DHT"
3003 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1221
3006 #, fuzzy
3007 msgid "# Replies received from STREAM"
3008 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
3009
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1273
3011 #, c-format
3012 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293
3016 #, c-format
3017 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3021 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1355
3025 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3029 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3033 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3037 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
3041 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3045 msgid "# on-demand lookups failed"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1619
3050 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1496
3054 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3058 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3062 msgid "# Datastore lookups initiated"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1680
3066 #, fuzzy
3067 msgid "# GAP PUT messages received"
3068 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3069
3070 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3071 msgid "time required, content pushing disabled"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3075 #, fuzzy
3076 msgid "# replies received via stream"
3077 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3078
3079 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3080 #, fuzzy
3081 msgid "# replies received via stream dropped"
3082 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3083
3084 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3085 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3086 #, fuzzy
3087 msgid "# stream connections active"
3088 msgstr "# de pares conectados"
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3091 msgid "# Blocks transferred via stream"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3095 #, fuzzy
3096 msgid "# queries received via stream"
3097 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
3098
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3100 #, fuzzy
3101 msgid "# stream client connections rejected"
3102 msgstr "Configuración de GNUnet"
3103
3104 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3105 #, c-format
3106 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3112 msgstr ""
3113 "\n"
3114 "Error desindexando el fichero: %s\n"
3115
3116 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Unindexing done.\n"
3119 msgstr "Desindexar los ficheros."
3120
3121 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3124 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
3125
3126 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3129 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3130
3131 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3132 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/gns/gns_api.c:598
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3138 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
3139
3140 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3143 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3144
3145 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3148 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3149
3150 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3153 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
3154
3155 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3158 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
3159
3160 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
3161 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
3165 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3169 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
3173 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3179 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3180
3181 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3182 #, c-format
3183 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3187 #, fuzzy
3188 msgid "try to shorten a given name"
3189 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3190
3191 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3192 msgid "Lookup a record for the given name"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3196 msgid "Get the authority of a particular name"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3202 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
3203
3204 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3205 msgid "No unneeded output"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3209 msgid "GNUnet GNS access tool"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3215 msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
3216
3217 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3220 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3221
3222 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3223 #, c-format
3224 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3228 #, c-format
3229 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3235 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3236
3237 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3240 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3241
3242 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3243 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3247 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3253 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3254
3255 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3258 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3259
3260 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3263 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3264
3265 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3266 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3272 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
3273
3274 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3277 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
3278
3279 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3280 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3284 msgid "pem file to use as CA"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3288 msgid "GNUnet GNS proxy"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3292 #, c-format
3293 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3299 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3300
3301 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3304 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3305
3306 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3309 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
3310
3311 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3312 #, c-format
3313 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3317 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3323 msgstr "Error creando usuario"
3324
3325 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3326 #, c-format
3327 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3331 #, c-format
3332 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3338 msgstr "Error creando usuario"
3339
3340 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3343 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3344
3345 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3348 msgstr "Error creando usuario"
3349
3350 #: src/hello/hello.c:904
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3353 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3354
3355 #: src/hello/hello.c:913
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3358 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3359
3360 #: src/hello/hello.c:923
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3363 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
3364
3365 #: src/hello/hello.c:933
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3368 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3369
3370 #: src/hello/hello.c:950
3371 #, c-format
3372 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/hello/hello.c:959
3376 #, c-format
3377 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/hello/hello.c:978
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3383 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3384
3385 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3386 msgid ""
3387 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3388 "reason to run!\n"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3392 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3396 msgid ""
3397 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3398 "option)"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3402 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3406 msgid "provide a hostlist server"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3410 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3414 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3418 #, fuzzy
3419 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3420 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3421
3422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3425 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3426
3427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3428 #, fuzzy
3429 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3430 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3431
3432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3435 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3436 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3437 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3440 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3441
3442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3443 msgid "# advertised hostlist URIs"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3447 #, c-format
3448 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3455 "gets dismissed.\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3459 #, c-format
3460 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3464 #, c-format
3465 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3471 msgstr ""
3472 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3473 "kbps.\n"
3474
3475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3480 "kbps.\n"
3481
3482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3483 #, c-format
3484 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3488 #, c-format
3489 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3493 msgid "# hostlist downloads initiated"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3497 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3501 #, c-format
3502 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3506 #, fuzzy
3507 msgid "# active connections"
3508 msgstr "Configuración de GNUnet"
3509
3510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3511 #, c-format
3512 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3518 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3523 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3524
3525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3526 #, c-format
3527 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3531 msgid "# hostlist URIs read from file"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3537 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3538
3539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3540 #, c-format
3541 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3547 msgstr "Error creando usuario"
3548
3549 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3550 msgid "# hostlist URIs written to file"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3554 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3558 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3570 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3571
3572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3573 #, fuzzy
3574 msgid "bytes in hostlist"
3575 msgstr "# bytes en la base de datos"
3576
3577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3578 msgid "expired addresses encountered"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3582 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3584 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3587 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3588
3589 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3590 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3594 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3598 #, c-format
3599 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3603 #, fuzzy
3604 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3605 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3606
3607 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3608 #, c-format
3609 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3613 #, fuzzy
3614 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3615 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3616
3617 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3618 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3622 #, fuzzy
3623 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3624 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3625
3626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3627 msgid "Received request for our hostlist\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3631 #, fuzzy
3632 msgid "hostlist requests processed"
3633 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3634
3635 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3636 #, fuzzy
3637 msgid "# hostlist advertisements send"
3638 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3639
3640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3641 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3647 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3648
3649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3650 #, c-format
3651 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3655 #, c-format
3656 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3662 msgstr "'%s' no esta disponible."
3663
3664 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3665 #, c-format
3666 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3672 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3673
3674 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3677 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3678
3679 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3680 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3684 #: src/template/gnunet-template.c:70
3685 #, fuzzy
3686 msgid "help text"
3687 msgstr "texto de ayuda para -t"
3688
3689 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3690 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3691 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3692 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8931 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8943
3693 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8955 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8969
3694 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8981 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8993
3695 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9005 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3696 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3697 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3698 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3699 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3700 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3701 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3702 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3705 msgstr "Configuración de GNUnet"
3706
3707 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3708 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3712 #, fuzzy
3713 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3714 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3715
3716 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3717 #, fuzzy
3718 msgid "provide information about a particular tunnel"
3719 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3720
3721 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3724 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3725
3726 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1162
3727 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:333
3728 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1208
3732 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:402
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3735 msgstr ""
3736 "\n"
3737 "Error subiendo el fichero %s\n"
3738
3739 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1335
3740 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:507
3741 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1357
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "No files found in `%s'\n"
3747 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3748
3749 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1412
3750 msgid "An operation has failed while linking\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1523
3754 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:611
3755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:735
3756 #, c-format
3757 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1604
3761 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:690
3762 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1706
3766 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3767 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:858
3768 #, c-format
3769 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1709
3773 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:726
3774 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:861
3775 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1749
3779 #, c-format
3780 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1754
3784 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
3785 #, c-format
3786 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1760
3790 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:776
3791 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:942
3792 #, c-format
3793 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1763
3797 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
3798 #, c-format
3799 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1784
3803 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Exiting\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "Saliendo.\n"
3809
3810 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1790
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3813 msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
3814
3815 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3818 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3819
3820 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817
3821 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
3822 #, c-format
3823 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1824
3827 #, c-format
3828 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1832
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3835 "Exiting.\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3841 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
3842
3843 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1865
3844 #, fuzzy
3845 msgid "name of the file for writing statistics"
3846 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
3847
3848 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1868
3849 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1871
3853 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1874
3857 msgid "wait DELAY before starting string search"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1877
3861 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1880
3865 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
3866 msgid "maximum path compression length"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1883
3870 msgid ""
3871 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1895
3875 msgid "Profiler for regex/mesh"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8625 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3879 msgid "Wrong CORE service\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8842
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3885 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3886
3887 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9017 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9027
3888 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:9038 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3889 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid ""
3892 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3893 msgstr "Configuración de GNUnet"
3894
3895 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3898 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3899
3900 #: src/mysql/mysql.c:174
3901 #, c-format
3902 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3903 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
3904
3905 #: src/mysql/mysql.c:181
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3908 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
3909
3910 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Adding record failed: %s\n"
3913 msgstr ""
3914 "\n"
3915 "Error subiendo el fichero %s\n"
3916
3917 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3920 msgstr ""
3921 "\n"
3922 "Error subiendo el fichero %s\n"
3923
3924 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3925 #, c-format
3926 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3930 msgid "for at least"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3934 msgid "until"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3938 #, c-format
3939 msgid "No options given\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3945 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3946
3947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3949 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3952 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3953
3954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3955 msgid "add/del"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3961 msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
3962
3963 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3966 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3967
3968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3972 "`%s' instead.\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3977 msgid "add"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3983 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3984
3985 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3986 msgid "del"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3990 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3993 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3994
3995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3998 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3999
4000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
4001 msgid "add record"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4005 msgid "delete record"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
4009 msgid "display records"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
4013 msgid ""
4014 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
4018 msgid "name of the record to add/delete/display"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4022 msgid "type of the record to add/delete/display"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4026 msgid "URI to import into our zone"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4030 msgid "value of the record to add/delete"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
4034 msgid "create or list public record"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
4038 msgid "create or list non-authority record"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4042 msgid "filename with the zone key"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
4046 #, fuzzy
4047 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4048 msgstr "Configuración de GNUnet"
4049
4050 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
4051 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4054 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4055
4056 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4057 msgid "file exists but reading key failed"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4061 msgid "file exists with different key"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Failed to find record to remove\n"
4067 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
4068
4069 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4072 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
4073
4074 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4075 #, fuzzy
4076 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4077 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4078
4079 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4080 #, c-format
4081 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4085 msgid "Namestore failed to add record"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4089 msgid "Namestore failed to add record\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Failed to create new signature"
4095 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4096
4097 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Failed to put new set of records in database"
4100 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4101
4102 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Failed to remove records from database"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
4108
4109 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Failed to access database"
4112 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4113
4114 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4115 #, fuzzy
4116 msgid "unknown internal error in namestore"
4117 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
4118
4119 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4120 msgid "Protocol error"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/namestore/namestore_common.c:530 src/namestore/namestore_common.c:670
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Unsupported record type %d\n"
4126 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
4127
4128 #: src/namestore/namestore_common.c:537
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4131 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4132
4133 #: src/namestore/namestore_common.c:560
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4136 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4137
4138 #: src/namestore/namestore_common.c:583
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4141 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4142
4143 #: src/namestore/namestore_common.c:601
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4146 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
4147
4148 #: src/namestore/namestore_common.c:614
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4151 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4152
4153 #: src/namestore/namestore_common.c:635
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4156 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4157
4158 #: src/namestore/namestore_common.c:661
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4161 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4162
4163 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Failed to create indices\n"
4166 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4167
4168 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4169 #, c-format
4170 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4174 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/nat/nat_auto.c:169
4178 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/nat/nat_auto.c:199
4182 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/nat/nat_auto.c:200
4186 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/nat/nat_auto.c:219
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4192 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4193
4194 #: src/nat/nat_auto.c:265
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4197 msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
4198
4199 #: src/nat/nat_auto.c:331
4200 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/nat/nat_auto.c:347
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4206 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
4207
4208 #: src/nat/nat_auto.c:400
4209 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/nat/nat_auto.c:401
4213 #, fuzzy
4214 msgid "upnpc not found\n"
4215 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
4216
4217 #: src/nat/nat_auto.c:434
4218 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/nat/nat_auto.c:435
4222 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/nat/nat_auto.c:469
4226 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/nat/nat_auto.c:470
4230 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/nat/nat.c:795
4234 #, c-format
4235 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/nat/nat.c:844
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Failed to start %s\n"
4241 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4242
4243 #: src/nat/nat.c:1113
4244 msgid "malformed"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4251 "not set).  Option disabled.\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/nat/nat.c:1326
4255 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/nat/nat.c:1337
4259 #, c-format
4260 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/nat/nat_mini.c:170
4264 msgid "`external-ip' command not found\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/nat/nat_mini.c:505
4268 msgid "`upnpc' command not found\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/nat/nat_test.c:341
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4274 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4275
4276 #: src/nat/nat_test.c:411
4277 #, c-format
4278 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
4282 #, fuzzy
4283 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4284 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
4285
4286 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
4287 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
4291 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4295 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4299 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4303 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4307 msgid "name of the file for writing the main results"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4311 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4315 msgid "delay between rounds"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4321 msgstr "Imposible acceder al servicio"
4322
4323 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4326 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4327
4328 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4329 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4330 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4336 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
4337
4338 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4341 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
4342
4343 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4346 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4347
4348 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4349 msgid "# peers known"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4356 msgstr ""
4357 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
4358 "Eliminando.\n"
4359
4360 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4363 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
4364
4365 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4366 #, c-format
4367 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4371 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4375 #, fuzzy
4376 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4377 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4378
4379 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4382 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
4383
4384 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4385 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4386 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4389 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
4390
4391 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4394 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
4395
4396 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4399 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
4400
4401 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4404 msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
4405
4406 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4409 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4410
4411 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4414 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
4415
4416 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:622
4417 #, c-format
4418 msgid "I am peer `%s'.\n"
4419 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4420
4421 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:648
4422 msgid "don't resolve host names"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4426 msgid "output only the identity strings"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4430 msgid "output our own identity only"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4434 msgid "list all known peers"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4438 msgid "also output HELLO uri(s)"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4442 msgid "add given HELLO uri to the database"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:674
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Print information about peers."
4448 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4449
4450 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4451 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4454 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4455
4456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4457 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4460 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4461
4462 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4463 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4466 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4467
4468 #: src/postgres/postgres.c:59
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4471 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4472
4473 #: src/postgres/postgres.c:148
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4476 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4477
4478 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4481 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4482
4483 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4484 #, fuzzy
4485 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4486 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4487
4488 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4489 msgid "# DNS records modified"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4493 msgid "# DNS replies intercepted"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4499 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4500
4501 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4502 #, fuzzy
4503 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4504 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4505
4506 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4507 #, fuzzy
4508 msgid "# DNS requests intercepted"
4509 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4510
4511 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4512 #, fuzzy
4513 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4514 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4515
4516 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4517 #, fuzzy
4518 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4519 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4520
4521 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4522 #, fuzzy
4523 msgid "# DNS replies received"
4524 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4525
4526 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4527 #, fuzzy
4528 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4529 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4530
4531 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4532 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4536 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4539 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4540
4541 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4542 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4546 msgid "name of the table to write DFAs"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4550 msgid "Profiler for regex library"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4556 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4557
4558 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4561 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4562
4563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4566 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4567
4568 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4571 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4572
4573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4576 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
4577
4578 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4581 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4582
4583 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4584 #, c-format
4585 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4589 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4593 msgid "Missing argument: name\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4597 #, c-format
4598 msgid "No subsystem or name given\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4604 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4605
4606 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4607 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4611 msgid "make the value being set persistent"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4615 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4619 msgid "just print the statistics value"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4623 msgid "watch value continuously"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4627 msgid "connect to remote host"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4631 msgid "port for remote host"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4635 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4636 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4637
4638 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4641 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4642
4643 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4644 msgid ""
4645 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4646 "might have been lost!\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:381
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:732
4655 #, c-format
4656 msgid "\rChecked %u hosts"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:736
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "\n"
4663 "All hosts can start testbed. Creating peers\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:765
4667 #, c-format
4668 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:842
4672 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:857
4676 msgid "create COUNT number of peers"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:860
4680 msgid "create COUNT number of random links"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:863
4684 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:866
4688 msgid ""
4689 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4690 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4691 "topology."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:881
4695 msgid "Profiler for testbed"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/testbed/ll_master.c:57
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4701 msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
4702
4703 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4706 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
4707
4708 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:313
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Hosts file %s not found\n"
4711 msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
4712
4713 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:321
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4716 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4717
4718 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:328
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4721 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4722
4723 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:354
4724 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:557
4728 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:886
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Cannot start the master controller"
4734 msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
4735
4736 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:966
4737 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:582
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "Topology file %s not found\n"
4743 msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
4744
4745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:588
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid "Topology file %s has no data\n"
4748 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4749
4750 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:594
4751 #, fuzzy, c-format
4752 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4753 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
4754
4755 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:617
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4758 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
4759
4760 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:626
4761 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:651
4762 #, c-format
4763 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:632
4767 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:657
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4770 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
4771
4772 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:638
4773 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:663
4774 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:679
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4780 msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
4781
4782 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4785 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4786
4787 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
4788 #, fuzzy
4789 msgid "create unique configuration files"
4790 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4791
4792 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
4793 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/testing/gnunet-testing.c:207
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4800 "extract"
4801 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4802
4803 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4804 #, fuzzy
4805 msgid "configuration template"
4806 msgstr "Configuración de GNUnet"
4807
4808 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4809 msgid "Command line tool to access the testing library"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4813 #, c-format
4814 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4818 #, fuzzy
4819 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4820 msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
4821
4822 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4823 msgid "name of the service to run"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/testing/testing.c:211
4827 #, c-format
4828 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/testing/testing.c:227
4832 #, c-format
4833 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/testing/testing.c:541
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Key number %u does not exist\n"
4839 msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
4840
4841 #: src/testing/testing.c:551
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Error while decoding key %u\n"
4844 msgstr "Error descargando: %s\n"
4845
4846 #: src/testing/testing.c:865
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4849 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4850
4851 #: src/testing/testing.c:876
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4855 "precompute more hostkeys first.\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/testing/testing.c:890
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4861 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4862
4863 #: src/testing/testing.c:923
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4866 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4867
4868 #: src/testing/testing.c:941
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4871 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4872
4873 #: src/testing/testing.c:1014
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4876 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4877
4878 #: src/testing/testing.c:1219
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4881 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4882
4883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4884 msgid "# peers blacklisted"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4888 #, fuzzy
4889 msgid "# connect requests issued to transport"
4890 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4891
4892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4894 #, fuzzy
4895 msgid "# friends connected"
4896 msgstr "# de pares conectados"
4897
4898 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4899 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4905 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4906
4907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4910 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4911
4912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4915 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4916
4917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4918 #, c-format
4919 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4937 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4938
4939 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4940 #, c-format
4941 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
4945 #, fuzzy
4946 msgid "# friends in configuration"
4947 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4948
4949 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
4950 msgid ""
4951 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4952 "connect to friends.\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
4956 msgid ""
4957 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
4961 #, fuzzy
4962 msgid "# HELLO messages received"
4963 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4964
4965 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
4966 #, fuzzy
4967 msgid "# HELLO messages gossipped"
4968 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4969
4970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
4971 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4977 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4978
4979 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4982 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4983
4984 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4985 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4988 msgstr ""
4989 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4990
4991 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4992 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4993 #, c-format
4994 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5000 msgstr ""
5001 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5002
5003 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
5004 #, c-format
5005 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
5009 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
5010 msgid "# disconnects due to blacklist"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:182
5014 #, fuzzy
5015 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5016 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5017
5018 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:257
5019 #, fuzzy
5020 msgid "# bytes total received"
5021 msgstr "# bytes en la base de datos"
5022
5023 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:304
5024 #, fuzzy
5025 msgid "# bytes payload received"
5026 msgstr "# bytes desencriptados"
5027
5028 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:609
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5031 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
5032
5033 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:679
5034 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
5038 #, c-format
5039 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
5043 #, fuzzy
5044 msgid "# messages dropped due to slow client"
5045 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5046
5047 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
5048 #, c-format
5049 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
5053 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
5057 #, fuzzy
5058 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5059 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5060
5061 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
5062 msgid "# refreshed my HELLO"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1218
5066 #, fuzzy
5067 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5068 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5069
5070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
5071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1685
5072 #, fuzzy
5073 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5074 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
5075
5076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353
5077 #, fuzzy
5078 msgid "# messages transmitted to other peers"
5079 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5080
5081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
5082 #, fuzzy
5083 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5084 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
5085
5086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
5087 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
5091 #, fuzzy
5092 msgid "# keepalives sent"
5093 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
5094
5095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1481
5096 #, fuzzy
5097 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5098 msgstr "# mensajes defragmentados"
5099
5100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1489
5101 #, fuzzy
5102 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5103 msgstr "# mensajes defragmentados"
5104
5105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526
5106 #, fuzzy
5107 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5108 msgstr "# mensajes defragmentados"
5109
5110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5111 #, fuzzy
5112 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5113 msgstr "# mensajes defragmentados"
5114
5115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1591
5116 #, fuzzy
5117 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5118 msgstr "# mensajes defragmentados"
5119
5120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1625
5121 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
5125 msgid "# ms throttling suggested"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2791
5129 #, fuzzy
5130 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5131 msgstr "envia COUNT mensajes"
5132
5133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2806
5134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2840
5135 #, fuzzy
5136 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5137 msgstr "envia COUNT mensajes"
5138
5139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2853
5140 #, fuzzy
5141 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5142 msgstr "envia COUNT mensajes"
5143
5144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2886
5145 #, fuzzy
5146 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5147 msgstr "envia COUNT mensajes"
5148
5149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3071
5150 #, fuzzy
5151 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5152 msgstr "# de pares conectados"
5153
5154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3126
5155 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3140
5159 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3171
5163 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5167 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3213
5171 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3308
5175 #, fuzzy
5176 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5177 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
5178
5179 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5180 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
5184 msgid "# address records discarded"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5191 "not happen.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
5195 #, fuzzy
5196 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5197 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
5198
5199 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
5200 msgid "# address revalidations started"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
5204 #, fuzzy
5205 msgid "# PING message for different peer received"
5206 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5207
5208 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
5209 #, c-format
5210 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
5214 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
5218 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
5222 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
5226 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5232 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
5233
5234 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
5235 #, c-format
5236 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5242 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
5243
5244 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5247 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5248
5249 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
5250 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
5254 #, c-format
5255 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
5259 #, c-format
5260 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5266 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5267
5268 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5272 "blocks\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
5276 #, fuzzy, c-format
5277 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5278 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
5279
5280 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
5281 #, fuzzy, c-format
5282 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5283 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
5284
5285 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5288 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
5289
5290 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
5291 #, c-format
5292 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5298 msgstr "# de pares conectados"
5299
5300 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5303 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5304
5305 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5309 "%s, %s\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
5319 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5322 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5323
5324 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5327 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5328
5329 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
5330 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
5334 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
5338 #, fuzzy
5339 msgid "connect to a peer"
5340 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5341
5342 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
5343 #, fuzzy
5344 msgid "provide information about all current connections (once)"
5345 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
5346
5347 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
5348 #, fuzzy
5349 msgid ""
5350 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5351 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
5352
5353 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5354 msgid "do not resolve hostnames"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5358 msgid "peer identity"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5362 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5366 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Direct access to transport service."
5372 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5373
5374 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5375 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2553
5376 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5380 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2321
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5383 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5384
5385 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5386 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353 src/util/service.c:1053
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5389 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5390
5391 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5392 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2370 src/util/service.c:1070
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5395 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5396
5397 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2481
5399 #, c-format
5400 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5404 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2649
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5407 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
5408
5409 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5410 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2660
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5413 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
5414
5415 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5416 msgid "Port 0, client only mode\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5423 "Binding to all addresses!\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5430 "Binding to all addresses!\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5434 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2742
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5437 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
5438
5439 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5440 msgid "No external hostname configured\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1515
5444 #, c-format
5445 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1646
5449 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2866
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5452 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5453
5454 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1671
5455 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2925
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5458 msgstr ""
5459 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
5460 "kbps.\n"
5461
5462 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1699
5463 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2772
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5466 msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
5467
5468 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5472 "size %u\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1600
5476 #, c-format
5477 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1608
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1909
5487 msgid ""
5488 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5489 "certificate-creation' could not be started!\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1933
5493 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2628
5497 #, c-format
5498 msgid "IPv4 support is %s\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2642
5502 #, c-format
5503 msgid "IPv6 support is %s\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2667
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Using port %u\n"
5509 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5510
5511 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5514 msgstr ""
5515 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5516 "sección '%s'.\n"
5517
5518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2692
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5521 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5522
5523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2713
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5526 msgstr ""
5527 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5528 "sección '%s'.\n"
5529
5530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2723
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5533 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5534
5535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2758
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5538 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
5539
5540 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5543 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
5544
5545 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5546 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5550 #, c-format
5551 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5555 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5556 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5557 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5558 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5559 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5560 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5561 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5564 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5565
5566 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5567 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5571 #, fuzzy
5572 msgid "# bytes received via SMTP"
5573 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5574
5575 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5576 #, fuzzy
5577 msgid "# bytes sent via SMTP"
5578 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5579
5580 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5581 #, fuzzy
5582 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5583 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5584
5585 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5586 #, c-format
5587 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5591 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5592 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5593 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5594 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1135
5595 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1152
5596 #, fuzzy
5597 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5598 msgstr "# bytes enviados por TCP"
5599
5600 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5601 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5602 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1820
5603 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2439
5604 #, fuzzy
5605 msgid "# TCP sessions active"
5606 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5607
5608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5609 #, fuzzy
5610 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5611 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5612
5613 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5614 #, fuzzy
5615 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5616 msgstr "# bytes desencriptados"
5617
5618 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5619 #, fuzzy
5620 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5621 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5622
5623 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1109
5624 #, c-format
5625 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1345
5629 #, c-format
5630 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1460
5634 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1861
5638 #, fuzzy
5639 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5640 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5641
5642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2035
5643 msgid "# bytes received via TCP"
5644 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5645
5646 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2105
5647 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2329 src/util/service.c:948
5651 #: src/util/service.c:954
5652 #, c-format
5653 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2343
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Failed to start service.\n"
5659 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
5660
5661 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5662 #, c-format
5663 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5667 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5671 #, c-format
5672 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5676 #, fuzzy
5677 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5678 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5679
5680 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5681 #, fuzzy
5682 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5683 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5684
5685 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5694 "your network configuration\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5701 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5702 "IPv6 address\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5708 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5709
5710 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5711 #, c-format
5712 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5718 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5719
5720 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1357
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5723 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5724
5725 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5726 msgid "# WLAN ACKs sent"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5730 #, fuzzy
5731 msgid "# WLAN messages defragmented"
5732 msgstr "# mensajes defragmentados"
5733
5734 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5735 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5736 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5737 #, fuzzy
5738 msgid "# WLAN sessions allocated"
5739 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5740
5741 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5742 #, fuzzy
5743 msgid "# WLAN message fragments sent"
5744 msgstr "# mensajes fragmentados"
5745
5746 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5747 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5752 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5753 #, fuzzy
5754 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5755 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5756
5757 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5758 #, fuzzy
5759 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5760 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5761
5762 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5763 #, fuzzy
5764 msgid "# fragments received via WLAN"
5765 msgstr "# fragmentos descartados"
5766
5767 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5768 #, fuzzy
5769 msgid "# ACKs received via WLAN"
5770 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5771
5772 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5773 #, fuzzy
5774 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5775 msgstr "# mensajes defragmentados"
5776
5777 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5778 #, fuzzy
5779 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5780 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5781
5782 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5783 #, fuzzy
5784 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5785 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5786
5787 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5788 #, fuzzy
5789 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5790 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5791
5792 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5793 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5797 #, c-format
5798 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/transport/transport_api.c:654
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5804 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
5805
5806 #: src/transport/transport-testing.c:586
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5809 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
5810
5811 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Error reading `%s': %s"
5814 msgstr "Error creando usuario"
5815
5816 #: src/util/bio.c:143
5817 #, fuzzy
5818 msgid "End of file"
5819 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
5820
5821 #: src/util/bio.c:195
5822 #, c-format
5823 msgid "Error reading length of string `%s'"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/util/bio.c:205
5827 #, c-format
5828 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/util/bio.c:250
5832 #, c-format
5833 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/util/bio.c:264
5837 #, c-format
5838 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5842 #, c-format
5843 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Using `%s' instead\n"
5849 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5850
5851 #: src/util/client.c:371
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5855 "configuration.\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/util/client.c:379
5859 #, c-format
5860 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/util/client.c:698
5864 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/util/client.c:898
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5870 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5871
5872 #: src/util/client.c:912
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5875 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5876
5877 #: src/util/client.c:1177
5878 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5882 msgid "DEBUG"
5883 msgstr "DEPURACIÓN"
5884
5885 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5886 msgid "INFO"
5887 msgstr "INFORMACIÓN"
5888
5889 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5890 msgid "WARNING"
5891 msgstr "PELIGRO"
5892
5893 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5894 msgid "ERROR"
5895 msgstr "ERROR"
5896
5897 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5898 msgid "NONE"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/util/common_logging.c:395
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5904 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5905
5906 #: src/util/common_logging.c:819
5907 #, c-format
5908 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/util/common_logging.c:1010
5912 msgid "INVALID"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/util/common_logging.c:1149
5916 #, fuzzy
5917 msgid "unknown address"
5918 msgstr "desconocido"
5919
5920 #: src/util/common_logging.c:1187
5921 #, fuzzy
5922 msgid "invalid address"
5923 msgstr "Argumentos inválidos: "
5924
5925 #: src/util/common_logging.c:1205
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5928 msgstr ""
5929 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5930 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5931
5932 #: src/util/common_logging.c:1226
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid ""
5935 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5936 msgstr ""
5937 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
5938 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
5939
5940 #: src/util/configuration.c:291
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
5943 msgstr ""
5944 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5945
5946 #: src/util/configuration.c:998
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5950 "choices\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/util/connection.c:427
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Access denied to `%s'\n"
5956 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5957
5958 #: src/util/connection.c:442
5959 #, c-format
5960 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/util/connection.c:557
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid ""
5966 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5967 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5968
5969 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5972 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5973
5974 #: src/util/connection.c:912
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5977 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5978
5979 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5983 "%llu)\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/util/crypto_ecc.c:448
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid ""
5989 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5990 "Deleting it.\n"
5991 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5992
5993 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:660
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid ""
5996 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5997 "Deleting it.\n"
5998 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5999
6000 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
6001 #: src/util/crypto_rsa.c:757 src/util/crypto_rsa.c:801
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6004 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
6005
6006 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:762
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6009 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
6010
6011 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:805
6012 #: src/util/crypto_rsa.c:841
6013 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:836
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/util/crypto_ecc.c:643
6023 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:856
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
6029 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
6030
6031 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:941
6032 msgid "interrupted by shutdown"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/util/crypto_ecc.c:791
6036 #, fuzzy
6037 msgid "gnunet-ecc failed"
6038 msgstr "gnunet-setup"
6039
6040 #: src/util/crypto_ecc.c:986
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6043 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6044
6045 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6048 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6049
6050 #: src/util/crypto_random.c:313
6051 #, c-format
6052 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/util/crypto_random.c:342
6056 #, c-format
6057 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6058 msgstr ""
6059 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
6060
6061 #: src/util/crypto_rsa.c:644
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid ""
6064 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6065 "Renaming it.\n"
6066 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
6067
6068 #: src/util/crypto_rsa.c:952
6069 #, fuzzy
6070 msgid "gnunet-rsa failed"
6071 msgstr "gnunet-setup"
6072
6073 #: src/util/crypto_rsa.c:1343
6074 #, c-format
6075 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6076 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6077
6078 #: src/util/disk.c:601
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6081 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6082
6083 #: src/util/disk.c:1205
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6086 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
6087
6088 #: src/util/disk.c:1559 src/util/service.c:1669
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6091 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
6092
6093 #: src/util/disk.c:1931
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6096 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6097
6098 #: src/util/getopt.c:570
6099 #, c-format
6100 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6101 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6102
6103 #: src/util/getopt.c:594
6104 #, c-format
6105 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6106 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
6107
6108 #: src/util/getopt.c:599
6109 #, c-format
6110 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6111 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
6112
6113 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6116 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
6117
6118 #: src/util/getopt.c:645
6119 #, c-format
6120 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6121 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
6122
6123 #: src/util/getopt.c:649
6124 #, c-format
6125 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6126 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
6127
6128 #: src/util/getopt.c:674
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6131 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
6132
6133 #: src/util/getopt.c:676
6134 #, c-format
6135 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6136 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
6137
6138 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6139 #, c-format
6140 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6141 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
6142
6143 #: src/util/getopt.c:752
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6146 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
6147
6148 #: src/util/getopt.c:770
6149 #, c-format
6150 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6151 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
6152
6153 #: src/util/getopt.c:935
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6156 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
6157
6158 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6159 #, c-format
6160 msgid ""
6161 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6165 #, c-format
6166 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6167 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
6168
6169 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6172 msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
6173
6174 #: src/util/gnunet-config.c:90
6175 #, c-format
6176 msgid "--section argument is required\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/util/gnunet-config.c:133
6180 #, c-format
6181 msgid "--option argument required to set value\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/util/gnunet-config.c:160
6185 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/util/gnunet-config.c:163
6189 msgid "name of the section to access"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/util/gnunet-config.c:166
6193 msgid "name of the option to access"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/util/gnunet-config.c:169
6197 msgid "value to set"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/util/gnunet-config.c:178
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6203 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6204
6205 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6208 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6209
6210 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
6211 #, c-format
6212 msgid "Generating %u keys, please wait"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "Failed to write to `%s': %s\n"
6220 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6221
6222 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "Finished!\n"
6225 msgstr "Finalizar"
6226
6227 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
6228 #, c-format
6229 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
6233 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
6237 msgid "print the public key in ASCII format"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
6241 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
6245 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
6249 msgid ""
6250 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
6251 "only)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6257 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6258
6259 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6260 msgid "perform a reverse lookup"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6264 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
6268 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6274 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6275
6276 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6277 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6278 #, c-format
6279 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6280 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
6281
6282 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6283 #, c-format
6284 msgid "No URI specified on command line\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6290 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
6291
6292 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6293 #, c-format
6294 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6298 #, c-format
6299 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6303 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/util/helper.c:260
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6309 msgstr "Error creando usuario"
6310
6311 #: src/util/helper.c:305
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6314 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6315
6316 #: src/util/helper.c:499
6317 #, fuzzy, c-format
6318 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6319 msgstr "Error creando usuario"
6320
6321 #: src/util/network.c:127
6322 #, c-format
6323 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/util/network.c:1330
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/util/os_installation.c:420
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6336 "variable.\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/util/os_installation.c:702
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6342 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6343
6344 #: src/util/os_priority.c:302
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6347 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6348
6349 #: src/util/os_priority.c:303
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6352 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6353
6354 #: src/util/plugin.c:89
6355 #, c-format
6356 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6357 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
6358
6359 #: src/util/plugin.c:146
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6362 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
6363
6364 #: src/util/plugin.c:219
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6367 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
6368
6369 #: src/util/plugin.c:349
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6372 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
6373
6374 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1791
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6377 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
6378
6379 #: src/util/pseudonym.c:282
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6382 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6383
6384 #: src/util/pseudonym.c:413 src/util/pseudonym.c:439
6385 #, fuzzy
6386 msgid "no-name"
6387 msgstr "Mostrar el nombre"
6388
6389 #: src/util/resolver_api.c:202
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6392 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
6393
6394 #: src/util/resolver_api.c:221
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid ""
6397 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6398 msgstr ""
6399 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
6400 "sección '%s'.\n"
6401
6402 #: src/util/resolver_api.c:347
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6405 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
6406
6407 #: src/util/resolver_api.c:351
6408 #, c-format
6409 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/util/resolver_api.c:890
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6415 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6416
6417 #: src/util/scheduler.c:782
6418 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/util/scheduler.c:912
6422 #, c-format
6423 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/util/server.c:426
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6429 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6430
6431 #: src/util/server.c:435
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6434 msgstr ""
6435 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
6436
6437 #: src/util/server.c:446
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6440 msgstr ""
6441 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
6442
6443 #: src/util/server.c:830
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "Processing code for message of type %u did not call "
6447 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6451 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6452 #, c-format
6453 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6454 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
6455
6456 #: src/util/service.c:195
6457 #, c-format
6458 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6459 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
6460
6461 #: src/util/service.c:288
6462 #, c-format
6463 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6464 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
6465
6466 #: src/util/service.c:320
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6469 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
6470
6471 #: src/util/service.c:350
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6474 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
6475
6476 #: src/util/service.c:707
6477 #, c-format
6478 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/util/service.c:712
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Unknown address family %d\n"
6484 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6485
6486 #: src/util/service.c:719
6487 #, c-format
6488 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/util/service.c:774
6492 #, c-format
6493 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/util/service.c:811
6497 #, c-format
6498 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/util/service.c:929
6502 #, c-format
6503 msgid ""
6504 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/util/service.c:1007
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6511 "domain socket: %s\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/util/service.c:1024
6515 #, c-format
6516 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/util/service.c:1258
6520 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6524 #, c-format
6525 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/util/service.c:1354
6529 #, c-format
6530 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/util/service.c:1525
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6536 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6537
6538 #: src/util/service.c:1558
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6541 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6542
6543 #: src/util/service.c:1607
6544 msgid "Service process failed to initialize\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/util/service.c:1611
6548 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/util/service.c:1615
6552 msgid "Service process failed to report status\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/util/service.c:1670
6556 msgid "No such user"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/util/service.c:1683
6560 #, c-format
6561 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6562 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6563
6564 #: src/util/service.c:1749
6565 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/util/signal.c:80
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6571 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
6572
6573 #: src/util/strings.c:146
6574 msgid "b"
6575 msgstr "b"
6576
6577 #: src/util/strings.c:413
6578 #, c-format
6579 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/util/strings.c:528
6583 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/util/strings.c:625
6587 msgid "ms"
6588 msgstr "ms"
6589
6590 #: src/util/strings.c:629
6591 msgid "forever"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/util/strings.c:631
6595 msgid "0 ms"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/util/strings.c:637
6599 msgid "s"
6600 msgstr "s"
6601
6602 #: src/util/strings.c:643
6603 msgid "m"
6604 msgstr "m"
6605
6606 #: src/util/strings.c:649
6607 msgid "h"
6608 msgstr "h"
6609
6610 #: src/util/strings.c:656
6611 #, fuzzy
6612 msgid "day"
6613 msgstr " días"
6614
6615 #: src/util/strings.c:658
6616 #, fuzzy
6617 msgid "days"
6618 msgstr " días"
6619
6620 #: src/util/strings.c:685
6621 msgid "end of time"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/util/strings.c:1073
6625 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/util/strings.c:1081
6629 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/util/strings.c:1087
6633 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/util/strings.c:1094
6637 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/util/strings.c:1103
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6643 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
6644
6645 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6646 #, fuzzy
6647 msgid "# Active tunnels"
6648 msgstr "Configuración de GNUnet"
6649
6650 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6651 #, fuzzy
6652 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6653 msgstr "# de pares conectados"
6654
6655 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6656 #, fuzzy
6657 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6658 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
6659
6660 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6661 #, fuzzy
6662 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6663 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
6664
6665 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6666 #, fuzzy
6667 msgid "# Mesh tunnels created"
6668 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6669
6670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6673 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
6674
6675 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6676 #, c-format
6677 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6681 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6685 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6689 #, fuzzy
6690 msgid "# Packets received from TUN interface"
6691 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6692
6693 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6694 #, c-format
6695 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6699 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6703 #, c-format
6704 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6708 #, fuzzy
6709 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6710 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6711
6712 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6713 #, fuzzy
6714 msgid "# UDP packets received from mesh"
6715 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6716
6717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6718 #, fuzzy
6719 msgid "# TCP packets received from mesh"
6720 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
6721
6722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6723 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6729 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
6730
6731 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6732 #, fuzzy
6733 msgid "# Active destinations"
6734 msgstr "Configuración de GNUnet"
6735
6736 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6737 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6741 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6745 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Error creating tunnel\n"
6751 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
6752
6753 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6756 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6757
6758 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6759 #, fuzzy, c-format
6760 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6761 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6762
6763 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6766 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6767
6768 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6771 msgstr "'%s' no esta disponible."
6772
6773 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6776 msgstr "'%s' no esta disponible."
6777
6778 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6779 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6783 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6787 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6791 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6795 msgid "destination IP for the tunnel"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6799 msgid "peer offering the service we would like to access"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6803 msgid "name of the service we would like to access"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6807 #, fuzzy
6808 msgid "service is offered via TCP"
6809 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6810
6811 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6812 #, fuzzy
6813 msgid "service is offered via UDP"
6814 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6815
6816 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6817 msgid "Setup tunnels via VPN."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6821 #: src/include/gnunet_common.h:590
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6824 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6825
6826 #: src/include/gnunet_common.h:600
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6829 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6830
6831 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6834 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6839 #~ "all tunnels (continuously)"
6840 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "Connected to %s\n"
6844 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "list information for all peers"
6848 #~ msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6852 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6856 #~ msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6860 #~ msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6864 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6868 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6872 #~ msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6876 #~ msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6880 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6884 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6888 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6892 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6896 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6900 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6904 #~ msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6908 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6912 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6913
6914 #, fuzzy
6915 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6916 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6920 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
6921
6922 #, fuzzy
6923 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6924 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6928 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6932 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6936 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6941 #~ "%s\n"
6942 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6946 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "Could not change username\n"
6950 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6954 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6958 #~ msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "Users in room `%s': "
6962 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6966 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6970 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6974 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6978 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6982 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6986 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6990 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6994 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6998 #~ msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
7004 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7008 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7012 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7016 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7020 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7024 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7028 #~ msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7032 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7036 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7040 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7044 #~ msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7048 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7052 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7056 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7060 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7064 #~ msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7068 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7072 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7076 #~ msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7080 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7084 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7088 #~ msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7092 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7096 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7100 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7104 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "Peers failed to connect"
7108 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7112 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
7118 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7122 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7126 #~ msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7130 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7134 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7138 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "internal error"
7142 #~ msgstr "Error desconocido.\n"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7146 #~ msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7150 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7154 #~ msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7158 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7162 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7166 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7170 #~ msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "# Peers connected"
7174 #~ msgstr "# de pares conectados"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7178 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7182 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7186 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7190 #~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7194 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7198 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7202 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7206 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7210 #~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7214 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7215
7216 #, fuzzy
7217 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7218 #~ msgstr "# de pares conectados"
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7222 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7226 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7230 #~ msgstr "envia COUNT mensajes"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "# wlan session timeouts"
7234 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "# wlan session created"
7238 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7242 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "# wlan fragments send"
7246 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7250 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7254 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~ msgid "# wlan fragments received"
7258 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "# wlan acks received"
7262 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7266 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7270 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7274 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7278 #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7282 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7286 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7290 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7294 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7298 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7302 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "# wlan messages queued"
7306 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7307
7308 #~ msgid "print this help"
7309 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
7310
7311 #~ msgid "print the version number"
7312 #~ msgstr "imprime el número de versión"
7313
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7316 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7320 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7324 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7328 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7332 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
7333
7334 #~ msgid "KiB"
7335 #~ msgstr "KiB"
7336
7337 #~ msgid "MiB"
7338 #~ msgstr "MiB"
7339
7340 #~ msgid "GiB"
7341 #~ msgstr "GiB"
7342
7343 #~ msgid "TiB"
7344 #~ msgstr "TiB"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7348 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7352 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7356 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7360 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7364 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7368 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7372 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7376 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7380 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7384 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7388 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7392 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7396 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7400 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7404 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "# HTTP peers active"
7408 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7412 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7416 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7420 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7424 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7428 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7432 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
7433
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7436 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7440 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7444 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7448 #~ msgstr "# blocks migrados"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7452 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7456 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7460 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
7461
7462 #~ msgid "Error"
7463 #~ msgstr "Error"
7464
7465 #~ msgid "Help"
7466 #~ msgstr "Ayuda"
7467
7468 #~ msgid "Error!"
7469 #~ msgstr "¡Error!"
7470
7471 #~ msgid "No"
7472 #~ msgstr "No"
7473
7474 #~ msgid "Yes"
7475 #~ msgstr "Sí"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "Abort"
7479 #~ msgstr "_Acerca de"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Ok"
7483 #~ msgstr "k"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7487 #~ "\n"
7488 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7489 #~ "GNUnet.\n"
7490 #~ "\n"
7491 #~ "Please visit our homepage at\n"
7492 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7493 #~ "and join our community at\n"
7494 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7495 #~ "\n"
7496 #~ "Have a lot of fun,\n"
7497 #~ "\n"
7498 #~ "the GNUnet team"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
7501 #~ "\n"
7502 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
7503 #~ "GNUnet.\n"
7504 #~ "\n"
7505 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
7506 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7507 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
7508 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7509 #~ "\n"
7510 #~ "Diviertete,\n"
7511 #~ "\n"
7512 #~ "el equipo de GNUnet"
7513
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7516 #~ "from the list below."
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
7519 #~ "de abajo."
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7523 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7524 #~ "case you are using DSL."
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
7527 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
7528 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Network configuration: interface"
7532 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7533
7534 #~ msgid ""
7535 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7536 #~ "the Internet?"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
7539 #~ "Internet?"
7540
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "Network configuration: IP"
7543 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7544
7545 #, fuzzy
7546 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
7549 #~ "ordenador?\n"
7550 #~ "\n"
7551 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7556 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7557 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7558 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7559 #~ "you can also enter it here.\n"
7560 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7561 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7562 #~ "If in doubt, leave this empty."
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
7565 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
7566 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
7567 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
7568 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
7569 #~ "dirección IP"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7573 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7574
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7577 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7582 #~ "\n"
7583 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7584 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7585 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7586 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7587 #~ "your actual connection allows."
7588 #~ msgstr ""
7589 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7590 #~ "\n"
7591 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
7592 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
7593 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7594 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7595 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7599 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7603 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7608 #~ "\n"
7609 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7610 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7611 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7612 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7613 #~ "higher than what your actual connection allows."
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
7616 #~ "\n"
7617 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
7618 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
7619 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
7620 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
7621 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgid "Quota configuration"
7625 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7630 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
7635 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7639 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7644 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7645 #~ "startup.\n"
7646 #~ "\n"
7647 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7648 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7649 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7650 #~ "\n"
7651 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
7654 #~ "\n"
7655 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7656 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
7657 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
7660 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
7661 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
7662 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
7663 #~ "\n"
7664 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
7665 #~ "Usuario de GNUnet:"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7670 #~ "group for the chosen user account.\n"
7671 #~ "\n"
7672 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7673 #~ "\n"
7674 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7675 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
7680 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
7681 #~ "\n"
7682 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
7683 #~ "\n"
7684 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
7685 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
7686 #~ "\n"
7687 #~ "Grupo de GNUnet:"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7692 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7693 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
7696 #~ "n\n"
7697 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
7698 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
7699 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7703 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid "Save configuration?"
7707 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7711 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7712
7713 #~ msgid "Back"
7714 #~ msgstr "Atrás"
7715
7716 #~ msgid "Up"
7717 #~ msgstr "Arriba"
7718
7719 #~ msgid "Cancel"
7720 #~ msgstr "Cancelar"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7726 #~ "'%s'!\n"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7730 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid ""
7734 #~ "\n"
7735 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7736 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
7737
7738 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7739 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7743 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
7744
7745 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7746 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
7747
7748 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7749 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
7750
7751 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7752 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7758 #~ "'%s'!\n"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~ msgid "Error saving configuration."
7762 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "(unknown connection)"
7766 #~ msgstr "Conexión de red"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7770 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
7771
7772 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7773 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
7774
7775 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7776 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
7777
7778 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7779 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7783 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7787 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
7793 #~ "setup!\n"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Undefined option.\n"
7797 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7801 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid "yes"
7805 #~ msgstr "Bytes"
7806
7807 #~ msgid "Yes\n"
7808 #~ msgstr "Sí\n"
7809
7810 #~ msgid "No\n"
7811 #~ msgstr "No\n"
7812
7813 #~ msgid "Help\n"
7814 #~ msgstr "Ayuda\n"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "Abort\n"
7818 #~ msgstr "_Acerca de"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7824 #~ "'%s'!\n"
7825
7826 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7827 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
7828
7829 #~ msgid "Can't create service"
7830 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
7831
7832 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7833 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7837 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
7838
7839 #~ msgid "Can't delete the service"
7840 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
7841
7842 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7843 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
7844
7845 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7846 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
7847
7848 #~ msgid "Error granting service right to user"
7849 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
7850
7851 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7852 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7857 #~ "file `%s'!\n"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
7860 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
7861
7862 #~ msgid "FATAL"
7863 #~ msgstr "FATAL"
7864
7865 #~ msgid "NOTHING"
7866 #~ msgstr "NADA"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7875 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7879 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7883 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
7884
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7887 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
7888
7889 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7890 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7895 #~ "interface.\n"
7896 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
7897
7898 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7899 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7900
7901 #, fuzzy
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7904 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
7907 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
7908
7909 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7910 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7914 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
7915
7916 #, fuzzy
7917 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7918 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7919
7920 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7921 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7925 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
7926
7927 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7928 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7932 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7936 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
7937
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7941 #~ "using this name (%p)\n"
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
7944 #~ "usando este nombre (%p)\n"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7948 #~ msgstr ""
7949 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
7950
7951 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7952 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7953
7954 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7955 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
7956
7957 #~ msgid "output in gnuplot format"
7958 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
7959
7960 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7961 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7962
7963 #~ msgid "message size"
7964 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
7965
7966 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7967 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
7968
7969 #~ msgid "number of messages in a message block"
7970 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7971
7972 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7973 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7974
7975 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7976 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
7977
7978 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
7981 #~ "válido).\n"
7982
7983 #~ msgid "Time:\n"
7984 #~ msgstr "Tiempo:\n"
7985
7986 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7987 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
7988
7989 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7990 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
7991
7992 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7993 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
7994
7995 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7996 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
7997
7998 #~ msgid "Loss:\n"
7999 #~ msgstr "Perdido:\n"
8000
8001 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8002 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
8003
8004 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8005 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
8006
8007 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8008 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
8009
8010 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8011 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
8012
8013 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8014 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
8015
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "\n"
8018 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "\n"
8021 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8025 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8026
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8029 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
8030
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8033 #~ "configured properly!\n"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
8036 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8040 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8044 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
8050 #~ "Omitiendo.\n"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8054 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8058 #~ msgstr ""
8059 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8063 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8067 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8071 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8075 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8079 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8083 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
8084
8085 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8086 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
8092
8093 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8094 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
8095
8096 #, fuzzy
8097 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8098 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
8099
8100 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8101 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
8107 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8111 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8115 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
8116
8117 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
8120
8121 #, fuzzy
8122 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8128 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8132 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
8133
8134 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8135 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
8136
8137 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8138 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "# dht put requests received"
8142 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8146 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
8147
8148 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8149 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8153 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
8154
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
8159 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
8160
8161 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8162 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8166 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
8167
8168 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8169 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
8170
8171 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8172 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8173
8174 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8175 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
8176
8177 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8178 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8182 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8186 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8191 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8195 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8196
8197 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
8200 #~ "esperado %u).\n"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8205 #~ "invalid.\n"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
8208 #~ "de las partes es inválido.\n"
8209
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8212 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
8213
8214 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8215 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
8216
8217 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8218 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
8219
8220 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8221 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
8222
8223 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
8226 #~ "recolección)"
8227
8228 #~ msgid ""
8229 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
8232 #~ "existentes."
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8236 #~ "pseudonym)"
8237 #~ msgstr ""
8238 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
8239 #~ "pseudónimo)"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
8245 #~ "recolección)"
8246
8247 #~ msgid ""
8248 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8249 #~ "new pseudonym)"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
8252 #~ "pseudónimo)"
8253
8254 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8255 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
8256
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8259 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
8262 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8263
8264 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8265 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
8266
8267 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8268 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
8269
8270 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8271 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
8272
8273 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8274 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
8275
8276 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8277 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
8278
8279 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8280 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Started collection.\n"
8284 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
8285
8286 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8287 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8291 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
8292
8293 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8294 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
8295
8296 #~ msgid "Perform directory related operations."
8297 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
8298
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
8303 #~ "seguimiento de URIs"
8304
8305 #~ msgid "list entries from the directory database"
8306 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
8307
8308 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8309 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
8310
8311 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8312 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8316 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8320 #~ msgstr "Descarga abortada"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8324 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8329 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
8332 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
8333 #~ "fichero de log"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8338 #~ "and/or the published file"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
8341 #~ "entradas del directorio"
8342
8343 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8344 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8349 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
8356 #~ "kbps).\n"
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "\n"
8361 #~ "Upload aborted.\n"
8362 #~ msgstr "Descarga abortada"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "\n"
8367 #~ "Error uploading file: %s"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "\n"
8370 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
8371
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8374 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
8377 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
8378 #~ "GNUnet"
8379
8380 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8381 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
8382
8383 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8384 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
8385
8386 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8387 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
8388
8389 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8390 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
8391
8392 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8393 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
8394
8395 #~ msgid ""
8396 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8397 #~ "completion)                "
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
8400 #~ "completar)          "
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "\n"
8405 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "\n"
8408 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
8409 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
8415 #~ "GNUnet\n"
8416
8417 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8418 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
8419
8420 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8421 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8425 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "Download aborted.\n"
8429 #~ msgstr "Descarga abortada"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
8435 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
8436
8437 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
8440 #~ "GNUnet\n"
8441
8442 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8443 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8447 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8451 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
8452
8453 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8454 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
8455
8456 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8457 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
8458
8459 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
8460 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
8461
8462 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8463 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
8464
8465 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8466 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
8467
8468 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
8471 #~ "fallo.\n"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8475 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8476
8477 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8478 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
8479
8480 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8481 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
8482
8483 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8484 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
8485
8486 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8487 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
8488
8489 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
8490 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
8491
8492 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8493 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8494
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8497 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
8498
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8501 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
8504 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "Application aborted."
8508 #~ msgstr "_Opciones"
8509
8510 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
8513 #~ "asignación %u.\n"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8518 #~ "%d %d\n"
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8521
8522 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8523 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8524
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8527 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8528 #~ "contains invalid references!\n"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
8531 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
8532 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8537 #~ "datastore.\n"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8543 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
8544
8545 #~ msgid "# blocks migrated"
8546 #~ msgstr "# blocks migrados"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8550 #~ msgstr "# blocks migrados"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8554 #~ msgstr "# blocks migrados"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8558 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8562 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8566 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
8567
8568 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8569 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
8570
8571 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8572 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
8573
8574 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8575 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8579 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8583 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8587 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "% of allowed io load"
8591 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8597
8598 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8599 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
8600
8601 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8602 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
8603
8604 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8605 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8609 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8613 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8617 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8621 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8625 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8629 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
8630
8631 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8632 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
8633
8634 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8635 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
8636
8637 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8638 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
8639
8640 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8641 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
8642
8643 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8644 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
8645
8646 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8647 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
8648
8649 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8650 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8654 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
8655
8656 #~ msgid "run as user LOGIN"
8657 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8661 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
8664 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
8665 #~ "fichero de log"
8666
8667 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8668 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8672 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8673
8674 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8677 #~ "'%s'!\n"
8678
8679 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8680 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8684 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8688 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8692 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
8693
8694 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8695 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
8696
8697 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8698 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
8699
8700 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8701 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
8702
8703 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8704 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
8705
8706 #~ msgid "# bytes noise sent"
8707 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8711 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8715 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8719 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8723 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8724
8725 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8726 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
8727
8728 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8729 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
8730
8731 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8732 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid ""
8736 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8737 #~ "each.\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
8740 #~ "uno.\n"
8741
8742 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8743 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
8744
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "\n"
8747 #~ "Contacting `%s'."
8748 #~ msgstr ""
8749 #~ "\n"
8750 #~ "Contactando '%s'."
8751
8752 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8753 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid "OK!\n"
8757 #~ msgstr "OK"
8758
8759 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8760 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
8761
8762 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8763 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8767 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
8768
8769 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8770 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
8771
8772 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8773 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
8777 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8781 #~ msgstr "# de pares conectados"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8785 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8789 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
8790
8791 #, fuzzy
8792 #~ msgid "No help available."
8793 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Show rarely used options"
8797 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "Meta-configuration"
8801 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8802
8803 #, fuzzy
8804 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8805 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8806
8807 #, fuzzy
8808 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8809 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8813 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8817 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
8821 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8825 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8826
8827 #, fuzzy
8828 #~ msgid "General settings"
8829 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8833 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
8837 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8843 #~ "'%s'!\n"
8844
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8849 #~ "'%s'!\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8853 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8857 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
8862 #~ "be stored in /tmp)"
8863 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8867 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Applications"
8871 #~ msgstr "_Opciones"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Network interface"
8875 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Network interface to monitor"
8879 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Load management"
8883 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8887 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "General options"
8891 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8895 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8899 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8903 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8904
8905 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8906 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
8907
8908 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8909 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
8910
8911 #, fuzzy
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8914 #~ "Removed.\n"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
8917 #~ "Eliminando.\n"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8921 #~ "insertions only)"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
8924 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
8925
8926 #~ msgid ""
8927 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8928 #~ "insertions only)"
8929 #~ msgstr ""
8930 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
8931 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
8932
8933 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
8936 #~ "del manual para el formato)"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8940 #~ msgstr ""
8941 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
8942 #~ "únicamente)"
8943
8944 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8945 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
8946
8947 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8948 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8952 #~ "of schedule.\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
8955 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
8959 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8960
8961 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8962 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
8963
8964 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8965 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
8966
8967 #~ msgid ""
8968 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8969 #~ "\n"
8970 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8971 #~ "GNUnet.\n"
8972 #~ "\n"
8973 #~ "Please visit our homepage at\n"
8974 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8975 #~ "and join our community at\n"
8976 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8977 #~ "\n"
8978 #~ "Have a lot of fun,\n"
8979 #~ "\n"
8980 #~ "The GNUnet team"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
8983 #~ "\n"
8984 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
8985 #~ "\n"
8986 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
8987 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8988 #~ "\n"
8989 #~ "Diviertase,\n"
8990 #~ "\n"
8991 #~ "El equipo de GNUnet"
8992
8993 #~ msgid "Next"
8994 #~ msgstr "Siguiente"
8995
8996 #~ msgid ""
8997 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8998 #~ "\n"
8999 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9000 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9001 #~ "case you are using DSL.\n"
9002 #~ "\n"
9003 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9004 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9005 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9006 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9007 #~ "you can also enter it here.\n"
9008 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9009 #~ "your IP-Address.\n"
9010 #~ "\n"
9011 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9012 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9013 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9014 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9015 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
9018 #~ "\n"
9019 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
9020 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
9021 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
9024 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
9025 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
9026 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
9027 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
9028 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
9029 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
9030 #~ "\n"
9031 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
9032 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
9033 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
9034 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
9035 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
9036 #~ "\")."
9037
9038 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9039 #~ msgstr ""
9040 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
9041
9042 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9043 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Network interface:"
9047 #~ msgstr "Interfaz de red:"
9048
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9051 #~ "\n"
9052 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9053 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9054 #~ "connection.\n"
9055 #~ "\n"
9056 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9057 #~ "allowed to use."
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
9060 #~ "\n"
9061 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
9062 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
9063 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
9064 #~ "\n"
9065 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
9066 #~ "GNUnet puede usar."
9067
9068 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9069 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
9070
9071 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9072 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
9073
9074 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9075 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
9076
9077 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9078 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
9079
9080 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9081 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
9082
9083 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9084 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
9085
9086 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9087 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
9088
9089 #~ msgid "CPU usage"
9090 #~ msgstr "Uso de CPU"
9091
9092 #~ msgid "Load limitation"
9093 #~ msgstr "Limitación de carga"
9094
9095 #~ msgid ""
9096 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9097 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9098 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9099 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9100 #~ "your knowledge.\n"
9101 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9102 #~ "availability.\n"
9103 #~ "\n"
9104 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9105 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9106 #~ "\n"
9107 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9108 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9109 #~ "\n"
9110 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9111 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9112 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
9115 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
9116 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
9117 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
9118 #~ "sin tu conocimiento.\n"
9119 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
9120 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
9121 #~ "\n"
9122 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
9123 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
9124 #~ "especificado debajo.\n"
9125 #~ "\n"
9126 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
9127 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
9128 #~ "\n"
9129 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
9130 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
9131 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
9132 #~ "tomar algún tiempo."
9133
9134 #~ msgid "Store migrated content"
9135 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
9136
9137 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9138 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
9139
9140 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9141 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
9142
9143 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9144 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Run gnunet-update"
9148 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Other settings"
9152 #~ msgstr "Otras configuraciones"
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9156 #~ "\n"
9157 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9158 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9159 #~ "system startup.\n"
9160 #~ "\n"
9161 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9162 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9163 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9164 #~ "\n"
9165 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9166 #~ msgstr ""
9167 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
9168 #~ "aquí.\n"
9169 #~ "\n"
9170 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
9171 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
9172 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
9173 #~ "\n"
9174 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
9175 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
9176 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
9177 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
9178 #~ "\n"
9179 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
9180
9181 #~ msgid "User account:"
9182 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
9183
9184 #~ msgid "Group:"
9185 #~ msgstr "Grupo:"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Save configuration"
9189 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9193 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "About gnunet-setup"
9197 #~ msgstr "gnunet-setup"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
9203
9204 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9205 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
9206
9207 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9208 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
9209
9210 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9211 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
9212
9213 #~ msgid "AND"
9214 #~ msgstr "Y"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
9218 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9222 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9226 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
9227
9228 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9229 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9233 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
9234
9235 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9236 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
9237
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9240 #~ "under that name: %p\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
9243 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
9244
9245 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9246 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
9247
9248 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9249 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
9250
9251 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9252 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
9253
9254 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9255 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
9256
9257 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9258 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
9259
9260 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9261 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
9262
9263 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9264 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9268 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9272 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9276 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
9277
9278 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9279 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9283 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9287 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9291 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9295 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9299 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9303 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
9304
9305 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9306 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9307
9308 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9309 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
9310
9311 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
9314 #~ "%s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9318 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
9319
9320 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9321 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9325 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
9326
9327 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9328 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
9329
9330 #~ msgid "myself"
9331 #~ msgstr "yo"
9332
9333 #~ msgid ""
9334 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9335 #~ "request.\n"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
9338 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
9339
9340 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
9343 #~ "petición.\n"
9344
9345 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9346 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
9352
9353 #~ msgid ""
9354 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9355 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
9358 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9359
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
9364 #~ "veces).\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9368 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
9369
9370 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9371 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
9372
9373 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
9376 #~ "30 segundos.\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid ""
9380 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9381 #~ "started.\n"
9382 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
9385 #~ "30 segundos.\n"
9386
9387 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9388 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
9389
9390 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9391 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
9392
9393 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
9396
9397 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9398 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
9399
9400 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
9403
9404 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9405 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
9406
9407 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
9410
9411 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
9414
9415 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9416 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
9417
9418 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9419 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
9420
9421 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
9424
9425 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
9428 #~ "(¡inválido!)\n"
9429
9430 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9431 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9435 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
9436
9437 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9438 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9442 #~ msgstr ""
9443 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
9444
9445 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9446 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
9447
9448 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9449 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Description"
9453 #~ msgstr "Pregunta"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Section"
9457 #~ msgstr "Pregunta"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Option"
9461 #~ msgstr "_Opciones"
9462
9463 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9464 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9468 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
9469
9470 #~ msgid ""
9471 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9472 #~ "\n"
9473 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9474 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9475 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9476 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9477 #~ "\"port forwarding\")."
9478 #~ msgstr ""
9479 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
9480 #~ "\n"
9481 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
9482 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
9483 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
9484 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
9485 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
9486 #~ "\")."
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
9492 #~ "'%s'!\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9496 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9500 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Path settings"
9504 #~ msgstr "Otras configuraciones"
9505
9506 #~ msgid "specify nickname"
9507 #~ msgstr "especifica el apodo"
9508
9509 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9510 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
9511
9512 #~ msgid "mysql datastore"
9513 #~ msgstr "base de datos mysql"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid ""
9517 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9518 #~ "DG/%s\n"
9519 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
9520
9521 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9522 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Error log:\n"
9526 #~ msgstr "Error"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9530 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9534 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9538 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
9539
9540 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9541 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
9542
9543 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9544 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
9545
9546 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9547 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
9548
9549 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9550 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9554 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
9555
9556 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9557 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
9563 #~ "conexión.\n"
9564
9565 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
9568 #~ "%u.\n"
9569
9570 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9571 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
9572
9573 #~ msgid "join table called NAME"
9574 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
9575
9576 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9577 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
9578
9579 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9580 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
9581
9582 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9583 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
9584
9585 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9586 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
9587
9588 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9589 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9593 #~ "\n"
9594 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9595 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9596 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9597 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9598 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9599 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9600 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9601 #~ "used (e.g. by NFS)."
9602 #~ msgstr ""
9603 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
9604 #~ "\n"
9605 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
9606 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
9607 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
9608 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
9609 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
9610 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
9611 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
9612 #~ "NFS)."
9613
9614 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9615 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9619 #~ "\n"
9620 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
9623 #~ "\n"
9624 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
9625
9626 #~ msgid ""
9627 #~ "Store migrated content?\n"
9628 #~ "\n"
9629 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9630 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9631 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9632 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9633 #~ "your knowledge.\n"
9634 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9635 #~ "availability."
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
9638 #~ "\n"
9639 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
9640 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
9641 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
9642 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
9643 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
9644 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
9645 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
9646
9647 #~ msgid ""
9648 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9649 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9650 #~ "\n"
9651 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9652 #~ msgstr ""
9653 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
9654 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
9655 #~ "\n"
9656 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
9657
9658 #~ msgid ""
9659 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9660 #~ "\n"
9661 #~ "Try again?"
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
9664 #~ "\n"
9665 #~ "¿Intentar de nuevo?"
9666
9667 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9668 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
9669
9670 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9671 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
9672
9673 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9674 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
9675
9676 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9677 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
9678
9679 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9680 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
9681
9682 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9683 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
9684
9685 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9686 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
9687
9688 #~ msgid "Join a DHT."
9689 #~ msgstr "Únete a DHT"
9690
9691 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9692 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
9693
9694 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9695 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
9696
9697 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9698 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
9699
9700 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9701 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
9702
9703 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9704 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9708 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
9709
9710 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9711 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
9712
9713 #~ msgid "query table called NAME"
9714 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
9715
9716 #~ msgid "No commands specified.\n"
9717 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
9718
9719 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9720 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
9721
9722 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9723 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
9724
9725 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9726 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
9727
9728 #~ msgid "ECRS download suspending."
9729 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
9730
9731 #~ msgid "Upload failed."
9732 #~ msgstr "Subida fallida"
9733
9734 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9735 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9739 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
9740
9741 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9742 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
9743
9744 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9745 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
9746
9747 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9748 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
9749
9750 #~ msgid ""
9751 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9752 #~ "%s' under `%s'.\n"
9753 #~ msgstr ""
9754 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
9755 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9756
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9759 #~ "data under %s%s\n"
9760 #~ msgstr ""
9761 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9762 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
9763
9764 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9765 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
9766
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9769 #~ "when creating a new pseudonym)"
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
9772 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9776 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
9779 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9780
9781 #~ msgid ""
9782 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9783 #~ "creating a new pseudonym)"
9784 #~ msgstr ""
9785 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
9786 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
9787
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9790 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
9793 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
9794
9795 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9796 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
9797
9798 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
9801 #~ "obligatoriamente)"
9802
9803 #~ msgid ""
9804 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9805 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
9808 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
9809
9810 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9811 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "Error deleting file %s.\n"
9815 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
9818 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
9819
9820 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9821 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
9822
9823 #~ msgid "process directories recursively"
9824 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
9825
9826 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9827 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
9828
9829 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9830 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
9831
9832 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
9835 #~ "identificador.\n"
9836
9837 #~ msgid "LEVEL"
9838 #~ msgstr "NIVEL"
9839
9840 #~ msgid "FILENAME"
9841 #~ msgstr "FICHERO"
9842
9843 #~ msgid ""
9844 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9845 #~ "data under %s%s.\n"
9846 #~ msgstr ""
9847 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
9848 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
9849
9850 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9851 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
9852
9853 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
9856 #~ "el puerto %d.\n"
9857
9858 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9859 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
9860
9861 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9862 #~ msgstr ""
9863 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
9864 #~ "proxy.\n"
9865
9866 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9867 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
9868
9869 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9870 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
9871
9872 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
9874
9875 #~ msgid "`%s' starting\n"
9876 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
9877
9878 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9879 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
9880
9881 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9882 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
9883
9884 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9885 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
9886
9887 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9888 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
9889
9890 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
9893 #~ "texto\n"
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9897 #~ "\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
9900 #~ "\n"
9901
9902 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9903 #~ msgstr ""
9904 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
9905 #~ "'%s'\n"
9906
9907 #, fuzzy
9908 #~ msgid ""
9909 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9910 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
9913 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
9914
9915 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9916 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
9917
9918 #~ msgid "_File"
9919 #~ msgstr "_Fichero"
9920
9921 #~ msgid "_Load"
9922 #~ msgstr "_Cargar"
9923
9924 #~ msgid "Save the config in .config"
9925 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
9926
9927 #~ msgid "_Save"
9928 #~ msgstr "_Guardar"
9929
9930 #~ msgid "_Quit"
9931 #~ msgstr "_Salir"
9932
9933 #~ msgid "Show _name"
9934 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
9935
9936 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9937 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
9938
9939 #~ msgid "Show _range"
9940 #~ msgstr "Muestra el _rango"
9941
9942 #~ msgid "Show _data"
9943 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
9944
9945 #~ msgid "Show all _options"
9946 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
9947
9948 #~ msgid "_Help"
9949 #~ msgstr "_Ayuda"
9950
9951 #~ msgid "_Introduction"
9952 #~ msgstr "_Introducción"
9953
9954 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9955 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
9956
9957 #~ msgid "Load"
9958 #~ msgstr "Cargar"
9959
9960 #~ msgid "Save a config file"
9961 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
9962
9963 #~ msgid "Save"
9964 #~ msgstr "Guardar"
9965
9966 #~ msgid "Single view"
9967 #~ msgstr "Vista única"
9968
9969 #~ msgid "Single"
9970 #~ msgstr "Única"
9971
9972 #~ msgid "Split view"
9973 #~ msgstr "Vista doble"
9974
9975 #~ msgid "Split"
9976 #~ msgstr "Doble"
9977
9978 #~ msgid "Full view"
9979 #~ msgstr "Vista completa"
9980
9981 #~ msgid "Full"
9982 #~ msgstr "Completa"
9983
9984 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9985 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
9986
9987 #~ msgid "Collapse"
9988 #~ msgstr "Contraer"
9989
9990 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9991 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
9992
9993 #~ msgid "Expand"
9994 #~ msgstr "Expandir"
9995
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
9998 #~ "\n"
9999 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
10000 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
10001 #~ "shown above. \n"
10002 #~ "\n"
10003 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
10004 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
10005 #~ "on its description."
10006 #~ msgstr ""
10007 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
10008 #~ "\n"
10009 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
10010 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
10011 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
10012 #~ "\n"
10013 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
10014 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
10015 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
10016
10017 #~ msgid "Introduction"
10018 #~ msgstr "Introducción"
10019
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
10023 #~ "\n"
10024 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
10025 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
10026 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
10027 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
10030 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
10031 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
10032 #~ "\n"
10033 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
10034 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
10035 #~ msgstr ""
10036 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
10037 #~ "\n"
10038 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
10039 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
10040 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
10041 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
10042 #~ "\"Opciones\".\n"
10043 #~ "\n"
10044 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
10045 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
10046 #~ "\n"
10047 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
10048 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10052 #~ "Configuration) first."
10053 #~ msgstr ""
10054 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
10055 #~ "(Configuración del cliente) primero."
10056
10057 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10058 #~ msgstr ""
10059 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
10060 #~ "setup -d'!\n"
10061
10062 #~ msgid "Cron stopped\n"
10063 #~ msgstr "Cron detenido\n"
10064
10065 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10066 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
10067
10068 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10069 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
10070
10071 #~ msgid "FAILURE"
10072 #~ msgstr "FALLO"
10073
10074 #~ msgid "MESSAGE"
10075 #~ msgstr "MENSAJE"
10076
10077 #~ msgid "CRON"
10078 #~ msgstr "CRON"
10079
10080 #~ msgid "EVERYTHING"
10081 #~ msgstr "TODO"
10082
10083 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10084 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10088 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
10091 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "Usage: %s\n"
10095 #~ "%s\n"
10096 #~ "\n"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Uso: %s\n"
10099 #~ "%s\n"
10100 #~ "\n"
10101
10102 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10103 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
10104
10105 #~ msgid "g"
10106 #~ msgstr "g"
10107
10108 #~ msgid "t"
10109 #~ msgstr "t"
10110
10111 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10112 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
10113
10114 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10115 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"