-fixing 2352
[oweals/gnunet.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for GNUnet package.
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
4 # Miguel Angel Arruga Vivas <miguel.13@telefonica.net>, 2006. 
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0e\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 03:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 12:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Miguel Angel Arruga <miguel.13@telefonica.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:165
21 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_api.c:349
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
27 msgstr ""
28 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
29 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
30
31 #: src/arm/arm_api.c:363
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
34 msgstr ""
35 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
36 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
37
38 #: src/arm/arm_api.c:432
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
41 msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
42
43 #: src/arm/arm_api.c:485
44 #, c-format
45 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
46 msgstr ""
47
48 #: src/arm/arm_api.c:486
49 #, c-format
50 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
51 msgstr ""
52
53 #: src/arm/arm_api.c:507
54 #, c-format
55 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/arm_api.c:508
59 #, c-format
60 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
61 msgstr ""
62
63 #: src/arm/arm_api.c:540
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
66 msgstr "'%s': No se recibió el mensaje en %llu ms.\n"
67
68 #: src/arm/arm_api.c:612
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
71 msgstr "No se ha recibido una respuesta en %llums.\n"
72
73 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
76 msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
77
78 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
81 msgstr "Servicio eliminado.\n"
82
83 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Service `%s' was already running.\n"
86 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
87
88 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Service `%s' has been started.\n"
91 msgstr "Servicio eliminado.\n"
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
96 msgstr "Servicio eliminado.\n"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
101 msgstr "¡Esta búsqueda está aún pendiente!\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
104 #, fuzzy
105 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
106 msgstr "'%s' se esta cerrando.\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
109 #, fuzzy
110 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
111 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
114 #, fuzzy
115 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
116 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
119 #, fuzzy
120 msgid "Operation failed.\n"
121 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
124 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
128 #, fuzzy
129 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
130 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
131
132 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
133 #, fuzzy
134 msgid "Running services:\n"
135 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
136
137 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
138 #, c-format
139 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
140 msgstr ""
141
142 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
143 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
144 msgstr ""
145
146 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
149 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
154 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
157 msgid "stop all GNUnet services"
158 msgstr ""
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
161 msgid "start a particular service"
162 msgstr ""
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
165 msgid "stop a particular service"
166 msgstr ""
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
169 msgid "start all GNUnet default services"
170 msgstr ""
171
172 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
173 msgid "stop and start all GNUnet default services"
174 msgstr ""
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
177 msgid "delete config file and directory on exit"
178 msgstr ""
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
181 msgid "don't print status messages"
182 msgstr ""
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
185 #, fuzzy
186 msgid "timeout for completing current operation"
187 msgstr "tiempo para esperar hasta completar una iteración (en ms)"
188
189 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
190 msgid "List currently running services"
191 msgstr ""
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
194 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
195 msgstr ""
196
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Failed to start service `%s'\n"
200 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
201
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Starting service `%s'\n"
205 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
206
207 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
208 #, fuzzy
209 msgid "Could not send status result to client\n"
210 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
211
212 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
213 #, fuzzy
214 msgid "Could not send list result to client\n"
215 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
216
217 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
220 msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
221
222 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
223 #, c-format
224 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
225 msgstr ""
226
227 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
228 #, c-format
229 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
230 msgstr ""
231
232 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
235 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
236
237 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Restarting service `%s'.\n"
240 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
241
242 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
243 msgid "exit"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
247 msgid "signal"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
251 msgid "unknown"
252 msgstr "desconocido"
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
257 msgstr "Servicio eliminado.\n"
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
260 #, c-format
261 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
267 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
270 msgid "option missing"
271 msgstr ""
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting default services `%s'\n"
276 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
279 #, c-format
280 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
281 msgstr ""
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
284 msgid ""
285 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/mockup-service.c:44
289 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/block/block.c:105
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
295 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
296
297 #: src/chat/chat.c:175
298 #, fuzzy
299 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
300 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
301
302 #: src/chat/chat.c:283
303 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
304 msgstr ""
305
306 #: src/chat/chat.c:412
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
309 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
310
311 #: src/chat/chat.c:472
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
314 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
315
316 #: src/chat/chat.c:480
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
319 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
320
321 #: src/chat/chat.c:498
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
324 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
325
326 #: src/chat/chat.c:559
327 #, fuzzy
328 msgid "Could not serialize metadata\n"
329 msgstr "¡Imposible inicializar libgnunetutil!\n"
330
331 #: src/chat/chat.c:674
332 #, fuzzy
333 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
334 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
335
336 #: src/chat/chat.c:680
337 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
338 msgstr ""
339
340 #: src/chat/chat.c:686
341 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
342 msgstr ""
343
344 #: src/chat/chat.c:692
345 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
349 msgid "Joined\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
353 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
354 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
355 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
356 msgid "anonymous"
357 msgstr ""
358
359 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
362 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
363
364 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
367 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
368
369 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
372 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
373
374 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
377 msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
378
379 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
382 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
383
384 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
387 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
388
389 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
392 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
393
394 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid ""
397 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
398 msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
399
400 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
403 msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
404
405 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
406 #, c-format
407 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
408 msgstr ""
409
410 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
411 #, c-format
412 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
416 #, c-format
417 msgid "`%s' entered the room\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
421 #, c-format
422 msgid "`%s' left the room\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
426 #, fuzzy
427 msgid "Could not change username\n"
428 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
429
430 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
433 msgstr "Respuesta inválida a '%s' del par '%s'.\n"
434
435 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Changed username to `%s'\n"
438 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
439
440 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Users in room `%s': "
443 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
444
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
446 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
447 msgstr ""
448
449 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
450 #, c-format
451 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
455 #, c-format
456 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Unknown command `%s'\n"
462 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
463
464 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
465 msgid ""
466 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
467 "leave the current room"
468 msgstr ""
469
470 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
471 msgid ""
472 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
473 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
474 msgstr ""
475
476 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
477 msgid ""
478 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
479 msgstr ""
480
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
482 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
483 msgstr ""
484
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
486 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
490 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
491 msgstr ""
492
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
494 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
498 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
499 msgstr ""
500
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
502 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
503 msgstr ""
504
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
506 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
507 msgstr ""
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
510 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
514 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
518 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
522 #, fuzzy
523 msgid "You must specify a nickname\n"
524 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
525
526 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Failed to join room `%s'\n"
529 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
530
531 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
532 msgid "set the nickname to use (required)"
533 msgstr ""
534
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
536 msgid "set the chat room to join"
537 msgstr ""
538
539 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
540 msgid "Join a chat on GNUnet."
541 msgstr ""
542
543 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
544 #, fuzzy
545 msgid "Failed to queue a message notification\n"
546 msgstr "Imposible guardar la configuración"
547
548 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
549 #, fuzzy
550 msgid "Failed to queue a join notification\n"
551 msgstr "Imposible guardar la configuración"
552
553 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
554 #, fuzzy
555 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
556 msgstr "Imposible guardar la configuración"
557
558 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
559 #, fuzzy
560 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
561 msgstr "Imposible guardar la configuración"
562
563 #: src/core/core_api.c:786
564 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Peer `%s'\n"
570 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
571
572 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
575 msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos:\n"
576
577 #: src/core/gnunet-core.c:95
578 #, fuzzy
579 msgid "Print information about connected peers."
580 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
581
582 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
583 #, c-format
584 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
588 #, fuzzy
589 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
590 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
591
592 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
593 #, fuzzy
594 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
595 msgstr "# mensajes defragmentados"
596
597 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:817
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "# bytes of messages of type %u received"
600 msgstr "# bytes de ruido recibidos"
601
602 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
603 msgid "# bytes encrypted"
604 msgstr "# bytes encriptados"
605
606 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
607 msgid "# bytes decrypted"
608 msgstr "# bytes desencriptados"
609
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
611 #, fuzzy
612 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
613 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
614
615 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
616 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
617 msgstr ""
618
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
620 msgid "# key exchanges initiated"
621 msgstr ""
622
623 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
624 msgid "# key exchanges stopped"
625 msgstr ""
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
628 #, fuzzy
629 msgid "# session keys received"
630 msgstr "# claves de la sesión rechazadas"
631
632 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
635 msgstr "el tamaño del '%s' mensaje es demasiado corto. Ignorandolo.\n"
636
637 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
638 #, fuzzy
639 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
640 msgstr "# mensajes defragmentados"
641
642 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
643 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
644 #, fuzzy
645 msgid "# PING messages received"
646 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
647
648 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
652 "%s'\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
656 #, fuzzy
657 msgid "# PONG messages created"
658 msgstr "# mensajes fragmentados"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
661 #, fuzzy
662 msgid "# sessions terminated by timeout"
663 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
666 #, fuzzy
667 msgid "# keepalive messages sent"
668 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
671 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
672 #, fuzzy
673 msgid "# PONG messages received"
674 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
677 #, fuzzy
678 msgid "# PONG messages decrypted"
679 msgstr "# mensajes defragmentados"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
682 #, fuzzy
683 msgid "# session keys confirmed via PONG"
684 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
687 #, fuzzy
688 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
689 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
690
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
693 #, fuzzy
694 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
695 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
696
697 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
698 msgid "# REKEY operations performed"
699 msgstr ""
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
702 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
703 msgstr ""
704
705 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
706 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
707 #, fuzzy
708 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
709 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
710
711 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
712 #, fuzzy
713 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
714 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
715
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
719 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
720
721 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
722 #, fuzzy
723 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
724 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
725
726 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
727 #, fuzzy
728 msgid "# bytes of payload decrypted"
729 msgstr "# bytes desencriptados"
730
731 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1699
732 #, fuzzy
733 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
734 msgstr "Configuración de GNUnet"
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
737 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1717 src/hostlist/hostlist-server.c:551
741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
742 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
743 #, fuzzy
744 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
745 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
746
747 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
748 #, fuzzy
749 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
750 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
751
752 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
753 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
754 msgid "# neighbour entries allocated"
755 msgstr ""
756
757 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
758 msgid "# encrypted bytes given to transport"
759 msgstr ""
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
764 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
765
766 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
767 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
768 msgid "# entries in session map"
769 msgstr ""
770
771 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
772 msgid "# type map refreshes sent"
773 msgstr ""
774
775 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
776 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
777 msgstr ""
778
779 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
780 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
781 #, fuzzy
782 msgid "# type maps received"
783 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
784
785 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
786 msgid "# updates to my type map"
787 msgstr ""
788
789 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
791 #, fuzzy
792 msgid "# bytes stored"
793 msgstr "# bytes en la base de datos"
794
795 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
796 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
800 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
801
802 #: src/datacache/datacache.c:180
803 #, c-format
804 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/datacache/datacache.c:188
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
810 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
811
812 #: src/datacache/datacache.c:276
813 #, fuzzy
814 msgid "# requests received"
815 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
816
817 #: src/datacache/datacache.c:284
818 msgid "# requests filtered by bloom filter"
819 msgstr ""
820
821 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
822 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
823 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
824 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
825 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
826 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
827 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
828 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
829 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
830 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
831 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
832 #: src/include/gnunet_common.h:532
833 #, c-format
834 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
835 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
836
837 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
838 msgid "MySQL datacache running\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
842 msgid "Postgres datacache running\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
846 msgid "Sqlite datacache running\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
850 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
851 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
852 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
858 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
859
860 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
861 msgid "Template datacache running\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/datastore_api.c:305
865 #, fuzzy
866 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
867 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
868
869 #: src/datastore/datastore_api.c:388
870 msgid "# queue entry timeouts"
871 msgstr ""
872
873 #: src/datastore/datastore_api.c:432
874 msgid "# queue overflows"
875 msgstr ""
876
877 #: src/datastore/datastore_api.c:459
878 msgid "# queue entries created"
879 msgstr ""
880
881 #: src/datastore/datastore_api.c:477
882 #, fuzzy
883 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
884 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
885
886 #: src/datastore/datastore_api.c:525
887 msgid "# datastore connections (re)created"
888 msgstr ""
889
890 #: src/datastore/datastore_api.c:548
891 msgid "# reconnected to DATASTORE"
892 msgstr ""
893
894 #: src/datastore/datastore_api.c:612
895 #, fuzzy
896 msgid "# transmission request failures"
897 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
898
899 #: src/datastore/datastore_api.c:633
900 #, fuzzy
901 msgid "# bytes sent to datastore"
902 msgstr "# bytes en la base de datos"
903
904 #: src/datastore/datastore_api.c:764
905 #, fuzzy
906 msgid "Failed to receive status response from database."
907 msgstr ""
908 "\n"
909 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
910
911 #: src/datastore/datastore_api.c:778
912 msgid "Error reading response from datastore service"
913 msgstr ""
914
915 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
916 #, fuzzy
917 msgid "Invalid error message received from datastore service"
918 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
919
920 #: src/datastore/datastore_api.c:800
921 #, fuzzy
922 msgid "# status messages received"
923 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
924
925 #: src/datastore/datastore_api.c:869
926 #, fuzzy
927 msgid "# PUT requests executed"
928 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
929
930 #: src/datastore/datastore_api.c:936
931 msgid "# RESERVE requests executed"
932 msgstr ""
933
934 #: src/datastore/datastore_api.c:997
935 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
939 #, fuzzy
940 msgid "# UPDATE requests executed"
941 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
942
943 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
944 #, fuzzy
945 msgid "# REMOVE requests executed"
946 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
947
948 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
949 #, fuzzy
950 msgid "Failed to receive response from database.\n"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
956 #, fuzzy
957 msgid "# Results received"
958 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
959
960 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
961 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
962 msgstr ""
963
964 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
965 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
966 msgstr ""
967
968 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
969 #, fuzzy
970 msgid "# GET requests executed"
971 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
972
973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
974 #, fuzzy
975 msgid "# bytes expired"
976 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
977
978 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
979 msgid "# bytes purged (low-priority)"
980 msgstr ""
981
982 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
983 msgid "Transmission to client failed!\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
987 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
991 msgid "# results found"
992 msgstr ""
993
994 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
998 "%llu bytes\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1005 "bytes)\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1009 msgid ""
1010 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1011 "cache size"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1015 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1019 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1020 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1021 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1022 msgid "# reserved"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1026 msgid "Could not find matching reservation"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1030 #, c-format
1031 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1035 #, fuzzy
1036 msgid "# GET requests received"
1037 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1038
1039 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1040 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1044 #, fuzzy
1045 msgid "# UPDATE requests received"
1046 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1047
1048 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1049 #, fuzzy
1050 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1051 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1052
1053 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1054 #, fuzzy
1055 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1056 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1057
1058 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Content not found"
1061 msgstr "¡Comando '%s' no encontrado!\n"
1062
1063 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1064 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1068 #, fuzzy
1069 msgid "# REMOVE requests received"
1070 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1071
1072 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1073 #, c-format
1074 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1078 #, c-format
1079 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1085 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
1086
1087 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1090 msgstr "# bytes en la base de datos"
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1093 msgid "# quota"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1097 msgid "# cache size"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1109 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
1110
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1114 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1115
1116 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1117 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1121 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1125 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1131 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1132
1133 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1136 msgstr "'%s' a '%s' falló en %s: %d con error %s\n"
1137
1138 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1139 msgid "Mysql database running\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1145 msgstr ""
1146 "\n"
1147 "Fallo al recibir la respuesta de gnunetd.\n"
1148
1149 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1150 msgid "Postgres database running\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1156 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
1157
1158 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1159 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1162 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
1163
1164 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1165 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1168 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
1169
1170 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1173 msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
1174
1175 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1176 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1183 "bytes)\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1187 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Sqlite database running\n"
1190 msgstr "base de datos sqlite"
1191
1192 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1193 msgid "Template database running\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/dht/dht_api.c:348
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1199 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1200
1201 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1202 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1203 msgid "the query key"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1207 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1211 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1212 msgid "the type of data to look for"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1216 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1217 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1221 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:270
1222 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1223 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1224 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1225 msgid "be verbose (print progress information)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1229 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1233 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1237 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1241 msgid "PUT request sent!\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1245 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1249 #, fuzzy
1250 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1251 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1252
1253 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1254 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1260 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
1261
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Connected to %s service!\n"
1265 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
1266
1267 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1268 #, c-format
1269 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1273 msgid "the data to insert under the key"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1277 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1281 msgid "how many replicas to create"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1285 msgid "the type to insert data as"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1289 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1293 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1296 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# GET requests from clients injected"
1301 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# PUT requests received from clients"
1306 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# GET requests received from clients"
1311 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1312
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1316 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1317
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1319 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1323 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1329 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
1330
1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# RESULTS queued for clients"
1334 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1335
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1338 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1344 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
1345
1346 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1349 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1350
1351 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1352 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1356 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1360 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1364 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1368 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1372 #, c-format
1373 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# GET requests given to datacache"
1379 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1384 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1385
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1387 msgid "# Preference updates given to core"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1391 #, fuzzy
1392 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1393 msgstr "# mensajes fragmentados"
1394
1395 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# Peers connected"
1399 msgstr "# de pares conectados"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1404 msgstr "# mensajes defragmentados"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1407 #, fuzzy
1408 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1409 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1410
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1414 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1415
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1418 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# Peer selection failed"
1425 msgstr "Conexión fallida\n"
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# PUT requests routed"
1430 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1435 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# GET requests routed"
1440 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# GET messages queued for transmission"
1445 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1448 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# P2P PUT requests received"
1454 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1455
1456 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1457 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1461 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# P2P GET requests received"
1467 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1472 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1473
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1477 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1478
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1480 #, fuzzy
1481 msgid "# P2P RESULTS received"
1482 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1483
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# Network size estimates received"
1487 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1488
1489 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1490 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1494 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1498 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1502 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1506 msgid "# Entries removed from routing table"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1510 msgid "# Entries added to routing table"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1514 #, c-format
1515 msgid "Block not of type %u\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1519 msgid "Size mismatch for block\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1523 #, c-format
1524 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1528 msgid "only monitor DNS queries"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1532 msgid "only monitor DNS replies"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1536 msgid "Monitor DNS queries."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1540 msgid "set A records"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1544 msgid "set AAAA records"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1548 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1554 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
1555
1556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1557 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1561 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1565 #, c-format
1566 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1570 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1574 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1578 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1582 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1586 #, c-format
1587 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1591 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1595 #, fuzzy
1596 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1597 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1598
1599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1464
1600 #, c-format
1601 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1496 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1605 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1560 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1609 #, c-format
1610 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1580
1614 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dv/dv_api.c:179
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1620 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
1621
1622 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1625 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
1626
1627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1628 #, c-format
1629 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1633 #, fuzzy
1634 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1635 msgstr "# bytes desencriptados"
1636
1637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1639 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1640 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1645 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1646 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1650 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1654 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1658 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1662 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# Packets received from TUN"
1668 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1671 #, fuzzy
1672 msgid "# Bytes received from TUN"
1673 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1676 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1680 #, c-format
1681 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1685 #, c-format
1686 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1690 #, c-format
1691 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1695 #, fuzzy
1696 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1697 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1698
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1700 #, fuzzy
1701 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1702 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1703
1704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# Bytes received from MESH"
1710 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1713 #, c-format
1714 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1720 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1725 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1730 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1731
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1735 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1736
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1740 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1741
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1743 #, fuzzy
1744 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1745 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1746
1747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1750 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
1751
1752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1753 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1754 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1759 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1763 #, fuzzy
1764 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1765 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
1766
1767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1768 #, fuzzy
1769 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1770 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1771
1772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1773 #, fuzzy
1774 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1775 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
1776
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1778 #, fuzzy
1779 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1780 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1781
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1783 #, c-format
1784 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1788 #, c-format
1789 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1793 #, c-format
1794 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1798 msgid ""
1799 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1800 "being enabled in the configuration\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1804 msgid ""
1805 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1806 "being enabled in the configuration\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1810 msgid ""
1811 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1812 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1816 msgid ""
1817 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1818 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1822 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1826 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1830 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1834 #, fuzzy
1835 msgid "# fragments received"
1836 msgstr "# fragmentos descartados"
1837
1838 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1839 #, fuzzy
1840 msgid "# duplicate fragments received"
1841 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
1842
1843 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1844 msgid "# messages defragmented"
1845 msgstr "# mensajes defragmentados"
1846
1847 #: src/fragmentation/fragmentation.c:199
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# fragments transmitted"
1850 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1851
1852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:202
1853 #, fuzzy
1854 msgid "# fragments retransmitted"
1855 msgstr "# Auto-anuncios transmitidos"
1856
1857 #: src/fragmentation/fragmentation.c:266
1858 msgid "# messages fragmented"
1859 msgstr "# mensajes fragmentados"
1860
1861 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
1862 msgid "# total size of fragmented messages"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/fragmentation/fragmentation.c:354
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# fragment acknowledgements received"
1868 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
1869
1870 #: src/fragmentation/fragmentation.c:360
1871 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/fragmentation/fragmentation.c:384
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1877 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
1878
1879 #: src/fs/fs_api.c:339
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Could not open file `%s': %s"
1882 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1883
1884 #: src/fs/fs_api.c:348
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not read file `%s': %s"
1887 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1888
1889 #: src/fs/fs_api.c:354
1890 #, c-format
1891 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/fs/fs_api.c:938
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1897 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1898
1899 #: src/fs/fs_api.c:1395
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/fs/fs_api.c:1437
1905 #, c-format
1906 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/fs/fs_api.c:1453
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1912 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1913
1914 #: src/fs/fs_api.c:2106
1915 #, c-format
1916 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/fs/fs_api.c:2116
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1922 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1923
1924 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1927 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1928
1929 #: src/fs/fs_api.c:2258
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1932 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1933
1934 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1935 #, c-format
1936 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/fs/fs_api.c:2471
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/fs/fs_api.c:2717
1945 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fs/fs_api.c:2811
1949 #, c-format
1950 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/fs/fs_directory.c:210
1954 #, fuzzy
1955 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1956 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
1957
1958 #: src/fs/fs_download.c:311
1959 msgid ""
1960 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1961 "bit systems\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/fs/fs_download.c:331
1965 msgid "Directory too large for system address space\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/fs/fs_download.c:499 src/fs/fs_download.c:511
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1971 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1972
1973 #: src/fs/fs_download.c:880
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1976 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
1977
1978 #: src/fs/fs_download.c:962
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1982 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/fs/fs_download.c:988
1986 msgid "internal error decrypting content"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_download.c:1011
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1992 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1993
1994 #: src/fs/fs_download.c:1021
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1997 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_download.c:1030
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/fs/fs_download.c:1886
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Invalid URI"
2007 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2013 "`unknown' instead.\n"
2014 msgstr ""
2015 "Tipo de metadatos desconocido en la opción de metadatos '%s'.  Usando el "
2016 "tipo de metadatos 'desconocido' en su lugar.\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2021 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2026 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2031 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2032
2033 #: src/fs/fs_misc.c:126
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2036 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
2037
2038 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Unknown error"
2041 msgstr "Error desconocido"
2042
2043 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Failed to serialize meta data"
2046 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
2047
2048 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Failed to connect to datastore service"
2051 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2052
2053 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
2058 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2063 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2064
2065 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2068 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2069
2070 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2073 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2074
2075 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2078 msgstr "Fallo al añadir la entrada al espacio '%s' (¿existe?)\n"
2079
2080 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Internal error."
2083 msgstr "Error desconocido.\n"
2084
2085 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Failed to connect to datastore."
2088 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2089
2090 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Publishing failed: %s"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "Error subiendo el fichero %s\n"
2096
2097 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2098 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2101 msgstr "Indexación del fichero '%s' fallida. Intentando insertar fichero...\n"
2102
2103 #: src/fs/fs_publish.c:623
2104 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/fs/fs_publish.c:635
2108 #, fuzzy
2109 msgid "unknown error"
2110 msgstr "Error desconocido"
2111
2112 #: src/fs/fs_publish.c:678
2113 msgid "failed to compute hash"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/fs_publish.c:698
2117 msgid "filename too long"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/fs/fs_publish.c:723
2121 #, fuzzy
2122 msgid "could not connect to `fs' service"
2123 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2124
2125 #: src/fs/fs_publish.c:746
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2128 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
2129
2130 #: src/fs/fs_publish.c:811
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2133 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
2134
2135 #: src/fs/fs_publish.c:817
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Recursive upload failed: %s"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "Error subiendo el fichero %s\n"
2141
2142 #: src/fs/fs_publish.c:863
2143 #, fuzzy
2144 msgid "needs to be an actual file"
2145 msgstr "'%s' no es un fichero regular.\n"
2146
2147 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2148 #, c-format
2149 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2153 #, c-format
2154 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Could not connect to datastore."
2160 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
2161
2162 #: src/fs/fs_search.c:828
2163 #, c-format
2164 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2170 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
2171
2172 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2173 msgid "Failed to find given position in file"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to read file"
2179 msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
2180
2181 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2182 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2186 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Invalid response from `fs' service."
2192 msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
2193
2194 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2197 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2198
2199 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2202 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2203
2204 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2207 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2208
2209 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2212 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2213
2214 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2217 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2218
2219 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2222 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2223
2224 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Failed to open file for unindexing."
2227 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2228
2229 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Failed to compute hash of file."
2232 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
2233
2234 #: src/fs/fs_uri.c:220
2235 #, c-format
2236 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/fs/fs_uri.c:279
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2242 msgstr "URL invalida '%s' (debe comenzar por '%s')\n"
2243
2244 #: src/fs/fs_uri.c:297
2245 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_uri.c:304
2249 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2253 msgid "Malformed SKS URI"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2257 msgid "Malformed CHK URI"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2261 #: src/fs/fs_uri.c:621
2262 msgid "SKS URI malformed"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/fs/fs_uri.c:603
2266 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/fs/fs_uri.c:609
2270 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/fs/fs_uri.c:615
2274 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/fs/fs_uri.c:628
2278 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/fs/fs_uri.c:640
2282 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/fs/fs_uri.c:678
2286 msgid "Unrecognized URI type"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/fs/fs_uri.c:903
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2292 msgstr "Configuración de GNUnet"
2293
2294 #: src/fs/fs_uri.c:910
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2297 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
2298
2299 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2300 msgid "No keywords specified!\n"
2301 msgstr "¡Ninguna clave especificada!\n"
2302
2303 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2304 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2308 #, c-format
2309 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2315 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2316
2317 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2320 msgstr "==> Directorio '%s':\n"
2321
2322 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2323 #, fuzzy
2324 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2325 msgstr "Debes especificar una lista de ficheros a insertar.\n"
2326
2327 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2330 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2331
2332 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2335 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2336
2337 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2340 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2341
2342 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Starting download `%s'.\n"
2345 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2346
2347 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2348 #, fuzzy
2349 msgid "<unknown time>"
2350 msgstr "Error desconocido"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2356 "download\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Error downloading: %s.\n"
2362 msgstr "Error descargando: %s\n"
2363
2364 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2367 msgstr "¡Subida rechazada!"
2368
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2370 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Unexpected status: %d\n"
2373 msgstr "Estado de descarga inesperado."
2374
2375 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2376 #, fuzzy
2377 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2378 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:624
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2383 msgstr "El fichero '%s' tiene la URI: '%s'\n"
2384
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2386 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2390 msgid "Target filename must be specified.\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:602
2394 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2397 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2400 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2401 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimidad-del-receptor"
2402
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2404 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2408 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2412 msgid "write the file to FILENAME"
2413 msgstr "escribe el fichero al FICHERO"
2414
2415 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2416 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2420 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2424 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2425 msgstr "descarga un directorio de GNUnet recursivamente"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2428 msgid ""
2429 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2430 "chk/...)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2434 msgid "print a list of all indexed files"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2438 msgid "Special file-sharing operations"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:149
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2444 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
2445
2446 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2447 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Option `%s' ignored\n"
2450 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:678
2453 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2454 msgstr "seleccione el NIVEL deseado de anonimato al enviar"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2457 msgid "create or advertise namespace NAME"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2461 msgid "delete namespace NAME "
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2465 #, fuzzy
2466 msgid ""
2467 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2468 "multiple times)"
2469 msgstr ""
2470 "añade una clave adicional para todos los ficheros y directorios (esta opción "
2471 "puede ser especificada varias veces)"
2472
2473 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:697
2474 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2475 msgstr "cambia el meta-dato para el TIPO dado al VALOR dado"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2478 #, fuzzy
2479 msgid "print names of local namespaces"
2480 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2483 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2487 msgid "do not print names of remote namespaces"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:716
2491 msgid "set the desired replication LEVEL"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2495 #, fuzzy
2496 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2497 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2498
2499 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2500 #, fuzzy
2501 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2502 msgstr "cambia la valoración de un espacio"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2505 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2509 #, c-format
2510 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Error publishing: %s.\n"
2516 msgstr "Error descargando: %s\n"
2517
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2519 #, c-format
2520 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "URI is `%s'.\n"
2526 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
2527
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2531 msgstr "'%s' comienzo completo.\n"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2536 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2541 msgstr "Claves para los ficheros '%s':\n"
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2546 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Could not publish\n"
2551 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
2552
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Could not start publishing.\n"
2556 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2561 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2566 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
2567
2568 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2569 #, c-format
2570 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Preprocessing complete.\n"
2576 msgstr "Cierre completado.\n"
2577
2578 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2581 msgstr "Actualizando los datos del módulo '%s'\n"
2582
2583 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2584 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2590 msgstr "=\tError leyendo el directorio.\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2600 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
2601
2602 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2605 msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
2606
2607 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2610 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2611
2612 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2613 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2614 #, c-format
2615 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2616 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
2617
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2621 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2622
2623 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2626 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2627
2628 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2629 msgid ""
2630 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2631 "installed?\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2635 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2639 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2643 msgid ""
2644 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2645 "upload"
2646 msgstr ""
2647 "imprime la lista de las claves extraidas que podrían ser usadas, pero no "
2648 "realiza la subida"
2649
2650 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2651 msgid ""
2652 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2653 "can be specified multiple times)"
2654 msgstr ""
2655 "añade una clave adicional para el fichero del nivel más alto o el directorio "
2656 "(esta opción puede ser especificada varias veces)"
2657
2658 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2659 msgid ""
2660 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2661 "in GNUnet database)"
2662 msgstr ""
2663 "no indexar, hacer inserciones totales (almacena el fichero entero de forma "
2664 "encriptada en la base de datos de GNUnet)"
2665
2666 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2667 msgid ""
2668 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2669 "namespace insertions only)"
2670 msgstr ""
2671 "especifica la ID de una versión actualizada para ser publicada en el futuro "
2672 "(para inserciones en el espacio únicamente)"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2675 msgid "specify the priority of the content"
2676 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
2677
2678 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2679 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2680 msgstr ""
2681 "publica los ficheros bajo el pseudónimo NOMBRE (coloca el fichero en el "
2682 "espacio)"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2685 msgid ""
2686 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2687 "compute URIs)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2691 msgid ""
2692 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2693 msgstr ""
2694 "cambia la ID de esta versión de la publicación (para inserciones en el "
2695 "espacio únicamente)"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2698 msgid ""
2699 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2700 "to the file with the respective URI)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2704 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Error searching: %s.\n"
2715 msgstr "Error abandonando DHT.\n"
2716
2717 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2720 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Could not start searching.\n"
2725 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
2726
2727 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2728 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2732 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2736 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2740 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2744 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2748 msgid "# Loopback routes suppressed"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2752 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
2753 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1274
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2756 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2759 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:647
2760 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747
2761 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:816
2762 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1015
2763 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2431
2764 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
2765 #, fuzzy
2766 msgid "# peers connected"
2767 msgstr "# de pares conectados"
2768
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2770 #, fuzzy
2771 msgid "# migration stop messages received"
2772 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2775 #, c-format
2776 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2780 msgid "# replies transmitted to other peers"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2784 msgid "# replies dropped"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2788 msgid "# P2P searches active"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2792 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2796 #, fuzzy
2797 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2798 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2801 msgid "# replies received for other peers"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2805 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2809 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2813 #, fuzzy
2814 msgid "# requests done for free (low load)"
2815 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2816
2817 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2818 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2822 #, fuzzy
2823 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2824 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2825
2826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2827 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2831 #, fuzzy
2832 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2833 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2836 #, fuzzy
2837 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2838 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2839
2840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2841 #, fuzzy
2842 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2843 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2844
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2846 #, fuzzy
2847 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2848 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
2849
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2851 #, fuzzy
2852 msgid "# P2P query messages received and processed"
2853 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2854
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2856 #, fuzzy
2857 msgid "# migration stop messages sent"
2858 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2859
2860 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2864 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Could not open `%s'.\n"
2870 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2871
2872 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Error writing `%s'.\n"
2875 msgstr "Error creando usuario"
2876
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2881 "anyway.\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2885 #, c-format
2886 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2892 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
2893
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2895 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2901 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2904 #, fuzzy
2905 msgid "not indexed"
2906 msgstr "El desindexado falló"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2911 msgstr "La indexación de los datos falló en la posición %i.\n"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2915 #, fuzzy
2916 msgid "# client searches active"
2917 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2920 #, fuzzy
2921 msgid "# replies received for local clients"
2922 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2925 #, fuzzy
2926 msgid "# client searches received"
2927 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2928
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2930 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2934 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2938 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2942 #, fuzzy
2943 msgid "# query messages sent to other peers"
2944 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
2945
2946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2947 msgid "# delay heap timeout"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2951 #, fuzzy
2952 msgid "# query plans executed"
2953 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2954
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2956 #, fuzzy
2957 msgid "# requests merged"
2958 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2959
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2961 #, fuzzy
2962 msgid "# requests refreshed"
2963 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2964
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2967 msgid "# query plan entries"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2971 #, fuzzy
2972 msgid "# Pending requests created"
2973 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2974
2975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2976 #, fuzzy
2977 msgid "# Pending requests active"
2978 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
2979
2980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2981 #, fuzzy
2982 msgid "# replies received and matched"
2983 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
2984
2985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2986 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2990 #, c-format
2991 msgid "Unsupported block type %u\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2995 msgid "# results found locally"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2999 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
3003 #, fuzzy
3004 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3005 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
3006
3007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
3008 #, fuzzy
3009 msgid "# Replies received from DHT"
3010 msgstr "# bytes recibidos vía HTTP"
3011
3012 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
3013 #, c-format
3014 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
3018 #, c-format
3019 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
3023 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
3027 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
3031 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3035 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
3039 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3043 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3047 msgid "# on-demand lookups failed"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3052 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3056 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3060 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3064 msgid "# Datastore lookups initiated"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3068 #, fuzzy
3069 msgid "# GAP PUT messages received"
3070 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3075 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3076
3077 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3081 "disabled\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3085 #, c-format
3086 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Error desindexando el fichero: %s\n"
3095
3096 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Unindexing done.\n"
3099 msgstr "Desindexar los ficheros."
3100
3101 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3104 msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
3105
3106 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3109 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3110
3111 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3112 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3116 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/gns/gnunet-gns.c:188
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3122 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3123
3124 #: src/gns/gnunet-gns.c:229
3125 msgid "try to shorten a given GNS name"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3129 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3133 msgid "Get the authority of a particular name"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Specify the type of the record lookup"
3139 msgstr "especifica la prioridad del contenido"
3140
3141 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3142 msgid "No unneeded output"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3146 msgid "GNUnet GNS access tool"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3152 msgstr "Comando inesperado '%s'.   Abortando.\n"
3153
3154 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3157 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
3158
3159 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3160 #, c-format
3161 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3165 #, c-format
3166 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3172 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3173
3174 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3177 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3178
3179 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3182 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3183
3184 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3187 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3188
3189 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3192 msgstr "Fallo al conectarse a gnunetd"
3193
3194 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3197 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3198
3199 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3200 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3204 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3208 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3214 msgstr "Error creando usuario"
3215
3216 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3217 #, c-format
3218 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3222 #, c-format
3223 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3229 msgstr "Error creando usuario"
3230
3231 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3234 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3235
3236 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3239 msgstr "Error creando usuario"
3240
3241 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3242 msgid ""
3243 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3244 "reason to run!\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3248 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3252 msgid ""
3253 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3254 "option)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3258 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3262 msgid "provide a hostlist server"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3266 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3270 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3274 #, fuzzy
3275 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3276 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3277
3278 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3281 msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
3282
3283 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3284 #, fuzzy
3285 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3286 msgstr "# saludos descargados vía HTTP"
3287
3288 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3289 #, c-format
3290 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3294 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3297 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3298 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3301 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3302
3303 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1332
3304 msgid "# advertised hostlist URIs"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3308 #, c-format
3309 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3316 "gets dismissed.\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3320 #, c-format
3321 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3325 #, c-format
3326 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3332 msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3337 msgstr ""
3338 "Subida de '%s' completada, la velocidad media de subida actual es %8.3f "
3339 "kbps.\n"
3340
3341 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3342 #, c-format
3343 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3347 #, c-format
3348 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3352 msgid "# hostlist downloads initiated"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
3356 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3360 #, c-format
3361 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3365 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3369 #, c-format
3370 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3374 #, fuzzy
3375 msgid "# active connections"
3376 msgstr "Configuración de GNUnet"
3377
3378 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1243
3379 #, c-format
3380 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1274
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
3390 #, c-format
3391 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3395 #, c-format
3396 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1295
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3402 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3403
3404 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3405 #, c-format
3406 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3410 msgid "# hostlist URIs read from file"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1363
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1377
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3422 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3423
3424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1382
3425 #, c-format
3426 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1406 src/hostlist/hostlist-client.c:1423
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3432 msgstr "Error creando usuario"
3433
3434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1418
3435 msgid "# hostlist URIs written to file"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
3439 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1474
3443 #, c-format
3444 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3448 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3460 msgstr "La clave de sesión del par '%s' no pudo ser verificada.\n"
3461
3462 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3463 #, fuzzy
3464 msgid "bytes in hostlist"
3465 msgstr "# bytes en la base de datos"
3466
3467 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3468 msgid "expired addresses encountered"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3472 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3473 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3474 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:864
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3477 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
3478
3479 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3480 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3484 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3488 #, c-format
3489 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3493 #, fuzzy
3494 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3495 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3496
3497 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3498 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3502 #, c-format
3503 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3507 #, fuzzy
3508 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3509 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3510
3511 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3512 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3516 #, fuzzy
3517 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3518 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3521 msgid "Received request for our hostlist\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3525 #, fuzzy
3526 msgid "hostlist requests processed"
3527 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
3528
3529 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3530 #, fuzzy
3531 msgid "# hostlist advertisements send"
3532 msgstr "# Anuncios a extraños mandados"
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3535 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3541 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3542
3543 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3544 #, c-format
3545 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3549 #, c-format
3550 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3556 msgstr "'%s' no esta disponible."
3557
3558 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3559 #, c-format
3560 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3566 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3567
3568 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3571 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
3572
3573 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3574 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3578 #: src/template/gnunet-template.c:68
3579 #, fuzzy
3580 msgid "help text"
3581 msgstr "texto de ayuda para -t"
3582
3583 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4596
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Wrong CORE service\n"
3586 msgstr "Deteniendo cron\n"
3587
3588 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4790
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3591 msgstr "Configuración de GNUnet"
3592
3593 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4799
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3596 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3597
3598 #: src/mysql/mysql.c:174
3599 #, c-format
3600 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3601 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
3602
3603 #: src/mysql/mysql.c:181
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3606 msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
3607
3608 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Adding record failed: %s\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "Error subiendo el fichero %s\n"
3614
3615 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Error subiendo el fichero %s\n"
3621
3622 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3623 #, c-format
3624 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3628 #, c-format
3629 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3635 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
3636
3637 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3638 #, c-format
3639 msgid "No options given\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3645 msgstr "Mensaje no válido del tipo %u recibido.  Omitiendo.\n"
3646
3647 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3648 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3649 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3652 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
3653
3654 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3655 msgid "add/del"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3661 msgstr "%s: valor del símbolo '%s' no válido para %s\n"
3662
3663 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3666 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3667
3668 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3669 msgid "add"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3673 msgid "del"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3677 msgid "add record"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3681 msgid "delete record"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3685 msgid "display records"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3689 msgid ""
3690 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3694 msgid "name of the record to add/delete/display"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3698 msgid "type of the record to add/delete/display"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3702 msgid "value of the record to add/delete"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3706 msgid "create or list public record"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3710 msgid "create or list non-authority record"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3714 msgid "filename with the zone key"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3718 #, fuzzy
3719 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3720 msgstr "Configuración de GNUnet"
3721
3722 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3723 #, c-format
3724 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3728 #, c-format
3729 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3741 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
3742
3743 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1911
3744 #, fuzzy
3745 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3746 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
3747
3748 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1920
3749 #, c-format
3750 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3754 msgid "Namestore added record successfully"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3758 msgid "Namestore failed to add record"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3762 msgid "Namestore record already existed"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3766 msgid "Namestore failed to add record\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Namestore removed record successfully"
3772 msgstr "Servicio de GNUnet instalado satisfactoriamente.\n"
3773
3774 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3775 msgid "No records for entry"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Could not find record to remove"
3781 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3782
3783 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Failed to create new signature"
3786 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
3787
3788 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Failed to put new set of records in database"
3791 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3792
3793 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3794 #, c-format
3795 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3799 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/nat/nat.c:799
3803 #, c-format
3804 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/nat/nat.c:844
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Failed to start %s\n"
3810 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
3811
3812 #: src/nat/nat.c:1111
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3815 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3816
3817 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3821 "not set).  Option disabled.\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/nat/nat.c:1321
3825 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/nat/nat.c:1332
3829 #, c-format
3830 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/nat/nat_test.c:336
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3836 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3837
3838 #: src/nat/nat_test.c:406
3839 #, c-format
3840 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3846 msgstr "Imposible acceder al servicio"
3847
3848 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3849 #, c-format
3850 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 src/nse/gnunet-service-nse.c:1407
3854 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1428
3855 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1395
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3861 msgstr "Argumentos no válidos. Saliendo.\n"
3862
3863 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1416
3864 #, fuzzy
3865 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3866 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
3867
3868 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3871 msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
3872
3873 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3876 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
3877
3878 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3879 msgid "# peers known"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3886 msgstr ""
3887 "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
3888 "Eliminando.\n"
3889
3890 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3893 msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
3894
3895 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3896 #, c-format
3897 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3901 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3905 #, fuzzy
3906 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3907 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
3908
3909 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3912 msgstr "Falló al recibir la respuesta al mensaje '%s' de gnunetd\n"
3913
3914 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3915 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3916 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3919 msgstr "Recibido mensaje UDP6 inválido de %s:%d, omitiendo.\n"
3920
3921 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3924 msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
3925
3926 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3929 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
3930
3931 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3934 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3935
3936 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3939 msgstr "Imposible guardar la configuración"
3940
3941 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3944 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
3945
3946 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3949 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
3950
3951 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3952 #, c-format
3953 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3957 #, c-format
3958 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3964 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
3965
3966 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3969 msgstr "Fallo en %s:%d.\n"
3970
3971 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3974 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
3975
3976 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3979 msgstr "Analizando saludo de '%s' se produjo un fallo.\n"
3980
3981 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3984 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
3985
3986 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
3987 #, c-format
3988 msgid "I am peer `%s'.\n"
3989 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
3990
3991 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
3992 msgid "don't resolve host names"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
3996 msgid "output only the identity strings"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4000 msgid "output our own identity only"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4004 msgid "list all known peers"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4008 msgid "also output HELLO uri(s)"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4012 msgid "add given HELLO uri to the database"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Print information about peers."
4018 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4019
4020 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4021 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4024 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4025
4026 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4027 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4030 msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
4031
4032 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4033 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4036 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4037
4038 #: src/postgres/postgres.c:59
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4041 msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
4042
4043 #: src/postgres/postgres.c:148
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4046 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4047
4048 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4051 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4052
4053 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4054 #, fuzzy
4055 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4056 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4057
4058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4059 msgid "# DNS records modified"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4063 msgid "# DNS replies intercepted"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4069 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
4070
4071 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4072 #, fuzzy
4073 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4074 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4075
4076 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4077 #, fuzzy
4078 msgid "# DNS requests intercepted"
4079 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4080
4081 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4082 #, fuzzy
4083 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4084 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4085
4086 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4087 #, fuzzy
4088 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4089 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4090
4091 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4092 #, fuzzy
4093 msgid "# DNS replies received"
4094 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4095
4096 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4097 #, fuzzy
4098 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4099 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4100
4101 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4102 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4106 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4109 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4110
4111 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4112 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:270
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4118 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4119
4120 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:329
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4123 msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
4124
4125 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:104
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4128 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4129
4130 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4131 #, c-format
4132 msgid "No subsystem or name given\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4138 msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
4139
4140 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:209
4141 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:212
4145 msgid "make the value being set persistent"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:215
4149 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:218
4153 msgid "just print the statistics value"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4157 msgid "watch value continously"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
4161 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4162 msgstr "Imprime estadísticas acerca de las operaciones de GNUnet."
4163
4164 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4167 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4168
4169 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4170 msgid ""
4171 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4172 "might have been lost!\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4178 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4179
4180 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4181 #, c-format
4182 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4186 #, fuzzy
4187 msgid "create unique configuration files"
4188 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4189
4190 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4191 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4195 msgid "host key file"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4199 #, fuzzy
4200 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4201 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
4202
4203 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4204 #, fuzzy
4205 msgid "configuration template"
4206 msgstr "Configuración de GNUnet"
4207
4208 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4209 msgid "Command line tool to access the testing library"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/testing/helper.c:56
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4215 msgstr "Configuración de GNUnet"
4216
4217 #: src/testing/helper.c:64
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Could not access hostkey.\n"
4220 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
4221
4222 #: src/testing/testing.c:200
4223 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4227 #, fuzzy
4228 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4229 msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
4230
4231 #: src/testing/testing.c:237
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4234 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4235
4236 #: src/testing/testing.c:238
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4239 msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
4240
4241 #: src/testing/testing.c:286
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4244 msgstr "Imposible mandar el mensaje a gnunetd\n"
4245
4246 #: src/testing/testing.c:293
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4249 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4250
4251 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4254 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
4255
4256 #: src/testing/testing.c:354
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4259 msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
4260
4261 #: src/testing/testing.c:358
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4264 msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
4265
4266 #: src/testing/testing.c:368
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4269 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
4270
4271 #: src/testing/testing.c:400
4272 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/testing/testing.c:463
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4278 msgstr "Imposible crear el espacio '%s' (¿existe?).\n"
4279
4280 #: src/testing/testing.c:470
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4283 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4284
4285 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4286 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4290 #: src/testing/testing.c:621
4291 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/testing/testing.c:570
4295 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/testing/testing.c:620
4299 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4303 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4307 #, fuzzy
4308 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4309 msgstr "'%s' no esta conectado a ningún par.\n"
4310
4311 #: src/testing/testing.c:786
4312 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/testing/testing.c:948
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4318 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
4319
4320 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6159
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4323 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4324
4325 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4328 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
4329
4330 #: src/testing/testing.c:1448
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4333 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
4334
4335 #: src/testing/testing.c:1601
4336 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/testing/testing.c:1609
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4342 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4343
4344 #: src/testing/testing.c:1636
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4347 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
4348
4349 #: src/testing/testing.c:1639
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4352 msgstr "Imposible guardar la configuración"
4353
4354 #: src/testing/testing.c:1794
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Peers failed to connect"
4357 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4358
4359 #: src/testing/testing.c:1922
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4362 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4363
4364 #: src/testing/testing.c:2145
4365 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/testing/testing_group.c:1900 src/testing/testing_group.c:1912
4369 #: src/testing/testing_group.c:2013 src/testing/testing_group.c:2070
4370 #: src/testing/testing_group.c:2157 src/testing/testing_group.c:2177
4371 #: src/testing/testing_group.c:2307 src/testing/testing_peergroup.c:950
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4374 msgstr ""
4375 "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
4376 "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
4377
4378 #: src/testing/testing_group.c:2165
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4382 "greater than 0\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/testing/testing_group.c:2882 src/testing/testing_group.c:3068
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4389 "file!\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/testing/testing_group.c:3962
4393 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/testing/testing_group.c:5231
4397 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/testing/testing_group.c:5949 src/transport/transport-testing.c:636
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4403 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4404
4405 #: src/testing/testing_group.c:6016
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4408 msgstr "Imposible acceder a la información del espacio.\n"
4409
4410 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4411 msgid "# peers blacklisted"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:375
4415 #, fuzzy
4416 msgid "# connect requests issued to transport"
4417 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4418
4419 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:668
4420 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:752
4421 #, fuzzy
4422 msgid "# friends connected"
4423 msgstr "# de pares conectados"
4424
4425 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:933
4426 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
4430 #, c-format
4431 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4437 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4438
4439 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4442 msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
4443
4444 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4447 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4448
4449 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1032
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1042
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4469 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4470
4471 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4472 #, c-format
4473 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1058
4477 #, fuzzy
4478 msgid "# friends in configuration"
4479 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4480
4481 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
4482 msgid ""
4483 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4484 "connect to friends.\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1071
4488 msgid ""
4489 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4493 #, fuzzy
4494 msgid "# HELLO messages received"
4495 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4496
4497 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
4498 #, fuzzy
4499 msgid "# HELLO messages gossipped"
4500 msgstr "# mensajes salientes omitidos"
4501
4502 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1300
4503 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4509 msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
4510
4511 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4512 #, c-format
4513 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4517 #, fuzzy, c-format
4518 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4519 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
4520
4521 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4522 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4525 msgstr ""
4526 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4527
4528 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4529 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4530 #, c-format
4531 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
4539
4540 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4541 #, c-format
4542 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4546 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4547 msgid "# disconnects due to blacklist"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4551 #, fuzzy
4552 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4553 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4554
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4556 #, fuzzy
4557 msgid "# bytes total received"
4558 msgstr "# bytes en la base de datos"
4559
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4561 #, fuzzy
4562 msgid "# bytes payload received"
4563 msgstr "# bytes desencriptados"
4564
4565 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4566 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4570 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4574 #, c-format
4575 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4579 #, fuzzy
4580 msgid "# messages dropped due to slow client"
4581 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4582
4583 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4584 #, c-format
4585 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4589 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4593 #, fuzzy
4594 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4595 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4596
4597 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4598 msgid "# refreshed my HELLO"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:953
4602 #, fuzzy
4603 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4604 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4605
4606 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
4607 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1410
4608 #, fuzzy
4609 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4610 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4611
4612 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1073
4613 #, fuzzy
4614 msgid "# messages transmitted to other peers"
4615 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4616
4617 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
4618 #, fuzzy
4619 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4620 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
4621
4622 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1135
4623 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4627 #, fuzzy
4628 msgid "# keepalives sent"
4629 msgstr "# claves de la sesión mandadas"
4630
4631 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1198
4632 #, fuzzy
4633 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4634 msgstr "# mensajes defragmentados"
4635
4636 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
4637 #, fuzzy
4638 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4639 msgstr "# mensajes defragmentados"
4640
4641 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1243
4642 #, fuzzy
4643 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4644 msgstr "# mensajes defragmentados"
4645
4646 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1252
4647 #, fuzzy
4648 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4649 msgstr "# mensajes defragmentados"
4650
4651 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308
4652 #, fuzzy
4653 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4654 msgstr "# mensajes defragmentados"
4655
4656 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1342
4657 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
4661 msgid "# ms throttling suggested"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2409
4665 #, fuzzy
4666 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4667 msgstr "envia COUNT mensajes"
4668
4669 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2424
4670 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2448
4671 #, fuzzy
4672 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4673 msgstr "envia COUNT mensajes"
4674
4675 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2461
4676 #, fuzzy
4677 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4678 msgstr "envia COUNT mensajes"
4679
4680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2490
4681 #, fuzzy
4682 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4683 msgstr "envia COUNT mensajes"
4684
4685 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2668
4686 #, fuzzy
4687 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4688 msgstr "# de pares conectados"
4689
4690 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2717
4691 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
4695 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2762
4699 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2773
4703 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2804
4707 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2881
4711 #, fuzzy
4712 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4713 msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
4714
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4716 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4720 msgid "# address records discarded"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4727 "not happen.\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4733 msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
4734
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4736 msgid "# address revalidations started"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4740 #, fuzzy
4741 msgid "# PING message for different peer received"
4742 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
4743
4744 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4748 "address.\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4752 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4756 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4760 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4764 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4770 msgstr "Imposible obtener la dirección del par '%s'.\n"
4771
4772 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4773 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4777 #, c-format
4778 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4782 #, c-format
4783 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4787 #, c-format
4788 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4792 #, c-format
4793 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Connected to %s\n"
4799 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4800
4801 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Disconnected from %s\n"
4804 msgstr "'%s' conectado a '%s'.\n"
4805
4806 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4809 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
4810
4811 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4814 msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
4815
4816 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4817 #, c-format
4818 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4824 msgstr "# de pares conectados"
4825
4826 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4829 msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
4830
4831 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4832 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4836 #, fuzzy
4837 msgid "try to connect to the given peer"
4838 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4839
4840 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4841 #, fuzzy
4842 msgid "provide information about all current connections (once)"
4843 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4844
4845 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4846 #, fuzzy
4847 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4848 msgstr "Imprime información de los pares de GNUnet."
4849
4850 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4851 msgid "do not resolve hostnames"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4855 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4859 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Direct access to transport service."
4865 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4866
4867 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1087
4868 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1135
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4874 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
4875
4876 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1160 src/util/service.c:1029
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4879 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
4880
4881 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 src/util/service.c:1046
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4884 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
4885
4886 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1282
4887 #, c-format
4888 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1295
4892 #, c-format
4893 msgid "FREEING %s\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1370
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4899 msgstr "¡Advertencias de la red desconectadas por configuración!\n"
4900
4901 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1383
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4904 msgstr " gconfig\tConfiguración GTK\n"
4905
4906 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1394
4907 msgid "Port 0, client only mode\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1414
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4914 "Binding to all addresses!\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1444
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4921 "Binding to all addresses!\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:646
4925 #, c-format
4926 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:192
4930 msgid ""
4931 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4932 "certificate-creation' could not be started!\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:216
4936 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4942 msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
4943
4944 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4945 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4949 #, c-format
4950 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4954 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4955 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4956 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4957 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4958 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4959 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4960 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4963 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
4964
4965 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4966 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4970 #, fuzzy
4971 msgid "# bytes received via SMTP"
4972 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
4973
4974 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4975 #, fuzzy
4976 msgid "# bytes sent via SMTP"
4977 msgstr "# bytes enviados por TCP"
4978
4979 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4980 #, fuzzy
4981 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4982 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
4983
4984 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
4985 #, c-format
4986 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
4990 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
4991 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:871
4992 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
4993 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
4994 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
4995 #, fuzzy
4996 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4997 msgstr "# bytes enviados por TCP"
4998
4999 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
5000 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
5001 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
5002 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2271
5003 #, fuzzy
5004 msgid "# TCP sessions active"
5005 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5006
5007 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
5008 #, fuzzy
5009 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5010 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5011
5012 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:874
5013 #, fuzzy
5014 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5015 msgstr "# bytes desencriptados"
5016
5017 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:960
5018 #, fuzzy
5019 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5020 msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
5021
5022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1250
5023 #, c-format
5024 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
5028 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1364
5032 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
5036 #, fuzzy
5037 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5038 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5039
5040 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
5041 msgid "# bytes received via TCP"
5042 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5043
5044 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
5045 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2160 src/util/service.c:933
5049 #, c-format
5050 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2174
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Failed to start service.\n"
5056 msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
5057
5058 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2236
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5061 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5062
5063 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
5064 #, c-format
5065 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2263
5069 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267
5073 #, c-format
5074 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5078 #, fuzzy
5079 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5080 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5081
5082 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
5083 #, fuzzy
5084 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5085 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5086
5087 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:365
5088 #, c-format
5089 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2084
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5095 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5096
5097 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2179
5098 #, c-format
5099 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2223
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5105 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5106
5107 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1183
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5110 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5111
5112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5113 msgid "# WLAN ACKs sent"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5117 #, fuzzy
5118 msgid "# WLAN messages defragmented"
5119 msgstr "# mensajes defragmentados"
5120
5121 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5122 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5123 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5124 #, fuzzy
5125 msgid "# WLAN sessions allocated"
5126 msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
5127
5128 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5129 #, fuzzy
5130 msgid "# WLAN message fragments sent"
5131 msgstr "# mensajes fragmentados"
5132
5133 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5134 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5138 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:941
5139 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1689
5140 #, fuzzy
5141 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5142 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5143
5144 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1112
5145 #, fuzzy
5146 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5147 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5148
5149 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1133
5150 #, fuzzy
5151 msgid "# fragments received via WLAN"
5152 msgstr "# fragmentos descartados"
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
5155 #, fuzzy
5156 msgid "# ACKs received via WLAN"
5157 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
5158
5159 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5160 #, fuzzy
5161 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5162 msgstr "# mensajes defragmentados"
5163
5164 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
5165 #, fuzzy
5166 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5167 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5168
5169 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
5170 #, fuzzy
5171 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5172 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5173
5174 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5175 #, fuzzy
5176 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5177 msgstr "# bytes enviados vía UDP"
5178
5179 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1502
5180 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1659
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5186 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
5187
5188 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5189 #, c-format
5190 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1678
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5196 msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
5197
5198 #: src/transport/transport_api.c:570
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5201 msgstr "Recibido mensaje corrupto del par '%s' en %s:%d.\n"
5202
5203 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Error reading `%s': %s"
5206 msgstr "Error creando usuario"
5207
5208 #: src/util/bio.c:143
5209 #, fuzzy
5210 msgid "End of file"
5211 msgstr "Cargar un fichero de configuración"
5212
5213 #: src/util/bio.c:195
5214 #, c-format
5215 msgid "Error reading length of string `%s'"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/util/bio.c:205
5219 #, c-format
5220 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/util/bio.c:250
5224 #, c-format
5225 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/util/bio.c:264
5229 #, c-format
5230 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/util/client.c:359
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5237 "configuration.\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/util/client.c:367
5241 #, c-format
5242 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/util/client.c:685
5246 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:963
5250 #, c-format
5251 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/util/client.c:882
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5257 msgstr "Imposible conectar con gnunetd.\n"
5258
5259 #: src/util/client.c:896
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5262 msgstr "Falló al mandar la petición HTTP al host '%s': %s\n"
5263
5264 #: src/util/client.c:1149
5265 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5269 msgid "DEBUG"
5270 msgstr "DEPURACIÓN"
5271
5272 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5273 msgid "INFO"
5274 msgstr "INFORMACIÓN"
5275
5276 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5277 msgid "WARNING"
5278 msgstr "PELIGRO"
5279
5280 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5281 msgid "ERROR"
5282 msgstr "ERROR"
5283
5284 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5285 msgid "NONE"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/util/common_logging.c:609
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5291 msgstr "Imposible pasar el fichero de configuración '%s'.\n"
5292
5293 #: src/util/common_logging.c:724
5294 #, c-format
5295 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/util/common_logging.c:892
5299 msgid "INVALID"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/util/common_logging.c:991
5303 #, fuzzy
5304 msgid "unknown address"
5305 msgstr "desconocido"
5306
5307 #: src/util/common_logging.c:1029
5308 #, fuzzy
5309 msgid "invalid address"
5310 msgstr "Argumentos inválidos: "
5311
5312 #: src/util/configuration.c:244
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5315 msgstr ""
5316 "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
5317
5318 #: src/util/configuration.c:816
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5322 "choices\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/util/connection.c:420
5326 #, fuzzy, c-format
5327 msgid "Access denied to `%s'\n"
5328 msgstr "Permiso denegado para '%s' en %s:%d.\n"
5329
5330 #: src/util/connection.c:435
5331 #, c-format
5332 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/util/connection.c:550
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid ""
5338 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5339 msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
5340
5341 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5344 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5345
5346 #: src/util/connection.c:748
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5349 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5350
5351 #: src/util/connection.c:900
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5354 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5355
5356 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5360 "%llu)\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/util/crypto_random.c:280
5364 #, c-format
5365 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/util/crypto_random.c:309
5369 #, c-format
5370 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5371 msgstr ""
5372 "libgcrypt no está en la versión esperada (se necesita la versión %s).\n"
5373
5374 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5377 msgstr "Imposible escribir PID al fichero '%s': %s.\n"
5378
5379 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5382 msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
5383
5384 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5385 #, c-format
5386 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5390 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5397 "%u.\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5403 msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
5404
5405 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5408 msgstr "Llamada a '%s' con la clave '%s'.\n"
5409
5410 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5411 #, c-format
5412 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5413 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
5414
5415 #: src/util/disk.c:497
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5418 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5419
5420 #: src/util/disk.c:1061
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5423 msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
5424
5425 #: src/util/disk.c:1415 src/util/service.c:1643
5426 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5428 msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
5429
5430 #: src/util/disk.c:1733
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5433 msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
5434
5435 #: src/util/getopt.c:672
5436 #, c-format
5437 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5438 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
5439
5440 #: src/util/getopt.c:696
5441 #, c-format
5442 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5443 msgstr "%s: la opción '--%s' no permite un argumento\n"
5444
5445 #: src/util/getopt.c:701
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5448 msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite un argumento\n"
5449
5450 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5451 #, c-format
5452 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5453 msgstr "%s: la opción '%s' requiere un argumento\n"
5454
5455 #: src/util/getopt.c:747
5456 #, c-format
5457 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5458 msgstr "%s: opción no reconocida '--%s'\n"
5459
5460 #: src/util/getopt.c:751
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5463 msgstr "%s: opción no reconocida '%c%s'\n"
5464
5465 #: src/util/getopt.c:776
5466 #, c-format
5467 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5468 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
5469
5470 #: src/util/getopt.c:778
5471 #, c-format
5472 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5473 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
5474
5475 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5478 msgstr "%s: la opción requiere un argumento --%c\n"
5479
5480 #: src/util/getopt.c:854
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5483 msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
5484
5485 #: src/util/getopt.c:872
5486 #, c-format
5487 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5488 msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite un argumento\n"
5489
5490 #: src/util/getopt.c:1038
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5493 msgstr "Usar --help para obtener una lista de opciones.\n"
5494
5495 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5502 #, c-format
5503 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5504 msgstr "Tienes que introducir un número en la opción '%s'.\n"
5505
5506 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5507 msgid "perform a reverse lookup"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5511 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5515 #, c-format
5516 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5520 msgid "print the public key in ASCII format"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5524 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5528 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5532 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5538 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5539
5540 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5541 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5542 #, c-format
5543 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5544 msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
5545
5546 #: src/util/helper.c:244
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5549 msgstr "Error creando usuario"
5550
5551 #: src/util/helper.c:259
5552 #, c-format
5553 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/util/helper.c:269
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5559 msgstr "GAP recibido contenido no válido de '%s'\n"
5560
5561 #: src/util/helper.c:278
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5564 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5565
5566 #: src/util/helper.c:310
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5569 msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
5570
5571 #: src/util/helper.c:440
5572 #, fuzzy, c-format
5573 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5574 msgstr "Error creando usuario"
5575
5576 #: src/util/network.c:1170
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/util/os_installation.c:299
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5586 "variable.\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/util/os_installation.c:486
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5592 msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
5593
5594 #: src/util/os_installation.c:492
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5597 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5598
5599 #: src/util/os_installation.c:507
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5602 msgstr "'%s' %s falló: %s\n"
5603
5604 #: src/util/os_priority.c:304
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5607 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5608
5609 #: src/util/os_priority.c:305
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5612 msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
5613
5614 #: src/util/plugin.c:89
5615 #, c-format
5616 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5617 msgstr "¡El mecanismo de iniciación de los plugins falló: %s!\n"
5618
5619 #: src/util/plugin.c:146
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5622 msgstr "'%s' falló al resolver el método '%s%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5623
5624 #: src/util/plugin.c:219
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5627 msgstr "'%s' falló en la biblioteca '%s' en %s:%d con un error: %s\n"
5628
5629 #: src/util/plugin.c:349
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5632 msgstr "Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
5633
5634 #: src/util/pseudonym.c:276
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5637 msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
5638
5639 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5640 #, fuzzy
5641 msgid "no-name"
5642 msgstr "Mostrar el nombre"
5643
5644 #: src/util/resolver_api.c:202
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5647 msgstr "Intentando usar el fichero '%s' para la configuración de MySQL.\n"
5648
5649 #: src/util/resolver_api.c:221
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid ""
5652 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5653 msgstr ""
5654 "Debes especificar un número positivo para '%s' en la configuración en la "
5655 "sección '%s'.\n"
5656
5657 #: src/util/resolver_api.c:347
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5660 msgstr "GNUnet usa ahora la dirección IP %u.%u.%u.%u.\n"
5661
5662 #: src/util/resolver_api.c:351
5663 #, c-format
5664 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/util/resolver_api.c:890
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5670 msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
5671
5672 #: src/util/scheduler.c:786
5673 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/util/scheduler.c:916
5677 #, c-format
5678 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/util/server.c:448
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5684 msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
5685
5686 #: src/util/server.c:457
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5689 msgstr ""
5690 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5691
5692 #: src/util/server.c:462
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5695 msgstr ""
5696 "'%s' falló para el puerto %d: %s. ¿Está gnunet ejecutandose actualmente?\n"
5697
5698 #: src/util/server.c:803
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Processing code for message of type %u did not call "
5702 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/util/service.c:128 src/util/service.c:154 src/util/service.c:197
5706 #: src/util/service.c:218 src/util/service.c:225
5707 #, c-format
5708 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5709 msgstr "Formato no válido para la IP: '%s'\n"
5710
5711 #: src/util/service.c:181
5712 #, c-format
5713 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5714 msgstr "Notación de red no válida ('/%d' no es válido en IPv4 CIDR)."
5715
5716 #: src/util/service.c:274
5717 #, c-format
5718 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5719 msgstr "Notación de red no válida (no termina con ';': '%s')\n"
5720
5721 #: src/util/service.c:306
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5724 msgstr "Formato '%s' erróneo para la máscara de red: %s\n"
5725
5726 #: src/util/service.c:336
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5729 msgstr "Formato '%s' erróneo para la red: %s\n"
5730
5731 #: src/util/service.c:691
5732 #, c-format
5733 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/util/service.c:696
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Unknown address family %d\n"
5739 msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
5740
5741 #: src/util/service.c:703
5742 #, c-format
5743 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/util/service.c:758
5747 #, c-format
5748 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/util/service.c:795
5752 #, c-format
5753 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/util/service.c:913
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/util/service.c:983
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5766 "domain socket: %s\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/util/service.c:1000
5770 #, c-format
5771 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/util/service.c:1234
5775 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/util/service.c:1285 src/util/service.c:1303
5779 #, c-format
5780 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/util/service.c:1330
5784 #, c-format
5785 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/util/service.c:1499
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5791 msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
5792
5793 #: src/util/service.c:1532
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5796 msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
5797
5798 #: src/util/service.c:1581
5799 msgid "Service process failed to initialize\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/util/service.c:1585
5803 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/util/service.c:1589
5807 msgid "Service process failed to report status\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/util/service.c:1644
5811 msgid "No such user"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/util/service.c:1657
5815 #, c-format
5816 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5817 msgstr "Imposible cambiar el usuario/grupo a '%s': %s\n"
5818
5819 #: src/util/service.c:1722
5820 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/util/signal.c:80
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5826 msgstr "La llamada a '%s' devuelve %d.\n"
5827
5828 #: src/util/strings.c:144
5829 msgid "b"
5830 msgstr "b"
5831
5832 #: src/util/strings.c:334
5833 #, c-format
5834 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/util/strings.c:481
5838 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/util/strings.c:573
5842 msgid "ms"
5843 msgstr "ms"
5844
5845 #: src/util/strings.c:578
5846 msgid "eternity"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/util/strings.c:582
5850 msgid "s"
5851 msgstr "s"
5852
5853 #: src/util/strings.c:586
5854 msgid "m"
5855 msgstr "m"
5856
5857 #: src/util/strings.c:590
5858 msgid "h"
5859 msgstr "h"
5860
5861 #: src/util/strings.c:594
5862 msgid " days"
5863 msgstr " días"
5864
5865 #: src/util/strings.c:618
5866 msgid "end of time"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/util/strings.c:1012
5870 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/util/strings.c:1020
5874 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/util/strings.c:1026
5878 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/util/strings.c:1033
5882 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/util/strings.c:1042
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5888 msgstr "Argumento no válido: '%s'\n"
5889
5890 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5891 #, fuzzy
5892 msgid "# Active tunnels"
5893 msgstr "Configuración de GNUnet"
5894
5895 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5896 #, fuzzy
5897 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5898 msgstr "# de pares conectados"
5899
5900 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5901 #, fuzzy
5902 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5903 msgstr "# bytes de mensajes salientes omitidos"
5904
5905 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5906 #, fuzzy
5907 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5908 msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
5909
5910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5911 #, fuzzy
5912 msgid "# Mesh tunnels created"
5913 msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
5914
5915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5918 msgstr "Fallo en las estadísticas del tráfico.\n"
5919
5920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5921 #, c-format
5922 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5926 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5930 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5934 #, fuzzy
5935 msgid "# Packets received from TUN interface"
5936 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5937
5938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5939 #, c-format
5940 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5944 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5948 #, c-format
5949 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5953 #, fuzzy
5954 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5955 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5956
5957 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5958 #, fuzzy
5959 msgid "# UDP packets received from mesh"
5960 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5961
5962 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5963 #, fuzzy
5964 msgid "# TCP packets received from mesh"
5965 msgstr "El mensaje recibido del cliente es inválido\n"
5966
5967 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5968 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5974 msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IPv6 (externa)!\n"
5975
5976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2660
5977 #, fuzzy
5978 msgid "# Active destinations"
5979 msgstr "Configuración de GNUnet"
5980
5981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
5982 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3140
5986 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3172
5990 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Error creating tunnel\n"
5996 msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
5997
5998 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6001 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6002
6003 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6006 msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
6007
6008 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6011 msgstr "La opción '%s' no tiene sentido sin la opción '%s'.\n"
6012
6013 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6016 msgstr "'%s' no esta disponible."
6017
6018 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6021 msgstr "'%s' no esta disponible."
6022
6023 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6024 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6028 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6032 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6036 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6040 msgid "destination IP for the tunnel"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6044 msgid "peer offering the service we would like to access"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6048 msgid "name of the service we would like to access"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6052 #, fuzzy
6053 msgid "service is offered via TCP"
6054 msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6055
6056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6057 #, fuzzy
6058 msgid "service is offered via UDP"
6059 msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
6060
6061 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
6062 msgid "Setup tunnels via VPN."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
6066 #: src/include/gnunet_common.h:508
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6069 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6070
6071 #: src/include/gnunet_common.h:518
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6074 msgstr "La verificación de la firma RSA fallo en %s: %d: %s\n"
6075
6076 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6079 msgstr "'%s' falló en el fichero '%s' en %s: %d con el error: %s\n"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6083 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6087 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6091 #~ msgstr "Falló al inicializar el servicio '%s'.\n"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6095 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6099 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6100
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6103 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6107 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6111 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6115 #~ msgstr "Falló al pasar los datos de la interfaz de '%s' de %s:%d.\n"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6119 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6123 #~ msgstr "# de pares conectados"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6127 #~ msgstr "# de pares conectados"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6131 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6135 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6139 #~ msgstr "envia COUNT mensajes"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6143 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~ msgid "# wlan session created"
6147 #~ msgstr "# claves de la sesión aceptadas"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6151 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6152
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "# wlan fragments send"
6155 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6156
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6159 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6163 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6164
6165 #, fuzzy
6166 #~ msgid "# wlan fragments received"
6167 #~ msgstr "# fragmentos descartados"
6168
6169 #, fuzzy
6170 #~ msgid "# wlan acks received"
6171 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6175 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6179 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6183 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6187 #~ msgstr "El espacio '%s' ha sido valorado con un %d.\n"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6191 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6195 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6199 #~ msgstr "Imposible ejecutar '%s': %s\n"
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6203 #~ msgstr "'%s' falló para la unidad %s: %u\n"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6207 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6211 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "# wlan messages queued"
6215 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6216
6217 #~ msgid "print this help"
6218 #~ msgstr "imprime esta ayuda"
6219
6220 #~ msgid "print the version number"
6221 #~ msgstr "imprime el número de versión"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6225 #~ msgstr "usa el fichero de configuración FILENAME"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6229 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6233 #~ msgstr "Falló al comenzar la recolección.\n"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
6237 #~ msgstr "'%s' no es un fichero.\n"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6241 #~ msgstr "La verificación de la firma falló: el par '%s' no es conocido.\n"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6245 #~ msgstr "Servicio eliminado.\n"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6249 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6253 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s':"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6257 #~ msgstr "Par '%s' con credibilidad %8u y dirección '%s'\n"
6258
6259 #~ msgid "KiB"
6260 #~ msgstr "KiB"
6261
6262 #~ msgid "MiB"
6263 #~ msgstr "MiB"
6264
6265 #~ msgid "GiB"
6266 #~ msgstr "GiB"
6267
6268 #~ msgid "TiB"
6269 #~ msgstr "TiB"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6273 #~ msgstr "Falló al actualizar los datos del módulo '%s'\n"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6277 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6281 #~ msgstr "Imposible resolver '%s': %s\n"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6285 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
6289 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6293 #~ msgstr "Yo soy el par '%s'.\n"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6297 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6301 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6305 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6309 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6313 #~ msgstr "Falló al entregar el mensaje '%s'.\n"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6317 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6321 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6325 #~ msgstr "'%s': Imposible conectar.\n"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6329 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6333 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "# HTTP peers active"
6337 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6341 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6345 #~ msgstr "¡Ninguna aplicación definida en la configuración!\n"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6349 #~ msgstr "Imposible inicializar la aplicación '%s'\n"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6353 #~ msgstr "# mensajes defragmentados"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6357 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6361 #~ msgstr "# bytes desencriptados"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6365 #~ msgstr "Anunciando mi transporte %d a los pares seleccionados.\n"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6369 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6373 #~ msgstr "# mensajes de texto mandados por PING"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6377 #~ msgstr "# blocks migrados"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6381 #~ msgstr "¡Recibido PING no destinado a nosotros!\n"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6385 #~ msgstr "¡Imposible encontrar el par '%s' en la tabla de enrutado!\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6389 #~ msgstr "Mensaje '%s' inválido recibido del par '%s'.\n"
6390
6391 #~ msgid "Error"
6392 #~ msgstr "Error"
6393
6394 #~ msgid "Help"
6395 #~ msgstr "Ayuda"
6396
6397 #~ msgid "Error!"
6398 #~ msgstr "¡Error!"
6399
6400 #~ msgid "No"
6401 #~ msgstr "No"
6402
6403 #~ msgid "Yes"
6404 #~ msgstr "Sí"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Abort"
6408 #~ msgstr "_Acerca de"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Ok"
6412 #~ msgstr "k"
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6416 #~ "\n"
6417 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6418 #~ "GNUnet.\n"
6419 #~ "\n"
6420 #~ "Please visit our homepage at\n"
6421 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6422 #~ "and join our community at\n"
6423 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6424 #~ "\n"
6425 #~ "Have a lot of fun,\n"
6426 #~ "\n"
6427 #~ "the GNUnet team"
6428 #~ msgstr ""
6429 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
6430 #~ "\n"
6431 #~ "Este asistente te preguntará unas cuestiones básicas para configurar "
6432 #~ "GNUnet.\n"
6433 #~ "\n"
6434 #~ "Por favor, visita nuestra página en\n"
6435 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6436 #~ "y únete a nuestra comunidad en \n"
6437 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6438 #~ "\n"
6439 #~ "Diviertete,\n"
6440 #~ "\n"
6441 #~ "el equipo de GNUnet"
6442
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6445 #~ "from the list below."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Escoge la interfaz de red que conecta tu ordenador a Internet de la lista "
6448 #~ "de abajo."
6449
6450 #~ msgid ""
6451 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6452 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6453 #~ "case you are using DSL."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
6456 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI o una tarjeta de "
6457 #~ "red en el caso de los xDSL como el ADSL."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Network configuration: interface"
6461 #~ msgstr "Interfaz de red:"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6465 #~ "the Internet?"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "¿Cuál es el nombre de la interfaz de red que conecta tu ordenador a "
6468 #~ "Internet?"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "Network configuration: IP"
6472 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6476 #~ msgstr ""
6477 #~ "¿Cuál es es la dirección pública IP o el nombre del dominio de éste "
6478 #~ "ordenador?\n"
6479 #~ "\n"
6480 #~ "En caso de duda, dejar este campo en blanco."
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6485 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6486 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6487 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6488 #~ "you can also enter it here.\n"
6489 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6490 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6491 #~ "If in doubt, leave this empty."
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "Si tu proveedor siempre te asigna la misma dirección IP (una IP \"estática"
6494 #~ "\") introducela en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección IP cambia "
6495 #~ "pero hay un nombre de dominio que siempre apunta a tu dirección IP actual "
6496 #~ "(\"DNS dinámica\"), puedes introducirlo allí también.\n"
6497 #~ "En caso de duda deja el campo en blanco. GNUnet intentará determinar tu "
6498 #~ "dirección IP"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6502 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6506 #~ msgstr "¿Cuánta subida (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6511 #~ "\n"
6512 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6513 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6514 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6515 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6516 #~ "your actual connection allows."
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6519 #~ "\n"
6520 #~ "La \"subida\" es el canal de datos a través del cual los datos son "
6521 #~ "*mandados* a Internet. El límite, o bien es el total máximo para este "
6522 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
6523 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
6524 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6528 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6532 #~ msgstr "¿Cuánta bajada (Bytes/s) será usada por GNUnet?"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6537 #~ "\n"
6538 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6539 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6540 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6541 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6542 #~ "higher than what your actual connection allows."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
6545 #~ "\n"
6546 #~ "La \"bajada\" es el canal de datos a través del cuál los datos son "
6547 #~ "*recibidos* de Internet. El límite, o bien es el total máximo de este "
6548 #~ "ordenador, o bien el que se le permita usar a GNUnet. Puedes especificar "
6549 #~ "este valor más tarde. Si tienes una tarifa plana puedes configurarlo a la "
6550 #~ "máxima velocidad de tu conexión a Internet."
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~ msgid "Quota configuration"
6554 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6559 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "¿Cuál es el tamaño máximo de almacenamiento en MB?\n"
6562 #~ "\n"
6563 #~ "El almacenamiento de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
6564 #~ "(datos del índice, contenido insertado y migrado)."
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6568 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid ""
6572 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6573 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6574 #~ "startup.\n"
6575 #~ "\n"
6576 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6577 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6578 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6579 #~ "\n"
6580 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Define el usuario bajo el que correrán los servicios de GNUnet.\n"
6583 #~ "\n"
6584 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
6585 #~ "cree una nueva cuenta de usuario bajo el cual el servicio de GNUnet es "
6586 #~ "arrancado al iniciar el sistema.\n"
6587 #~ "\n"
6588 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
6589 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
6590 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
6591 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
6592 #~ "\n"
6593 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema.\n"
6594 #~ "Usuario de GNUnet:"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6599 #~ "group for the chosen user account.\n"
6600 #~ "\n"
6601 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6602 #~ "\n"
6603 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6604 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "Define el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet aquí.\n"
6607 #~ "\n"
6608 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
6609 #~ "cree un nuevo grupo para la cuenta de usuario creada.\n"
6610 #~ "\n"
6611 #~ "Puedes especificar un grupo ya existente aquí.\n"
6612 #~ "\n"
6613 #~ "Sólo los miembros de este grupo esta autorizados a arrancar y parar el "
6614 #~ "servidor de GNUnet y tener acceso a los datos del servidor de GNUnet.\n"
6615 #~ "\n"
6616 #~ "Grupo de GNUnet:"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6621 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6622 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "¿Quieres arrancar GNUnet como un servicio de sistema?\n"
6625 #~ "n\n"
6626 #~ "Si dices \"sí\" aquí, el proceso en segundo plano de GNUnet sera "
6627 #~ "automáticamente arrancado cuando enciendas tu ordenador. Si dices \"no\" "
6628 #~ "aquí, tendrás que ejecutar GNUnet tu mismo cada vez que quieras usarlo."
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6632 #~ msgstr "Imposible crear la cuenta de usuario:"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "Save configuration?"
6636 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6640 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
6641
6642 #~ msgid "Back"
6643 #~ msgstr "Atrás"
6644
6645 #~ msgid "Up"
6646 #~ msgstr "Arriba"
6647
6648 #~ msgid "Cancel"
6649 #~ msgstr "Cancelar"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6655 #~ "'%s'!\n"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6659 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid ""
6663 #~ "\n"
6664 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6665 #~ msgstr "Fichero de configuración '%s' creado.\n"
6666
6667 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6668 #~ msgstr "Esta versión de Windows no soporta servicios.\n"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6672 #~ msgstr "Error: imposible abrir el Service Control Manager: &s\n"
6673
6674 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6675 #~ msgstr "Error: imposible crear el servicio: %s\n"
6676
6677 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6678 #~ msgstr "Error: imposible acceder al servicio: %s\n"
6679
6680 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6681 #~ msgstr "Error: imposible borrar el servicio: %s\n"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6685 #~ msgstr ""
6686 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6687 #~ "'%s'!\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Error saving configuration."
6691 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "(unknown connection)"
6695 #~ msgstr "Conexión de red"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6699 #~ msgstr "¿Quieres guardar tu configuración?"
6700
6701 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6702 #~ msgstr "Imposible cambiar el proceso de arranque:"
6703
6704 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6705 #~ msgstr "genera configuración para gnunetd, el demonio de GNUnet"
6706
6707 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6708 #~ msgstr "Herramienta de configuración de GNUnet."
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6712 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6716 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6720 #~ msgstr ""
6721 #~ "El fichero de configuración '%s' no ha sido encontrado.  ¡Ejecute gnunet-"
6722 #~ "setup!\n"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Undefined option.\n"
6726 #~ msgstr "Otras configuraciones"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6730 #~ msgstr "Operación desconocida '%s'\n"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "yes"
6734 #~ msgstr "Bytes"
6735
6736 #~ msgid "Yes\n"
6737 #~ msgstr "Sí\n"
6738
6739 #~ msgid "No\n"
6740 #~ msgstr "No\n"
6741
6742 #~ msgid "Help\n"
6743 #~ msgstr "Ayuda\n"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "Abort\n"
6747 #~ msgstr "_Acerca de"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
6753 #~ "'%s'!\n"
6754
6755 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6756 #~ msgstr "Imposible abrir el Service Control Manager"
6757
6758 #~ msgid "Can't create service"
6759 #~ msgstr "Imposible crear el servicio"
6760
6761 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6762 #~ msgstr "Error cambiando los permisos del directorio de GNUnet"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6766 #~ msgstr "Imposible escribir en el registro"
6767
6768 #~ msgid "Can't delete the service"
6769 #~ msgstr "Imposible borrar el servicio"
6770
6771 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6772 #~ msgstr "Esta versión de Windows no permite usuarios múltiples"
6773
6774 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6775 #~ msgstr "Error accediendo a la política de seguridad local"
6776
6777 #~ msgid "Error granting service right to user"
6778 #~ msgstr "Error garantizando el servicio correcto al usuario"
6779
6780 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6781 #~ msgstr "Error desconocido mientras se creaba un nuevo usuario"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6786 #~ "file `%s'!\n"
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "La configuración debe especificar un directorio para los datos FS en la "
6789 #~ "sección '%s' bajo'%s'.\n"
6790
6791 #~ msgid "FATAL"
6792 #~ msgstr "FATAL"
6793
6794 #~ msgid "NOTHING"
6795 #~ msgstr "NADA"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6799 #~ msgstr ""
6800 #~ "Error de sintaxis en el fichero de configuración '%s' en la linea %d.\n"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6804 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6808 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6812 #~ msgstr "¡'%s' falló, respuesta no válida!\n"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6816 #~ msgstr "Ninguna interfaz especificada, usando la marcada por defecto\n"
6817
6818 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6819 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid ""
6823 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6824 #~ "interface.\n"
6825 #~ msgstr "Imposible obtener IP para la interfaz '%s' usando '%s'.\n"
6826
6827 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6828 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6833 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6834 #~ msgstr ""
6835 #~ "Hay más de una dirección IP especificada para la interfaz '%s'.\n"
6836 #~ "GNUnet usará %u.%u.%u.%u.\n"
6837
6838 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6839 #~ msgstr "Imposible resolver '%s' para determinar nuestra dirección IP: %s\n"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6843 #~ msgstr "Recibida respuesta anómala a'%s' del par '%s'.\n"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6847 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6848
6849 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6850 #~ msgstr "Imposible crear un semáforo: %i"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6854 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %s: %s"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
6858 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s'.\n"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6862 #~ msgstr "'%s' falló con el código de error %d: %s"
6863
6864 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6865 #~ msgstr "Test de disponibilidad fallido para '%s' en %s:%d.\n"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6869 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
6873 #~ msgstr "Imposible guardar la configuración"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6878 #~ "using this name (%p)\n"
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser registrada: otro evento está actualmente "
6881 #~ "usando este nombre (%p)\n"
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "%s::%s RPC asíncrona %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
6887
6888 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6889 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
6890
6891 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
6892 #~ msgstr "Usando %u mensajes de un tamaño de %u durante %u veces.\n"
6893
6894 #~ msgid "output in gnuplot format"
6895 #~ msgstr "salida en formato de gnuplot"
6896
6897 #~ msgid "number of iterations"
6898 #~ msgstr "número de repeticiones"
6899
6900 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6901 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
6902
6903 #~ msgid "message size"
6904 #~ msgstr "tamaño del mensaje"
6905
6906 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
6907 #~ msgstr "duerme durante SPACE ms después de cada bloque de mensajes"
6908
6909 #~ msgid "number of messages in a message block"
6910 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
6911
6912 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
6913 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
6914
6915 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6916 #~ msgstr "¡Debes especificar un receptor!\n"
6917
6918 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "ID del par receptor especificada no válida ('%s' no es un nombre "
6921 #~ "válido).\n"
6922
6923 #~ msgid "Time:\n"
6924 #~ msgstr "Tiempo:\n"
6925
6926 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6927 #~ msgstr "\tmax      %llums\n"
6928
6929 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6930 #~ msgstr "\tmin      %llums\n"
6931
6932 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
6933 #~ msgstr "\tmean     %8.4fms\n"
6934
6935 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
6936 #~ msgstr "\tvariance %8.4fms\n"
6937
6938 #~ msgid "Loss:\n"
6939 #~ msgstr "Perdido:\n"
6940
6941 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6942 #~ msgstr "\tmax      %u\n"
6943
6944 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6945 #~ msgstr "\tmin      %u\n"
6946
6947 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
6948 #~ msgstr "\tmean     %8.4f\n"
6949
6950 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
6951 #~ msgstr "\tvariance %8.4f\n"
6952
6953 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6954 #~ msgstr "El formato de salida es desconocido, ésto no debería pasar.\n"
6955
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "\n"
6958 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "\n"
6961 #~ "No se recibió el mensaje de gnunetd. ¿Está gnunetd ejecutandose?\n"
6962
6963 #, fuzzy
6964 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6965 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
6969 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
6970
6971 #~ msgid ""
6972 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
6973 #~ "configured properly!\n"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "Falló al cargar el modulo de la base de datos MySQL.  ¡Comprueba que "
6976 #~ "MySQL esta ejecutandose y esta configurada correctamente!\n"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6980 #~ msgstr "especifica la prioridad del contenido"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6984 #~ msgstr "mensaje de saludo de '%s' inválido (firma inválida). Omitiendo.\n"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
6988 #~ msgstr ""
6989 #~ "mensaje de saludo recibido inválido (tiempo superior al límite). "
6990 #~ "Omitiendo.\n"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
6994 #~ msgstr "Imposible mandar ahora saludos+PING, buffer del ping lleno.\n"
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "Es inútil anunciarnos: no hay más pares que nos conozcan más allá.\n"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7003 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7007 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7011 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7015 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7019 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7023 #~ msgstr "# Anuncios de los pares recibidos"
7024
7025 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7026 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d (texto plano e hipertexto)\n"
7027
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "Asegura que este par es conocido por otros pares y descubre otros pares"
7032
7033 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7034 #~ msgstr "'%s' registrando manejador %d\n"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7038 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7039
7040 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7041 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7047 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7051 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7055 #~ msgstr "# bytes en la base de datos"
7056
7057 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "La biblioteca de transporte '%s' no provee la función '%s%s' requerida.\n"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "Pregunta (coje KEY, pone KEY VALUE, borra KEY VALUE) a una tabla DHT."
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7068 #~ msgstr "Reserva TIME ms para procesar cada comando"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7072 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7073
7074 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7075 #~ msgstr "El comando '%s' requiere un argumento ('%s').\n"
7076
7077 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7078 #~ msgstr "El comando '%s' requiere dos argumentos ('%s' y '%s').\n"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "# dht put requests received"
7082 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7086 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d %d\n"
7087
7088 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7089 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7093 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "Se produjo un fallo al comprobar la clave local existente en el fichero "
7099 #~ "'%s', creando nueva clave local.\n"
7100
7101 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7102 #~ msgstr "Correcto al crear la clave local.\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7106 #~ msgstr "Borrando el fichero '%s' que contiene datos de saludo no válidos.\n"
7107
7108 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7109 #~ msgstr "Falló la verificación de la firma: firma no válida.\n"
7110
7111 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7112 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7113
7114 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7115 #~ msgstr "Recibido ping de otro par. Omitiendo.\n"
7116
7117 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7118 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d (texto plano e hipertexto)\n"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7122 #~ msgstr "¡Imposible encriptar la clave de sesión, otro par desconocido!\n"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7126 #~ msgstr "¡Imposible crear la clave local!\n"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid ""
7130 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7131 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7135 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
7136
7137 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "el cambio de clave '%s' de '%s' falló al comprobar el CRC (dio: %u, "
7140 #~ "esperado %u).\n"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7145 #~ "invalid.\n"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Error pasando la clave de sesión encriptada, el mensaje dado del tamaño "
7148 #~ "de las partes es inválido.\n"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7152 #~ msgstr "Tipo desconocido en el mensaje embebido: %u (tamaño: %u)\n"
7153
7154 #~ msgid "# sessions established"
7155 #~ msgstr "# sesiones establecidas"
7156
7157 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7158 #~ msgstr "creación automática de un espacio al empezar una colección"
7159
7160 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7161 #~ msgstr "crea un nuevo pseudónimo bajo el APODO dado"
7162
7163 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7164 #~ msgstr "borra el pseudónimo con el APODO dado"
7165
7166 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7169 #~ "recolección)"
7170
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7173 #~ msgstr ""
7174 #~ "Crea nuevos pseudónimos, borra pseudónimos o lista los pseudónimos "
7175 #~ "existentes."
7176
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7179 #~ "pseudonym)"
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "usa la clave dada para anunciar el espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7182 #~ "pseudónimo)"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "finaliza la construcción automática de un espacio (finaliza la "
7188 #~ "recolección)"
7189
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7192 #~ "new pseudonym)"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "no genera un anuncio para este espacio (úsalo cuando crees un nuevo "
7195 #~ "pseudónimo)"
7196
7197 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7198 #~ msgstr "no listar los pseudónimos de la base de datos de pseudónimos"
7199
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7202 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "especifica el IDENTIFIER para ser la dirección del punto de entrada al "
7205 #~ "contenido en el espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
7206
7207 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7208 #~ msgstr "El espacio '%s' (%s) ha sido valorado con un %d.\n"
7209
7210 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7211 #~ msgstr "\tValoración (después de la actualización): %d\n"
7212
7213 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7214 #~ msgstr "Colección detenida.\n"
7215
7216 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7217 #~ msgstr "Falló al parar la recolección (¿no está activa?).\n"
7218
7219 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7220 #~ msgstr "El pseudónimo '%s' fue borrado.\n"
7221
7222 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7223 #~ msgstr "Error borrando el pseudónimo '%s' (¿no existe?).\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Started collection.\n"
7227 #~ msgstr "Iniciada colección '%s'.\n"
7228
7229 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7230 #~ msgstr "El espacio '%s' fue creado (root: %s).\n"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7234 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
7235
7236 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7237 #~ msgstr "%d ficheros encontrados en el directorio.\n"
7238
7239 #~ msgid "Perform directory related operations."
7240 #~ msgstr "Realiza operaciones respecto al directorio."
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "borra todas las entradas de la base de datos del directorio y detiene el "
7246 #~ "seguimiento de URIs"
7247
7248 #~ msgid "list entries from the directory database"
7249 #~ msgstr "lista las entradas de la base de datos del directorio"
7250
7251 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7252 #~ msgstr "comienza a seguir las entradas de la base de datos del directorio"
7253
7254 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7255 #~ msgstr "%d entradas encontradas.\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7259 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7263 #~ msgstr "Descarga abortada"
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7267 #~ msgstr "¡Subida rechazada!"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7272 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7275 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7276 #~ "fichero de log"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid ""
7280 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7281 #~ "and/or the published file"
7282 #~ msgstr ""
7283 #~ "usa libextractor para añadir referencias directas adicionales a las "
7284 #~ "entradas del directorio"
7285
7286 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7287 #~ msgstr "Creada la entrada '%s' en el espacio '%s'\n"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7292 #~ msgstr "%16llu de %16llu bytes insertados (%s estimado para completar)\n"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "Subida de '%s' completada, %llu bytes tomaron %llu segundos (%8.3f "
7299 #~ "kbps).\n"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~ msgid ""
7303 #~ "\n"
7304 #~ "Upload aborted.\n"
7305 #~ msgstr "Descarga abortada"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "\n"
7310 #~ "Error uploading file: %s"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "\n"
7313 #~ "Error subiendo el fichero %s\n"
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7317 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "aunque gnunetd este corriendo en el ordenador local, fuerza la creación "
7320 #~ "de una copia en vez de hacer un enlace al directorio para compartir de "
7321 #~ "GNUnet"
7322
7323 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7324 #~ msgstr "Permite a GNUnet disponer de los ficheros para compartirlos."
7325
7326 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7327 #~ msgstr "Imposible acceder al espacio '%s' (¿no existe?).\n"
7328
7329 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7330 #~ msgstr "Buscar GNUnet en busca de ficheros."
7331
7332 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7333 #~ msgstr "escribe los resultados encontrados (desencriptados) a FILENAME"
7334
7335 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7336 #~ msgstr "¡Se produjo un error al convertir los argumentos a una URI!\n"
7337
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7340 #~ "completion)                "
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "%16llu de %16llu bytes desindexados (estimados %llu segundos para "
7343 #~ "completar)          "
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "\n"
7348 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "\n"
7351 #~ "El desindexado de '%s' se completó, %llu bytes tomaron %llu segundos "
7352 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7358 #~ "GNUnet\n"
7359
7360 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7361 #~ msgstr "'%s' falló.  ¿Es '%s' un fichero?\n"
7362
7363 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7364 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7368 #~ msgstr "Descargado del fichero '%s' el %16llu de %16llu bytes(%8.3f kbps)\n"
7369
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Download aborted.\n"
7372 #~ msgstr "Descarga abortada"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Descarga del fichero '%s' completada. La velocidad media fue "
7378 #~ "%8.3fkilobytes por segundo.\n"
7379
7380 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ "Argumentos insuficientes. Debes especificar una URI de un fichero de "
7383 #~ "GNUnet\n"
7384
7385 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7386 #~ msgstr "La URI '%s' no es válida para una descarga-de-gnunet.\n"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7390 #~ msgstr "Ningún nombre especificado para la tabla, usando '%s'.\n"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7394 #~ msgstr "Descarga los ficheros de GNUnet"
7395
7396 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7397 #~ msgstr "Fichero almacenado en '%s'.\n"
7398
7399 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7400 #~ msgstr "Recolección de identificadores de fichero desactivada.\n"
7401
7402 #~ msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'."
7403 #~ msgstr "Borrada base de datos de URIs corrupta en '%s'."
7404
7405 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7406 #~ msgstr "Imposible determinar el tamaño del fichero '%s'"
7407
7408 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7409 #~ msgstr "Imposible hallar el hash de '%s'.\n"
7410
7411 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7412 #~ msgstr ""
7413 #~ "Durante la inicialización de la indexación del fichero '%s' se produjo un "
7414 #~ "fallo.\n"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7418 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
7419
7420 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7421 #~ msgstr "Al renombrar el fichero '%s' a '%s' se produjo un fallo: %s\n"
7422
7423 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7424 #~ msgstr "Imposible renombrar el fichero '%s' a '%s': el fichero ya existe\n"
7425
7426 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7427 #~ msgstr "CHK URI no autorizado para buscar.\n"
7428
7429 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7430 #~ msgstr "LOC URI no autorizado para buscar.\n"
7431
7432 #~ msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n"
7433 #~ msgstr "El fichero '%s' no contiene un pseudónimo.\n"
7434
7435 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7436 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7440 #~ msgstr "El formato del fichero '%s' no es válido.\n"
7441
7442 #~ msgid ""
7443 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7444 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "El contenido desencriptado no encuentra una clave. Esto puede ser un bug "
7447 #~ "o un fichero introducido maliciosamente. Descarga abortada.\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Application aborted."
7451 #~ msgstr "_Opciones"
7452
7453 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Fichero del estado de FSUI '%s' tiene un error de sintáxis en la "
7456 #~ "asignación %u.\n"
7457
7458 #, fuzzy
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7461 #~ "%d %d\n"
7462 #~ msgstr ""
7463 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7464
7465 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7466 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7467
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7470 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7471 #~ "contains invalid references!\n"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "El fichero '%s' se ha eliminado de tus compartidos porque no ha estado "
7474 #~ "disponible durante tres días.  Por favor, desindexa los ficheros antes de "
7475 #~ "borrarlos porque eso causa que el índice tenga referencias no válidas.\n"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7480 #~ "datastore.\n"
7481 #~ msgstr ""
7482 #~ "Bloque ODB '%s' desindexado del offset %llu perdido de la base de datos.\n"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7486 #~ msgstr "# mensajes PONG encriptados recibidos"
7487
7488 #~ msgid "# blocks migrated"
7489 #~ msgstr "# blocks migrados"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7493 #~ msgstr "# blocks migrados"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7497 #~ msgstr "# blocks migrados"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7501 #~ msgstr "Fallo al conectar a gnunetd.\n"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid "set number of daemons to start"
7505 #~ msgstr "número de mensajes a usar por iteración"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7509 #~ msgstr "Esperando a los pares para conectar (%u ciclos restantes)...\n"
7510
7511 #, fuzzy
7512 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7513 #~ msgstr "Formato del pseudónimo '%s' no es válido.\n"
7514
7515 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7516 #~ msgstr "'%s' registrando un manejador de clientes %d\n"
7517
7518 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7519 #~ msgstr "permite a los clientes determinar la configuración de gnunetd"
7520
7521 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7522 #~ msgstr "'%s' registrando manejador de clientes %d y %d\n"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7526 #~ msgstr "% de red permitida para la subida"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7530 #~ msgstr "% de red permitida para bajada"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7534 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
7535
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "% of allowed io load"
7538 #~ msgstr "% de CPU permitida para el uso"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "'%s' registrando manejadores de clientes %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7544
7545 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7546 #~ msgstr "Mensajes P2P soportados:\n"
7547
7548 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7549 #~ msgstr "Mensajes cliente-servidor soportados:\n"
7550
7551 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7552 #~ msgstr "imprime los mensajes del protocolo"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7556 #~ msgstr "Recibida petición de tipo desconocido %d en %s: %d\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7560 #~ msgstr "Imposible abrir el fichero de configuración '%s'.\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7564 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7568 #~ msgstr "Imposible obtener la dirección IP para la interfaz '%s'.\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7572 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d y %d\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7576 #~ msgstr "Activa el chat P2P (incompleto)"
7577
7578 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7579 #~ msgstr "¡El módulo de la aplicación '%s' ya esta inicializado!\n"
7580
7581 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7582 #~ msgstr "Falló al cargar el plugin '%s' en %s:%d. Descargando plugin.\n"
7583
7584 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7585 #~ msgstr "Imposible apagar '%s': aplicación no cargada\n"
7586
7587 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7588 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s': no inicializada\n"
7589
7590 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7591 #~ msgstr "Imposible encontrar el método '%s%s' en la biblioteca '%s'.\n"
7592
7593 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7594 #~ msgstr "Imposible apagar la aplicación '%s' adecuadamente.\n"
7595
7596 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7597 #~ msgstr "¡Imposible descargar adecuadamente el servicio '%s'!\n"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7601 #~ msgstr "Conexión fallida\n"
7602
7603 #~ msgid "run as user LOGIN"
7604 #~ msgstr "ejecuta como el usuario LOGIN"
7605
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7608 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "se ejecuta en modo de depuración; gnunetd no sera un demonio y los "
7611 #~ "mensajes de error serán escritos a través de stderr en vez de en un "
7612 #~ "fichero de log"
7613
7614 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7615 #~ msgstr "Arranca el demonio de gnunetd."
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7619 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
7620
7621 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7624 #~ "'%s'!\n"
7625
7626 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7627 #~ msgstr "La petición '%s' recibida del cliente esta mal formada.\n"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7631 #~ msgstr "%s falló, el mensaje del tipo %d ya está en uso.\n"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7635 #~ msgstr "Imposible guardar el fichero de configuración '%s': %s.\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7639 #~ msgstr "mensaje de saludo inválido (firma no válida).\n"
7640
7641 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7642 #~ msgstr "Detalles del mensaje: %u: longitud %d, prioridad: %d\n"
7643
7644 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7645 #~ msgstr "Mensaje de '%s' descartado: formato inválido.\n"
7646
7647 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7648 #~ msgstr "Secuencia de números no válida %u <= %u, omitiendo mensaje.\n"
7649
7650 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7651 #~ msgstr "Mensajes recibidos de mas de un día de antigüedad. Omitidos.\n"
7652
7653 #~ msgid "# bytes noise sent"
7654 #~ msgstr "# \"bytes-ruido\" mandados"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7658 #~ msgstr "# bytes de ruido recibidos"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7662 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7666 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7670 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7671
7672 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7673 #~ msgstr "'%s': Imposible crear saludo.\n"
7674
7675 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7676 #~ msgstr "'%s': Imposible mandar.\n"
7677
7678 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7679 #~ msgstr "'%s': Imposible desconectar.\n"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~ msgid ""
7683 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7684 #~ "each.\n"
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "Transporte '%s' OK. Tomó %ums transmitir %d mensajes de %d bytes cada "
7687 #~ "uno.\n"
7688
7689 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7690 #~ msgstr " El transporte %d no esta siendo probado\n"
7691
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "\n"
7694 #~ "Contacting `%s'."
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "\n"
7697 #~ "Contactando '%s'."
7698
7699 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7700 #~ msgstr "Conexión fallida (¿bug?)\n"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "OK!\n"
7704 #~ msgstr "OK"
7705
7706 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7707 #~ msgstr "manda mensajes con SIZE bytes payload"
7708
7709 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7710 #~ msgstr "Probando transporte(s) %s\n"
7711
7712 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7713 #~ msgstr "Transporte(s) disponible(s): %s\n"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7717 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con error: '%s'.\n"
7718
7719 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7720 #~ msgstr "# bytes mandados vía HTTP"
7721
7722 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7723 #~ msgstr "#bytes omitidos vía HTTP (salientes)"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "# HTTP curl receive callbacks"
7727 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7731 #~ msgstr "# de pares conectados"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7735 #~ msgstr "¡Falló al obtener mi dirección IP (externa)!\n"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7739 #~ msgstr "especifica el host en el que gnunetd esta ejecutandose"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "No help available."
7743 #~ msgstr "'%s' no esta disponible."
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Show rarely used options"
7747 #~ msgstr "Mostrar todas las opciones"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Meta-configuration"
7751 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7755 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7759 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7763 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
7767 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "Disable automatic establishment of connections"
7771 #~ msgstr "Se produjo un error estableciendo conexión con gnunetd.\n"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7775 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "General settings"
7779 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7783 #~ msgstr "'%s' falló. Finalizando conexión con el cleinte.\n"
7784
7785 #, fuzzy
7786 #~ msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use"
7787 #~ msgstr "Imposible inicializar SQLite.\n"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7793 #~ "'%s'!\n"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
7799 #~ "'%s'!\n"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
7803 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
7807 #~ msgstr "número de mensajes en un bloque de mensajes"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will "
7812 #~ "be stored in /tmp)"
7813 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7817 #~ msgstr "activa la compartición de ficheros anónima"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Applications"
7821 #~ msgstr "_Opciones"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "Network interface"
7825 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid "Network interface to monitor"
7829 #~ msgstr "Interfaz de red:"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "Load management"
7833 #~ msgstr "Argumentos en la linea de comandos inválidos.\n"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
7837 #~ msgstr "Muestra el valor de la opción"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7841 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "General options"
7845 #~ msgstr "Otras configuraciones"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
7849 #~ msgstr "Error en el formato del fichero (¿no es un directorio de GNUnet?)\n"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
7853 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
7857 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
7858
7859 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7860 #~ msgstr "'%s (%s, %s)' logrado satisfactoriamente\n"
7861
7862 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
7863 #~ msgstr "'%s(%s, %s)' falló.\n"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid ""
7867 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
7868 #~ "Removed.\n"
7869 #~ msgstr ""
7870 #~ "El fichero '%s' en el directorio '%s' no sigue la convención de nombres. "
7871 #~ "Eliminando.\n"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "You must specify one and only one directory for sharing.\n"
7875 #~ msgstr "Debes especificar uno y solo un fichero para desindexar.\n"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
7879 #~ "insertions only)"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "cambia el intervalo de disponibilidad de las actualizaciones a SEGUNDOS "
7882 #~ "(para inserciones en el espacio solamente)"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
7886 #~ "insertions only)"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "especifica esto como una aperiódica pero actualizada publicación (para "
7889 #~ "inserciones en el espacio únicamente)"
7890
7891 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "especifica el tiempo para la creación de un Superbloque (vea la página "
7894 #~ "del manual para el formato)"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "ID de la versión previa del contenido (para actualizaciones del espacio "
7900 #~ "únicamente)"
7901
7902 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
7903 #~ msgstr "Se produjo un fallo al analizar el tiempo. Use el formato '%s'.\n"
7904
7905 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7906 #~ msgstr "Intervalo de publicación periódica cambiado."
7907
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
7910 #~ "of schedule.\n"
7911 #~ msgstr ""
7912 #~ "publicaciones actualizadas para contenido actualizado periódicamente más "
7913 #~ "de una semana antes de la tarea planificada.\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Received malformed message via TCP. Closing.\n"
7917 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
7918
7919 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7920 #~ msgstr "Imposible crear el pseudónimo '%s', el fichero '%s' ya existe.\n"
7921
7922 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
7923 #~ msgstr "Asistente de configuración de GNUnet"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7927 #~ "\n"
7928 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7929 #~ "GNUnet.\n"
7930 #~ "\n"
7931 #~ "Please visit our homepage at\n"
7932 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7933 #~ "and join our community at\n"
7934 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7935 #~ "\n"
7936 #~ "Have a lot of fun,\n"
7937 #~ "\n"
7938 #~ "The GNUnet team"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "¡Bienvenido a GNUnet!\n"
7941 #~ "\n"
7942 #~ "Este asistente le preguntará unos datos básicos para configurar GNUnet.\n"
7943 #~ "\n"
7944 #~ "Por favor, visite nuestra página en\n"
7945 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7946 #~ "\n"
7947 #~ "Diviertase,\n"
7948 #~ "\n"
7949 #~ "El equipo de GNUnet"
7950
7951 #~ msgid "Next"
7952 #~ msgstr "Siguiente"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
7956 #~ "\n"
7957 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7958 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7959 #~ "case you are using DSL.\n"
7960 #~ "\n"
7961 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7962 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7963 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7964 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7965 #~ "you can also enter it here.\n"
7966 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
7967 #~ "your IP-Address.\n"
7968 #~ "\n"
7969 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
7970 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
7971 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
7972 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
7973 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "Introduce información acerca de tu conexión aquí.\n"
7976 #~ "\n"
7977 #~ "La \"Interfaz de red\" es el dispositivo que conecta tu ordenador a "
7978 #~ "Internet. Normalmente es un módem, una tarjeta de RDSI, un módem ADSL o "
7979 #~ "una tarjeta de red en el caso de un router.\n"
7980 #~ "\n"
7981 #~ "Si tu proveedor siempre te da la misma dirección IP (una dirección IP "
7982 #~ "\"estática\") introducelo en el campo \"Dirección IP\". Si tu dirección "
7983 #~ "IP cambia (una dirección IP \"dinámica\") pero hay un nombre de dominio "
7984 #~ "que siempre apunta a tu dirección IP actual (\"DNS dinámica\") también "
7985 #~ "puedes introducirla aquí.\n"
7986 #~ "En caso de duda deja el campo vacío. GNUnet intentara determinar tu "
7987 #~ "dirección IP automaticamente.\n"
7988 #~ "\n"
7989 #~ "Si tu estas conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
7990 #~ "SNAT, a un router o a un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores "
7991 #~ "no pueden conectar con tu ordenador marca la última opción en ésta "
7992 #~ "página. Déjala sin marcar en conexiones directas a través de modems, "
7993 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
7994 #~ "\")."
7995
7996 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "El ordenador no puede recibir conexiones entrantes (SNAT/Cortafuegos)"
7999
8000 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8001 #~ msgstr "Dirección IP/Nombre del dominio"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Network interface:"
8005 #~ msgstr "Interfaz de red:"
8006
8007 #~ msgid ""
8008 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8009 #~ "\n"
8010 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8011 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8012 #~ "connection.\n"
8013 #~ "\n"
8014 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8015 #~ "allowed to use."
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "Puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8018 #~ "\n"
8019 #~ "\"Limitación de ancho de banda\" es cuantos datos pueden ser mandados por "
8020 #~ "segundo. Si tienes una tarifa plana puedes seleccionar la velocidad "
8021 #~ "máxima de tu conexión a Internet.\n"
8022 #~ "\n"
8023 #~ "El \"Uso máximo de CPU\" es el porcentaje del tiempo de procesado que "
8024 #~ "GNUnet puede usar."
8025
8026 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8027 #~ msgstr "Bajada (Bytes/s):"
8028
8029 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8030 #~ msgstr "Subida (Bytes/s):"
8031
8032 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8033 #~ msgstr "Limitación del ancho de banda"
8034
8035 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8036 #~ msgstr "Usa el ancho de banda marcado para GNUnet"
8037
8038 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8039 #~ msgstr "Comparte el ancho de banda marcado con otras aplicaciones"
8040
8041 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8042 #~ msgstr "Ancho de banda compartido"
8043
8044 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8045 #~ msgstr "Uso máximo de la CPU (%):"
8046
8047 #~ msgid "CPU usage"
8048 #~ msgstr "Uso de CPU"
8049
8050 #~ msgid "Load limitation"
8051 #~ msgstr "Limitación de carga"
8052
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8055 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8056 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8057 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8058 #~ "your knowledge.\n"
8059 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8060 #~ "availability.\n"
8061 #~ "\n"
8062 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8063 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8064 #~ "\n"
8065 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8066 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8067 #~ "\n"
8068 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8069 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8070 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "GNUnet es capaz de almacenar datos de otros pares en tu base de datos. "
8073 #~ "Ésto es útil si un adversario tiene acceso a tu contenido y tu necesitas "
8074 #~ "negar que ese contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenido\" "
8075 #~ "activada, tu contenido puede haber \"migrado\" por Internet hasta tu nodo "
8076 #~ "sin tu conocimiento.\n"
8077 #~ "Ésto también ayuda a difundir contenidos populares por diferentes pares "
8078 #~ "para facilitar su disponibilidad.\n"
8079 #~ "\n"
8080 #~ "La base de datos de GNUnet contiene todos los datos que GNUnet genera "
8081 #~ "(índices, contenido insertado y descargado). Su máximo tamaño puede ser "
8082 #~ "especificado debajo.\n"
8083 #~ "\n"
8084 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8085 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8086 #~ "\n"
8087 #~ "Después de cambiar la configuración y/o actualizar GNUnet, a veces "
8088 #~ "esnecesario ejecutar gnunet-update para actualizar las estructuras de "
8089 #~ "datos internas. Dependiendo de los cambios que se hayan hecho, ésto podrá "
8090 #~ "tomar algún tiempo."
8091
8092 #~ msgid "Store migrated content"
8093 #~ msgstr "Almacena contenido migrado"
8094
8095 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8096 #~ msgstr "Máximo tamaño de almacenamiento (MB):"
8097
8098 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8099 #~ msgstr "Arranca el demonio de GNUnet al encender el ordenador"
8100
8101 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8102 #~ msgstr "Abre el editor de configuración avanzado"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #~ msgid "Run gnunet-update"
8106 #~ msgstr "¡gnunet-update falló!"
8107
8108 #, fuzzy
8109 #~ msgid "Other settings"
8110 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8111
8112 #~ msgid "Finish"
8113 #~ msgstr "Finalizar"
8114
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8117 #~ "\n"
8118 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8119 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8120 #~ "system startup.\n"
8121 #~ "\n"
8122 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8123 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8124 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8125 #~ "\n"
8126 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Define el usuario y el grupo bajo el que correrán los servicios de GNUnet "
8129 #~ "aquí.\n"
8130 #~ "\n"
8131 #~ "Por razones de seguridad, es una buena idea dejar que la configuración "
8132 #~ "cree una nueva cuenta de usuario y un nuevo grupo bajo el cual el "
8133 #~ "servicio de GNUnet es arrancado al iniciar el sistema.\n"
8134 #~ "\n"
8135 #~ "Por consiguiente, GNUnet no tiene la posibilidad de acceder a otros "
8136 #~ "ficheros que no sean los que posee. Ésto incluye los ficheros que quieras "
8137 #~ "publicar en GNUnet. Tendrás que garantizar que el usuario especificado "
8138 #~ "aquí posea permisos de lectura.\n"
8139 #~ "\n"
8140 #~ "Deja los campos vacíos para arrancar GNUnet con privilegios de sistema."
8141
8142 #~ msgid "User account:"
8143 #~ msgstr "Cuenta de usuario:"
8144
8145 #~ msgid "Group:"
8146 #~ msgstr "Grupo:"
8147
8148 #~ msgid "gnunet-setup"
8149 #~ msgstr "gnunet-setup"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "Save configuration"
8153 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8154
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8157 #~ msgstr "Se produjo un error leyendo información de gnunetd.\n"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "About gnunet-setup"
8161 #~ msgstr "gnunet-setup"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "C) 2001-2006 Christian Grothoff (y otros autores que han contribuido)"
8167
8168 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8169 #~ msgstr "Esta es la herramienta de configuración de GNUnet."
8170
8171 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8172 #~ msgstr "Imposible desenlazar temporalmente el fichero '%s': %s\n"
8173
8174 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8175 #~ msgstr "Escribiendo(%d, %p, %d) se produjo un fallo: %s\n"
8176
8177 #~ msgid "AND"
8178 #~ msgstr "Y"
8179
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "Could not find IPv6 address of host `%s': %s\n"
8182 #~ msgstr "Imposible encontrar la IP del host '%s': %s\n"
8183
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8186 #~ msgstr "Se produjo un fallo al comenzar la búsqueda. Consulte los logs.\n"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8190 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8191
8192 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8193 #~ msgstr "Número máximo de clientes en el chat alcanzado.\n"
8194
8195 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8196 #~ msgstr "Ahora hay %d de %d clientes de chat en este nodo.\n"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8200 #~ msgstr "Datos no válidos en %s.  Intentando fijar (por borrado).\n"
8201
8202 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8203 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8204
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8207 #~ "under that name: %p\n"
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: otro evento está "
8210 #~ "actualmente registrado con este nombre (%p)\n"
8211
8212 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8213 #~ msgstr "%s::%s - RPC %s:%p no pudo ser desregistrada: no encontrada\n"
8214
8215 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8216 #~ msgstr "Omitiendo la petición RPC %u: mensaje mal formado.\n"
8217
8218 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8219 #~ msgstr "'%s' fue llamada con un retraso de una hora(¿bug?)\n"
8220
8221 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8222 #~ msgstr "No fue desregistrada RPC: %s:%p\n"
8223
8224 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8225 #~ msgstr "RPC respuesta asíncrona no válida.\n"
8226
8227 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8228 #~ msgstr "respuesta RPC asíncrona no recibida.\n"
8229
8230 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8231 #~ msgstr "'%s': servicio desconocido: %s\n"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8235 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8239 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8243 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8244
8245 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8246 #~ msgstr "UDP6: Imposible determinar mi dirección IPv6 pública.\n"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8250 #~ msgstr "# bytes recibidos vía UDP"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8254 #~ msgstr "# bytes enviados vía UDP"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8258 #~ msgstr "# bytes omitidos por UDP (salientes)"
8259
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8262 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8263
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8266 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8270 #~ msgstr "HTTP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8271
8272 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8273 #~ msgstr "Imposible conectar a %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8274
8275 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8276 #~ msgstr "UDP: Imposible determinar mi dirección IP pública.\n"
8277
8278 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "Falló al mandar el mensaje de tamaño %d a través de UDP a %u.%u.%u.%u:%u: "
8281 #~ "%s\n"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8285 #~ msgstr "Recibido el mensaje '%s' con un mal formato. Omitiendo.\n"
8286
8287 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8288 #~ msgstr "sale después de recibir LIMIT resultados"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8292 #~ msgstr "espera TIMEOUT segundos para buscar resultados después de abortar"
8293
8294 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8295 #~ msgstr "El mensaje recibido del par es inválido.\n"
8296
8297 #~ msgid "myself"
8298 #~ msgstr "yo"
8299
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8302 #~ "request.\n"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Solicitada la cobertura de tráfico pero el servicio de tráfico no ha sido "
8305 #~ "cargado. Rechazando la petición.\n"
8306
8307 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "Imposible satisfacer el nivel deseado de anonimato, ignorando la "
8310 #~ "petición.\n"
8311
8312 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8313 #~ msgstr "'%s' registrando manejadores %d %d\n"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Fichero indexado desaparecido, borrando el bloque para preguntas '%s'\n"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8322 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para el "
8325 #~ "almacenamiento de los datos de FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8326
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "El contenido '%s' parece no estar disponible en la red (intentado %u "
8331 #~ "veces).\n"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8335 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8336
8337 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8338 #~ msgstr "Imposible conectar al puerto de LOOPBACK %d: %s\n"
8339
8340 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8343 #~ "30 segundos.\n"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8348 #~ "started.\n"
8349 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "No hay ningún servicio de cliente ejecutandose. Se volverá a intentar en "
8352 #~ "30 segundos.\n"
8353
8354 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8355 #~ msgstr "Rechazada conexión no autorizada de %u.%u.%u.%u.\n"
8356
8357 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8358 #~ msgstr "Violación del protocolo en el socket. Esperando comando.\n"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8362 #~ msgstr "Arranca el cliente de chat de GNUnet"
8363
8364 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "Entrada mal formada en la configuración en la sección %s bajo %s: %s\n"
8367
8368 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8369 #~ msgstr "el tamaño del mensaje '%s' es erroneo. Se ignora.\n"
8370
8371 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "TESTBED no puede generar el mensaje de saludo para el protocolo %u\n"
8374
8375 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8376 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido\n"
8377
8378 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8379 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido (nombre del módulo vacío)\n"
8380
8381 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "se produjo un fallo al cargar el módulo '%s'.  Notificando al cliente.\n"
8384
8385 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "se produjo un fallo al descargar el módulo.  Notificando al cliente.\n"
8388
8389 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8390 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8391
8392 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8393 #~ msgstr "'..' no esta permitido en el nombre del fichero(%s).\n"
8394
8395 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "¡Nombre del fichero vacío para el mensaje UPLOAD_FILE es inválido!\n"
8398
8399 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "Nombre del fichero para el mensaje UPLOAD_FILE no esta terminado en null "
8402 #~ "(¡inválido!)\n"
8403
8404 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8405 #~ msgstr "Mensaje inválido recibido en %s:%d."
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8409 #~ msgstr "recibido mensaje '%s' no válido: %s.\n"
8410
8411 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8412 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'.\n"
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "Imposible descargar lista de contactos, servidor '%s' desconocido.\n"
8418
8419 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8420 #~ msgstr "Falló al mandar la petición HTTP '%s' al host '%s': %s\n"
8421
8422 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8423 #~ msgstr "Saliendo del registro (error: no se leyó una respuesta de http).\n"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Description"
8427 #~ msgstr "Pregunta"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Section"
8431 #~ msgstr "Pregunta"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "Option"
8435 #~ msgstr "_Opciones"
8436
8437 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8438 #~ msgstr "Enviando un correo electrónico a '%s' se produjo un fallo.\n"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8442 #~ msgstr "Configuración de GNUnet"
8443
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8446 #~ "\n"
8447 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8448 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8449 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8450 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8451 #~ "\"port forwarding\")."
8452 #~ msgstr ""
8453 #~ "¿Tu máquina esta detrás de un NAT?\n"
8454 #~ "\n"
8455 #~ "Si tu estás conectado a Internet a través de otro ordenador haciendo "
8456 #~ "SNAT, un router o un \"cortafuegos de hardware\" y otros ordenadores no "
8457 #~ "pueden conectarse al tuyo a través de Internet directamente, responde \"si"
8458 #~ "\" aquí. Responde \"no\" en conexiones directas a través de módems, "
8459 #~ "tarjetas de RDSI y DNAT (también conocido como \"seguimiento de puertos"
8460 #~ "\")."
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "La configuración o la versión de GNUnet cambiaron.  ¡Debes ejecutar "
8466 #~ "'%s'!\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8470 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8474 #~ msgstr "Ejecutar gnunet-update"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Path settings"
8478 #~ msgstr "Otras configuraciones"
8479
8480 #~ msgid "specify nickname"
8481 #~ msgstr "especifica el apodo"
8482
8483 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8484 #~ msgstr "Debes especificar un apodo (use la opción '%s').\n"
8485
8486 #~ msgid "mysql datastore"
8487 #~ msgstr "base de datos mysql"
8488
8489 #, fuzzy
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8492 #~ "DG/%s\n"
8493 #~ msgstr "'%s' falló en %s: %d con el error: %s\n"
8494
8495 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8496 #~ msgstr "Falló al borrar de la base de datos %s.\n"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid "Error log:\n"
8500 #~ msgstr "Error"
8501
8502 #, fuzzy
8503 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8504 #~ msgstr "# bytes recibidos por TCP"
8505
8506 #, fuzzy
8507 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8508 #~ msgstr "# bytes enviados por TCP"
8509
8510 #, fuzzy
8511 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8512 #~ msgstr "# bytes omitidos por TCP (salientes)"
8513
8514 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8515 #~ msgstr "Inicio de comunicación del protocolo %d recibido.\n"
8516
8517 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8518 #~ msgstr "'%s' falló (%d, %u). No se mandará el PING.\n"
8519
8520 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8521 #~ msgstr "Eliminando saludo del par '%s' (expiró hace %ds).\n"
8522
8523 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8524 #~ msgstr "Esperando a gnunetd para empezar (%u ciclos restantes)...\n"
8525
8526 #, fuzzy
8527 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8528 #~ msgstr "Creando nueva clave local (esto puede llevar un tiempo).\n"
8529
8530 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8531 #~ msgstr "Usuario '%s' desconocido, imposible cambiar la UID a él.\n"
8532
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "Esperada bienvenida en la conexión http, encontrada basura. Cerrando la "
8537 #~ "conexión.\n"
8538
8539 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %u.%u.%u."
8542 #~ "%u.\n"
8543
8544 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8545 #~ msgstr "Respuesta inesperada a la operación '%s'.\n"
8546
8547 #~ msgid "join table called NAME"
8548 #~ msgstr "únete a la tabla llamada NAME"
8549
8550 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8551 #~ msgstr "Campo opcional anómalo '%s' recibido del par '%s'.\n"
8552
8553 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8554 #~ msgstr "Respuesta anómala a '%s' en la tabla maestra.\n"
8555
8556 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8557 #~ msgstr "Respuesta inválida a '%s' de '%s'\n"
8558
8559 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8560 #~ msgstr "Recibido RPC '%s' inválida.\n"
8561
8562 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8563 #~ msgstr "¡RPC para '%s' recibida de la tabla en la cual no participamos!\n"
8564
8565 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8566 #~ msgstr "'%s' falló.  Finalizando conexión con el cliente.\n"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8570 #~ "\n"
8571 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8572 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8573 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8574 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8575 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8576 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8577 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8578 #~ "used (e.g. by NFS)."
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "¿Compartir el ancho de banda marcado con otras aplicaciones?\n"
8581 #~ "\n"
8582 #~ "Di \"sí\" aquí si no quieres que el resto del tráfico de la red no "
8583 #~ "interfiera con las operaciones de GNUnet, pero aun quieres mantener el "
8584 #~ "ancho de banda usado por GNUnet introducido en los pasos previos, o no "
8585 #~ "puedes asegurar las máximas capacidades de tu conexión. \"No\" puede ser "
8586 #~ "muy útil si otras aplicaciones crean mucho tráfico en tu LAN.  En ese "
8587 #~ "caso no quieres limitar el tráfico que GNUnet puede crear en tu conexión "
8588 #~ "a Internet cuando una LAN de alta velocidad es usada (por ejemplo bajo "
8589 #~ "NFS)."
8590
8591 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8592 #~ msgstr "¿Cuánta CPU (en %) podrá ser usada?"
8593
8594 #~ msgid ""
8595 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8596 #~ "\n"
8597 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "Tu puedes limitar el uso de recursos de GNUnet aquí.\n"
8600 #~ "\n"
8601 #~ "Este es el porcentaje del tiempo del procesador que GNUnet puede usar."
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "Store migrated content?\n"
8605 #~ "\n"
8606 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8607 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8608 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8609 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8610 #~ "your knowledge.\n"
8611 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8612 #~ "availability."
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "¿Almacena el contenido migrado?\n"
8615 #~ "\n"
8616 #~ "GNUnet puede almacenar datos de otros pares en tu ordenador. Esto es muy "
8617 #~ "útil si un adversario accede a tu contenido insertado y necesitas negar "
8618 #~ "que dicho contenido sea tuyo. Con la \"migración de contenidos\" "
8619 #~ "activada, el contenido puede haber \"migrado\" a través de internet a tu "
8620 #~ "nodo sin tu conocimiento.\n"
8621 #~ "Ésto también ayuda a repartir contenido popular a través de diferentes "
8622 #~ "pares para aumentar la disponibilidad."
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8626 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8627 #~ "\n"
8628 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8629 #~ msgstr ""
8630 #~ "Si eres un usuario experimentado, puedes desear exprimir tu instalación "
8631 #~ "de GNUnet usando la herramienta de configuración avanzada.\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ "¿Quieres arrancarla después de guardar tu configuración?"
8634
8635 #~ msgid ""
8636 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8637 #~ "\n"
8638 #~ "Try again?"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Imposible guardar el fichero de configuración %s: %s.\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ "¿Intentar de nuevo?"
8643
8644 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8645 #~ msgstr "Fallo al mandar '%s'.   Cerrando la conexión.\n"
8646
8647 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
8648 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tamaño %d)\n"
8649
8650 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8651 #~ msgstr "Recibida petición '%s' no válida (tabla errónea)\n"
8652
8653 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
8654 #~ msgstr "Este cliente ya participa en el DHT dado\n"
8655
8656 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
8657 #~ msgstr "Imposible dejar DHT: ¡tabla no conocida!\n"
8658
8659 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8660 #~ msgstr "gnunetd lanzó una señal de error en respuesta al mensaje '%s'\n"
8661
8662 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8663 #~ msgstr "Falló al mandar el mensaje '%s' a gnunetd\n"
8664
8665 #~ msgid "Join a DHT."
8666 #~ msgstr "Únete a DHT"
8667
8668 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8669 #~ msgstr "Reserva SIZE bytes de memoria para la tabla local"
8670
8671 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8672 #~ msgstr "Llama a '%s' con el valor '%.*s' (%d bytes).\n"
8673
8674 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
8675 #~ msgstr "Error uniéndose a DHT.\n"
8676
8677 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
8678 #~ msgstr "Unido a DHT.  Pulsa CTRL-C para abandonarlo.\n"
8679
8680 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
8681 #~ msgstr "'%s' falló: ¡tabla no encontrada!\n"
8682
8683 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8684 #~ msgstr "sendAck falló. Finalizando conexión con el cliente.\n"
8685
8686 #, fuzzy
8687 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
8688 #~ msgstr "La descarga del ERCS falló (vea los logs)."
8689
8690 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8691 #~ msgstr "Imposible resolver el nombre del servidor de SMTP '%s': %s"
8692
8693 #~ msgid "query table called NAME"
8694 #~ msgstr "pregunta a la tabla llamada NAME"
8695
8696 #~ msgid "No commands specified.\n"
8697 #~ msgstr "Ningún comando fue especificado.\n"
8698
8699 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8700 #~ msgstr "Argumentos superfluos (ignorados).\n"
8701
8702 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
8703 #~ msgstr "La pregunta '%s' no tuvo resultados.\n"
8704
8705 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
8706 #~ msgstr "FSUI persistente: error restableciendo la descarga\n"
8707
8708 #~ msgid "ECRS download suspending."
8709 #~ msgstr "La descarga del ERCS fue suspendida."
8710
8711 #~ msgid "Upload failed."
8712 #~ msgstr "Subida fallida"
8713
8714 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
8715 #~ msgstr "Imposible compartir un directorio sin hacerlo recursivamente."
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
8719 #~ msgstr "¡'%s' se esperaba que '%s' fuera un directorio!\n"
8720
8721 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8722 #~ msgstr "Lo siento, no hay ayuda disponible para esta opción.\n"
8723
8724 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
8725 #~ msgstr "%s: Conexión rechazada de una dirección de la \"lista negra\" %s.\n"
8726
8727 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
8728 #~ msgstr "Recibido mensaje UDP no válido del %u.%u.%u.%u:%u, omitiendo.\n"
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
8732 #~ "%s' under `%s'.\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "El fichero de configuración debe especificar el directorio para almacenar "
8735 #~ "los datos FS en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
8736
8737 #~ msgid ""
8738 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8739 #~ "data under %s%s\n"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
8742 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo%s%s\n"
8743
8744 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8745 #~ msgstr "¡%s '%s' devolvió hosts desconocidos!\n"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
8749 #~ "when creating a new pseudonym)"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "especifica que los contenidos del espacio son del MIMETYPE dado (úsalo "
8752 #~ "cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
8756 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "especifica el NAME  para ser el nombre real del usuario que controla el "
8759 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
8763 #~ "creating a new pseudonym)"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "usa la DESCRIPTION para describir el contenido del espacio (úsalo cuando "
8766 #~ "crees un nuevo pseudónimo)"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
8770 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "especifica la URI dada como dirección que contiene mas información del "
8773 #~ "espacio (úsalo cuando crees un nuevo pseudónimo)"
8774
8775 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8776 #~ msgstr "%8u de %8u bytes borrados."
8777
8778 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8779 #~ msgstr ""
8780 #~ "especifica el fichero a borrar de GNUnet (el fichero debe existir "
8781 #~ "obligatoriamente)"
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
8785 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Borra el fichero de GNUnet. El fichero especificado no es borrado\n"
8788 #~ "del sistema de ficheros, solamente de la base de datos local de GNUnet."
8789
8790 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8791 #~ msgstr "Debes especificar un fichero (opción -f)\n"
8792
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "Error deleting file %s.\n"
8795 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "Error borrando el fichero %s.\n"
8798 #~ "Probablemente algunos bloques se hayan perdido de la base de datos.\n"
8799
8800 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8801 #~ msgstr "directorio-de-gnunet [OPCIONES] [FICHEROS]"
8802
8803 #~ msgid "process directories recursively"
8804 #~ msgstr "procesa los directorios recursivamente"
8805
8806 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
8807 #~ msgstr "Debes pasar un número positivo a la opción '%s'.\n"
8808
8809 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8810 #~ msgstr "Solo un fichero o un directorio puede ser especificado cada vez.\n"
8811
8812 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8813 #~ msgstr "Debes especificar un fichero o directorio para subir.\n"
8814
8815 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "No hay suficientes argumentos. Debes especificar una clave o un "
8818 #~ "identificador.\n"
8819
8820 #~ msgid "LEVEL"
8821 #~ msgstr "NIVEL"
8822
8823 #~ msgid "FILENAME"
8824 #~ msgstr "FICHERO"
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8828 #~ "data under %s%s.\n"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "El fichero de configuración debe especificar un directorio para que "
8831 #~ "GNUnet almacene la información por-par bajo %s%s.\n"
8832
8833 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8834 #~ msgstr "Plantilla para clientes-de-gnunet."
8835
8836 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Puerto inválido \"%s\" en la especificación de la lista local, probando "
8839 #~ "el puerto %d.\n"
8840
8841 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
8842 #~ msgstr "Analizando HTTP de la URL '%s' se produjo un fallo.\n"
8843
8844 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Imposible resolver el nombre del proxy HTTP '%s'. Intentándolo sin un "
8847 #~ "proxy.\n"
8848
8849 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
8850 #~ msgstr "La opción '%s' no tiene ningún sentido sin la opción '%s'."
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "\n"
8854 #~ "Exiting.\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "\n"
8857 #~ "Saliendo.\n"
8858
8859 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8860 #~ msgstr "Actualizados los datos para %d aplicaciones.\n"
8861
8862 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8863 #~ msgstr "Argumento %d: '%s'\n"
8864
8865 #~ msgid "`%s' starting\n"
8866 #~ msgstr "'%s' comenzando\n"
8867
8868 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
8869 #~ msgstr "FATAL: ¡Plugin de identidad no encontrado!\n"
8870
8871 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8872 #~ msgstr "MODOs disponibles:\n"
8873
8874 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8875 #~ msgstr " configuración\t\tconfiguración basada en texto\n"
8876
8877 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8878 #~ msgstr " menuconfig\tmenú basado en texto\n"
8879
8880 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ " wizard-curses\t Configuración básica en modo gráfico pero basado en "
8883 #~ "texto\n"
8884
8885 #~ msgid ""
8886 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8887 #~ "\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ " wizard-gtk\tConfiguración GTK básica\n"
8890 #~ "\n"
8891
8892 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "gnunet-setup debe tener acceso de escritura al fichero de configuración "
8895 #~ "'%s'\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8900 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Solo se puede arrancar wizard para configurar gnunetd.\n"
8903 #~ "¿Te olvidaste de la opción %s'?\n"
8904
8905 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
8906 #~ msgstr "Configurador Gtk de GNUnet"
8907
8908 #~ msgid "_File"
8909 #~ msgstr "_Fichero"
8910
8911 #~ msgid "_Load"
8912 #~ msgstr "_Cargar"
8913
8914 #~ msgid "Save the config in .config"
8915 #~ msgstr "Guardar la configuración en .config"
8916
8917 #~ msgid "_Save"
8918 #~ msgstr "_Guardar"
8919
8920 #~ msgid "_Quit"
8921 #~ msgstr "_Salir"
8922
8923 #~ msgid "Show _name"
8924 #~ msgstr "Mostrar el _nombre"
8925
8926 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8927 #~ msgstr "Muestra el rango (Y/M/N)"
8928
8929 #~ msgid "Show _range"
8930 #~ msgstr "Muestra el _rango"
8931
8932 #~ msgid "Show _data"
8933 #~ msgstr "Mostrar los _datos"
8934
8935 #~ msgid "Show all _options"
8936 #~ msgstr "Mostrar todas las _opciones"
8937
8938 #~ msgid "_Help"
8939 #~ msgstr "_Ayuda"
8940
8941 #~ msgid "_Introduction"
8942 #~ msgstr "_Introducción"
8943
8944 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8945 #~ msgstr "Sube un nivel (vista única)"
8946
8947 #~ msgid "Load"
8948 #~ msgstr "Cargar"
8949
8950 #~ msgid "Save a config file"
8951 #~ msgstr "Guardar un fichero de configuración"
8952
8953 #~ msgid "Save"
8954 #~ msgstr "Guardar"
8955
8956 #~ msgid "Single view"
8957 #~ msgstr "Vista única"
8958
8959 #~ msgid "Single"
8960 #~ msgstr "Única"
8961
8962 #~ msgid "Split view"
8963 #~ msgstr "Vista doble"
8964
8965 #~ msgid "Split"
8966 #~ msgstr "Doble"
8967
8968 #~ msgid "Full view"
8969 #~ msgstr "Vista completa"
8970
8971 #~ msgid "Full"
8972 #~ msgstr "Completa"
8973
8974 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
8975 #~ msgstr "Contraer el árbol completo en el lateral izquierdo"
8976
8977 #~ msgid "Collapse"
8978 #~ msgstr "Contraer"
8979
8980 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
8981 #~ msgstr "Expandir el árbol entero en el lateral izquierdo"
8982
8983 #~ msgid "Expand"
8984 #~ msgstr "Expandir"
8985
8986 #~ msgid ""
8987 #~ "This is GNUnet's configuration interface.\n"
8988 #~ "\n"
8989 #~ "GNUnet's options are separated into categories. You can browse them in "
8990 #~ "the left tree. If you click on one of the categories, its options are "
8991 #~ "shown above. \n"
8992 #~ "\n"
8993 #~ "To change the value of an option, simply click on its value and enter a "
8994 #~ "new value. To get additional information about a specific option, click "
8995 #~ "on its description."
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Ésta es la interfaz de configuración de GNUnet.\n"
8998 #~ "\n"
8999 #~ "Las opciones de GNUnet están separadas en categorías. Tu puedes "
9000 #~ "explorarlas en el árbol de la izquierda. Si pulsas en una de las "
9001 #~ "categorías las opciones son mostradas encima.\n"
9002 #~ "\n"
9003 #~ "Para cambiar el valor de una opción, simplemente pulsa en su valor e "
9004 #~ "introduce uno nuevo. Para obtener información adicional acerca de una "
9005 #~ "opción específica, pulsa en su descripción."
9006
9007 #~ msgid "Introduction"
9008 #~ msgstr "Introducción"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Welcome to GNUnet Setup.\n"
9013 #~ "\n"
9014 #~ "For each option, a blank box indicates the feature is disabled, and "
9015 #~ "checked one indicates it is enabled.\n"
9016 #~ "If you do not see an option that you believe should be present, try "
9017 #~ "turning on Show All Options under the Options menu.\n"
9018 #~ "\n"
9019 #~ "Although there is no cross reference yet to help you figure out what "
9020 #~ "other options must be enabled to support the option you are interested "
9021 #~ "in, you can still view the help of a grayed-out option.\n"
9022 #~ "\n"
9023 #~ "Toggling Show Debug Info under the Options menu will show the "
9024 #~ "dependencies, which you can then match by examining other options."
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Bienvenido a la configuración de GNUnet.\n"
9027 #~ "\n"
9028 #~ "Para cada opción una caja en blanco indica que la opción está desactivada "
9029 #~ "y una marcada indica que está activada.\n"
9030 #~ "Si no ves una opción que crees que debería estar presente, prueba "
9031 #~ "activando la opción \"Mostrar todas las opciones\" en el menú de "
9032 #~ "\"Opciones\".\n"
9033 #~ "\n"
9034 #~ "Although·there·is·no·cross·reference·yet·to·help·you·figure·out·what·other·options·must·be·enabled·to·support·the·option·you·are·interested·in,"
9035 #~ "·you·can·still·view·the·help·of·a·grayed-out·option.\n"
9036 #~ "\n"
9037 #~ "Toggling·Show·Debug·Info·under·the·Options·menu·will·show·the·dependencies,"
9038 #~ "·which·you·can·then·match·by·examining·other·options."
9039
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9042 #~ "Configuration) first."
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "Fichero de configuración no encontrado. Por favor, ejecuta GNUnet Setup "
9045 #~ "(Configuración del cliente) primero."
9046
9047 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "El·fichero·de·configuración·'%s'·no·ha·sido·encontrado.··¡Ejecute·'gnunet-"
9050 #~ "setup -d'!\n"
9051
9052 #~ msgid "Cron stopped\n"
9053 #~ msgstr "Cron detenido\n"
9054
9055 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9056 #~ msgstr "Cogida señal %d.\n"
9057
9058 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9059 #~ msgstr "Notación de red no válida (caracteres adicionales: '%s')."
9060
9061 #~ msgid "FAILURE"
9062 #~ msgstr "FALLO"
9063
9064 #~ msgid "MESSAGE"
9065 #~ msgstr "MENSAJE"
9066
9067 #~ msgid "CRON"
9068 #~ msgstr "CRON"
9069
9070 #~ msgid "EVERYTHING"
9071 #~ msgstr "TODO"
9072
9073 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9074 #~ msgstr "LOGLEVEL inválido '%s' especificado.\n"
9075
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9078 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "Imposible determinar el puerto del servidor de gnunetd. Defínelo en el "
9081 #~ "fichero de configuración en la sección '%s' bajo '%s'.\n"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "Usage: %s\n"
9085 #~ "%s\n"
9086 #~ "\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Uso: %s\n"
9089 #~ "%s\n"
9090 #~ "\n"
9091
9092 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9093 #~ msgstr "Argumento no válido para '%s' en %s:%d.\n"
9094
9095 #~ msgid "g"
9096 #~ msgstr "g"
9097
9098 #~ msgid "t"
9099 #~ msgstr "t"
9100
9101 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9102 #~ msgstr "'%s' falló, conexión cerrada en el otro lado.\n"
9103
9104 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9105 #~ msgstr "La ruta esperada a '%s' fue '%s'.\n"