- make po files forget about mesh_new
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:354
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:368
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:437
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:490
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:491
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:512
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:513
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:547
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:620
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
129 #, fuzzy
130 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
131 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
134 #, fuzzy
135 msgid "Running services:\n"
136 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
141 msgstr ""
142 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
143 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
146 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
157 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
160 msgid "stop all GNUnet services"
161 msgstr ""
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
164 msgid "start a particular service"
165 msgstr ""
166
167 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
168 msgid "stop a particular service"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
172 msgid "start all GNUnet default services"
173 msgstr ""
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
176 msgid "stop and start all GNUnet default services"
177 msgstr ""
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
180 msgid "delete config file and directory on exit"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
184 msgid "don't print status messages"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
188 #, fuzzy
189 msgid "timeout for completing current operation"
190 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
193 msgid "List currently running services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
197 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
201 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
205 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Failed to start service `%s'\n"
211 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Starting service `%s'\n"
216 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
219 #, fuzzy
220 msgid "Could not send status result to client\n"
221 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not send list result to client\n"
226 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
231 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
232
233 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
234 #, c-format
235 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
236 msgstr ""
237
238 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
239 #, c-format
240 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
241 msgstr ""
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
246 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Restarting service `%s'.\n"
251 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
254 msgid "exit"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
258 msgid "signal"
259 msgstr ""
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
262 #, fuzzy
263 msgid "unknown"
264 msgstr "Unbekannter Fehler"
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
269 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
270
271 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
272 #, c-format
273 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
279 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
280
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
282 msgid "option missing"
283 msgstr ""
284
285 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Starting default services `%s'\n"
288 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
291 #, c-format
292 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
296 msgid ""
297 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
298 msgstr ""
299
300 #: src/arm/mockup-service.c:44
301 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
302 msgstr ""
303
304 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
305 #, fuzzy
306 msgid "list information for the given peer"
307 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
308
309 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
310 #, fuzzy
311 msgid "list information for all peers"
312 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
313
314 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
315 #, fuzzy
316 msgid "Print information about ATS state"
317 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
318
319 #: src/block/block.c:105
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
322 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
323
324 #: src/chat/chat.c:175
325 #, fuzzy
326 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
327 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
328
329 #: src/chat/chat.c:283
330 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/chat/chat.c:412
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
336 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
337
338 #: src/chat/chat.c:472
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
341 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
342
343 #: src/chat/chat.c:480
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
346 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
347
348 #: src/chat/chat.c:498
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
351 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
352
353 #: src/chat/chat.c:559
354 #, fuzzy
355 msgid "Could not serialize metadata\n"
356 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
357
358 #: src/chat/chat.c:674
359 #, fuzzy
360 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
362
363 #: src/chat/chat.c:680
364 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/chat/chat.c:686
368 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
369 msgstr ""
370
371 #: src/chat/chat.c:692
372 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
373 msgstr ""
374
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
376 msgid "Joined\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
381 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
382 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
383 msgid "anonymous"
384 msgstr ""
385
386 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
389 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
390
391 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
394 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
395
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
399 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
400
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
404 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
405
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
409 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
410
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
414 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
415
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
419 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
420
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
425 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
426
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
430 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
431
432 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
433 #, c-format
434 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
438 #, c-format
439 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
443 #, c-format
444 msgid "`%s' entered the room\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "`%s' left the room\n"
450 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
451
452 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
453 #, fuzzy
454 msgid "Could not change username\n"
455 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
456
457 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
460 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
461
462 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Changed username to `%s'\n"
465 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
468 #, c-format
469 msgid "Users in room `%s': "
470 msgstr ""
471
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
473 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
474 msgstr ""
475
476 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
477 #, c-format
478 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
482 #, c-format
483 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Unknown command `%s'\n"
489 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
492 msgid ""
493 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
494 "leave the current room"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
498 msgid ""
499 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
500 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
501 msgstr ""
502
503 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
504 msgid ""
505 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
506 msgstr ""
507
508 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
509 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
510 msgstr ""
511
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
513 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
514 msgstr ""
515
516 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
517 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
518 msgstr ""
519
520 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
521 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
522 msgstr ""
523
524 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
525 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
526 msgstr ""
527
528 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
529 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
530 msgstr ""
531
532 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
533 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
534 msgstr ""
535
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
537 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
538 msgstr ""
539
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
541 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
542 msgstr ""
543
544 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
545 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
546 msgstr ""
547
548 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
549 #, fuzzy
550 msgid "You must specify a nickname\n"
551 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
552
553 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed to join room `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
557
558 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
559 msgid "set the nickname to use (required)"
560 msgstr ""
561
562 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
563 msgid "set the chat room to join"
564 msgstr ""
565
566 #: src/chat/gnunet-chat.c:746
567 msgid "Join a chat on GNUnet."
568 msgstr ""
569
570 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
571 #, fuzzy
572 msgid "Failed to queue a message notification\n"
573 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
574
575 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
576 #, fuzzy
577 msgid "Failed to queue a join notification\n"
578 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
579
580 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
581 #, fuzzy
582 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
583 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
584
585 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
586 #, fuzzy
587 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
588 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
589
590 #: src/core/core_api.c:757
591 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Peer `%s'\n"
597 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
598
599 #: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149
600 #: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477
601 #, c-format
602 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453
606 #, fuzzy
607 msgid "Connected to"
608 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
609
610 #: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479
611 #, fuzzy
612 msgid "Disconnected from"
613 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
614
615 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
618 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
619
620 #: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725
621 #, fuzzy
622 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
623 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
624
625 #: src/core/gnunet-core.c:227
626 #, fuzzy
627 msgid "Print information about connected peers."
628 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
629
630 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
631 #, c-format
632 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
636 #, fuzzy
637 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
638 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
639
640 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
641 #, fuzzy
642 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
643 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "# bytes of messages of type %u received"
648 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
651 msgid "# bytes encrypted"
652 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
655 msgid "# bytes decrypted"
656 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
659 #, fuzzy
660 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
661 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
662
663 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
664 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
665 msgstr ""
666
667 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
668 msgid "# key exchanges initiated"
669 msgstr ""
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
672 msgid "# key exchanges stopped"
673 msgstr ""
674
675 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
676 #, fuzzy
677 msgid "# session keys received"
678 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
683 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
686 #, fuzzy
687 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
688 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
691 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
692 #, fuzzy
693 msgid "# PING messages received"
694 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
700 "%s'\n"
701 msgstr ""
702
703 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
704 #, fuzzy
705 msgid "# PONG messages created"
706 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
707
708 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
709 #, fuzzy
710 msgid "# sessions terminated by timeout"
711 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
712
713 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
714 #, fuzzy
715 msgid "# keepalive messages sent"
716 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
717
718 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
719 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1096
720 #, fuzzy
721 msgid "# PONG messages received"
722 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
723
724 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
725 #, fuzzy
726 msgid "# PONG messages decrypted"
727 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
728
729 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
730 #, fuzzy
731 msgid "# session keys confirmed via PONG"
732 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
733
734 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
735 #, fuzzy
736 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
737 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
738
739 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
741 #, fuzzy
742 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
743 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
744
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
746 msgid "# REKEY operations performed"
747 msgstr ""
748
749 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
750 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
751 msgstr ""
752
753 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
754 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
755 #, fuzzy
756 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
757 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
758
759 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
760 #, fuzzy
761 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
762 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
763
764 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
767 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
768
769 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
770 #, fuzzy
771 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
772 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
773
774 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
775 #, fuzzy
776 msgid "# bytes of payload decrypted"
777 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
778
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702
780 #, fuzzy
781 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
782 msgstr "GNUnet Konfiguration"
783
784 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
785 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
789 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
790 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
791 #, fuzzy
792 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
793 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
794
795 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
796 #, fuzzy
797 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
798 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
799
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
801 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
802 msgid "# neighbour entries allocated"
803 msgstr ""
804
805 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
806 msgid "# encrypted bytes given to transport"
807 msgstr ""
808
809 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
812 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
813
814 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
815 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
816 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
817 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
819 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
820 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:890
822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1106
823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1115
824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
826 #, fuzzy
827 msgid "# peers connected"
828 msgstr "# verbundener Knoten"
829
830 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
831 #, fuzzy
832 msgid "# type map refreshes sent"
833 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
834
835 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
836 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
837 msgstr ""
838
839 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
840 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
841 #, fuzzy
842 msgid "# type maps received"
843 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
844
845 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
846 msgid "# updates to my type map"
847 msgstr ""
848
849 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
851 #, fuzzy
852 msgid "# bytes stored"
853 msgstr "# bytes in der Datenbank"
854
855 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
860 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
861
862 #: src/datacache/datacache.c:180
863 #, c-format
864 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/datacache/datacache.c:188
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
870 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
871
872 #: src/datacache/datacache.c:276
873 #, fuzzy
874 msgid "# requests received"
875 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
876
877 #: src/datacache/datacache.c:284
878 msgid "# requests filtered by bloom filter"
879 msgstr ""
880
881 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
882 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
883 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
884 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
885 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
886 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
888 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
889 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
890 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
891 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
892 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:535
893 #: src/include/gnunet_common.h:542
894 #, c-format
895 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
896 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
897
898 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
899 msgid "MySQL datacache running\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
903 msgid "Postgres datacache running\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
907 msgid "Sqlite datacache running\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
911 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
912 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
913 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
919 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
920
921 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
922 msgid "Template datacache running\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/datastore/datastore_api.c:305
926 #, fuzzy
927 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
928 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
929
930 #: src/datastore/datastore_api.c:388
931 msgid "# queue entry timeouts"
932 msgstr ""
933
934 #: src/datastore/datastore_api.c:432
935 msgid "# queue overflows"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/datastore_api.c:459
939 #, fuzzy
940 msgid "# queue entries created"
941 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
942
943 #: src/datastore/datastore_api.c:477
944 #, fuzzy
945 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
946 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
947
948 #: src/datastore/datastore_api.c:525
949 msgid "# datastore connections (re)created"
950 msgstr ""
951
952 #: src/datastore/datastore_api.c:548
953 msgid "# reconnected to DATASTORE"
954 msgstr ""
955
956 #: src/datastore/datastore_api.c:612
957 #, fuzzy
958 msgid "# transmission request failures"
959 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
960
961 #: src/datastore/datastore_api.c:633
962 #, fuzzy
963 msgid "# bytes sent to datastore"
964 msgstr "# bytes in der Datenbank"
965
966 #: src/datastore/datastore_api.c:764
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to receive status response from database."
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
972
973 #: src/datastore/datastore_api.c:778
974 msgid "Error reading response from datastore service"
975 msgstr ""
976
977 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
978 #, fuzzy
979 msgid "Invalid error message received from datastore service"
980 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
981
982 #: src/datastore/datastore_api.c:800
983 #, fuzzy
984 msgid "# status messages received"
985 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
986
987 #: src/datastore/datastore_api.c:869
988 #, fuzzy
989 msgid "# PUT requests executed"
990 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
991
992 #: src/datastore/datastore_api.c:936
993 #, fuzzy
994 msgid "# RESERVE requests executed"
995 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
996
997 #: src/datastore/datastore_api.c:997
998 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
1002 #, fuzzy
1003 msgid "# UPDATE requests executed"
1004 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1005
1006 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
1007 #, fuzzy
1008 msgid "# REMOVE requests executed"
1009 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1010
1011 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1017
1018 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
1019 #, fuzzy
1020 msgid "# Results received"
1021 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1022
1023 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1024 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1028 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
1032 #, fuzzy
1033 msgid "# GET requests executed"
1034 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1037 #, fuzzy
1038 msgid "# bytes expired"
1039 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1042 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1046 msgid "Transmission to client failed!\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1050 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1054 msgid "# results found"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1061 "%llu bytes\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1068 "bytes)\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1072 msgid ""
1073 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1074 "cache size"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1078 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1084 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1085 msgid "# reserved"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1089 msgid "Could not find matching reservation"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1093 #, c-format
1094 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1098 #, fuzzy
1099 msgid "# GET requests received"
1100 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1101
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1103 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1107 #, fuzzy
1108 msgid "# UPDATE requests received"
1109 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1110
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1112 #, fuzzy
1113 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1114 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1115
1116 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1117 #, fuzzy
1118 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1119 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1120
1121 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Content not found"
1124 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1125
1126 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1127 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1131 #, fuzzy
1132 msgid "# REMOVE requests received"
1133 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1134
1135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1136 #, c-format
1137 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1141 #, c-format
1142 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1148 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1149
1150 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1153 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1154
1155 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1156 msgid "# quota"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1160 msgid "# cache size"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1169 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1172 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1173
1174 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1177 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1178
1179 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1180 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1184 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1188 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1195
1196 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1199 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1200
1201 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1202 msgid "Mysql database running\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1211
1212 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1213 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
1214 msgid "Postgres database running\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1220 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1221
1222 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1223 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1226 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1227
1228 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1229 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1230 #, c-format
1231 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1232 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1233
1234 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1237 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1238
1239 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1240 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1247 "bytes)\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1251 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Sqlite database running\n"
1254 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1255
1256 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1257 msgid "Template database running\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/dht/dht_api.c:348
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1267 msgid "the query key"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1271 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1275 msgid "the type of data to look for"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1279 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1283 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
1284 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732
1285 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1286 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
1287 msgid "be verbose (print progress information)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:236
1291 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1295 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324
1299 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1303 #, fuzzy
1304 msgid "PUT request sent!\n"
1305 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1306
1307 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1308 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1312 #, fuzzy
1313 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1314 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1315
1316 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1317 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1323 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1324
1325 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Connected to %s service!\n"
1328 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1329
1330 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1331 #, c-format
1332 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1336 msgid "the data to insert under the key"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1340 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1344 msgid "how many replicas to create"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1348 msgid "the type to insert data as"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:226
1352 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544
1356 #: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1359 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1360
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# GET requests from clients injected"
1364 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1365
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# PUT requests received from clients"
1369 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# GET requests received from clients"
1374 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1375
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1379 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1382 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1386 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1392 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1393
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# RESULTS queued for clients"
1397 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1401 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1407 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1412 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1415 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1419 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1423 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1427 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1431 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1435 #, c-format
1436 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# GET requests given to datacache"
1442 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1447 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485
1450 msgid "# Preference updates given to core"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1456 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1461 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1462
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1466 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1471 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064
1475 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
1480 #, fuzzy
1481 msgid "# Peer selection failed"
1482 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1483
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# PUT requests routed"
1487 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1488
1489 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240
1490 #, fuzzy
1491 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1492 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1493
1494 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460
1497 #, fuzzy
1498 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1499 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# GET requests routed"
1504 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1505
1506 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# GET messages queued for transmission"
1509 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1514 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1515
1516 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# P2P PUT requests received"
1519 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
1522 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679
1526 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770
1530 #, fuzzy
1531 msgid "# P2P GET requests received"
1532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1533
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812
1535 #, fuzzy
1536 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1537 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1538
1539 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1542 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1543
1544 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1545 #, fuzzy
1546 msgid "# P2P RESULTS received"
1547 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1548
1549 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1550 #, fuzzy
1551 msgid "# Network size estimates received"
1552 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1553
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1555 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1559 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1563 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1567 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1571 msgid "# Entries removed from routing table"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1575 msgid "# Entries added to routing table"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1579 #, fuzzy
1580 msgid "# DHT requests combined"
1581 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1582
1583 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Block not of type %u\n"
1586 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1587
1588 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1589 msgid "Size mismatch for block\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1593 #, c-format
1594 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1598 msgid "only monitor DNS queries"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1602 msgid "only monitor DNS replies"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1606 msgid "Monitor DNS queries."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1610 msgid "set A records"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1614 msgid "set AAAA records"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1618 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1624 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1625
1626 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1627 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1631 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1635 #, c-format
1636 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1640 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1644 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1648 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1652 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1656 #, c-format
1657 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1661 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1665 #, fuzzy
1666 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1667 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1668
1669 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1670 #, c-format
1671 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2674
1675 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3033
1679 #, c-format
1680 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1684 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/dv/dv_api.c:179
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1690 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1691
1692 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1695 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1698 #, c-format
1699 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1705 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2069
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2319 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1709 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1795 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1958
1710 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2128
1714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2378 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1854 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1991
1716 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1720 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1724 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1728 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1732 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1736 #, fuzzy
1737 msgid "# Packets received from TUN"
1738 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1739
1740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1741 #, fuzzy
1742 msgid "# Bytes received from TUN"
1743 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1744
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1746 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1750 #, c-format
1751 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1755 #, c-format
1756 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1760 #, c-format
1761 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1471
1765 #, fuzzy
1766 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1767 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1768
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571
1770 #, fuzzy
1771 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1772 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1773
1774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1574 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1778 #, fuzzy
1779 msgid "# Bytes received from MESH"
1780 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1781
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1607 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2638
1783 #, c-format
1784 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1611
1788 #, fuzzy
1789 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1790 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1791
1792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1656
1793 #, fuzzy
1794 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1795 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1796
1797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1766
1798 #, fuzzy
1799 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1800 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1801
1802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1780
1803 #, fuzzy
1804 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1805 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1806
1807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1830
1808 #, fuzzy
1809 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1810 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1811
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1996
1813 #, fuzzy
1814 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1816
1817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2238
1818 #, fuzzy
1819 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1820 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1821
1822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2304 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1952
1824 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2363 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1828 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1842
1829 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2413
1833 #, fuzzy
1834 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1835 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1836
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1840 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1841
1842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
1843 #, fuzzy
1844 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1845 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1846
1847 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2642
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1850 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1851
1852 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2883
1853 #, c-format
1854 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2897 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2909
1858 #, c-format
1859 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2920
1863 #, c-format
1864 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3049
1868 msgid ""
1869 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1870 "being enabled in the configuration\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1874 msgid ""
1875 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1876 "being enabled in the configuration\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3064
1880 msgid ""
1881 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1882 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3070
1886 msgid ""
1887 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1888 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3076 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1892 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3241
1896 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1900 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1904 #, fuzzy
1905 msgid "# fragments received"
1906 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1907
1908 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1909 #, fuzzy
1910 msgid "# duplicate fragments received"
1911 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1912
1913 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1914 msgid "# messages defragmented"
1915 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1916
1917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1918 #, fuzzy
1919 msgid "# fragments transmitted"
1920 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1921
1922 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1923 #, fuzzy
1924 msgid "# fragments retransmitted"
1925 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1926
1927 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1928 #, fuzzy
1929 msgid "# fragments wrap arounds"
1930 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1931
1932 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1933 msgid "# messages fragmented"
1934 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1935
1936 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1937 msgid "# total size of fragmented messages"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1941 #, fuzzy
1942 msgid "# fragment acknowledgements received"
1943 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1944
1945 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1946 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1950 #, fuzzy
1951 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1952 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1953
1954 #: src/fs/fs_api.c:491
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not open file `%s': %s"
1957 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1958
1959 #: src/fs/fs_api.c:500
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not read file `%s': %s"
1962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1963
1964 #: src/fs/fs_api.c:506
1965 #, c-format
1966 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fs/fs_api.c:1087
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1972 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_api.c:1546
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fs/fs_api.c:1588
1980 #, c-format
1981 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fs/fs_api.c:1604
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_api.c:2254
1990 #, c-format
1991 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/fs/fs_api.c:2264
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1997 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2002 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2003
2004 #: src/fs/fs_api.c:2406
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2007 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
2010 #, c-format
2011 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/fs/fs_api.c:2620
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/fs/fs_api.c:2866
2020 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/fs/fs_api.c:2960
2024 #, c-format
2025 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/fs/fs_directory.c:210
2029 #, fuzzy
2030 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2031 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2032
2033 #: src/fs/fs_download.c:321
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2037 "bit systems\n"
2038 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2039
2040 #: src/fs/fs_download.c:341
2041 msgid "Directory too large for system address space\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2047 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_download.c:888
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2052 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2053
2054 #: src/fs/fs_download.c:970
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2058 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/fs/fs_download.c:996
2062 msgid "internal error decrypting content"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/fs/fs_download.c:1019
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2068 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2069
2070 #: src/fs/fs_download.c:1029
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2073 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2074
2075 #: src/fs/fs_download.c:1038
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2078 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2079
2080 #: src/fs/fs_download.c:1136
2081 #, fuzzy
2082 msgid "internal error decoding tree"
2083 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2084
2085 #: src/fs/fs_download.c:1920
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Invalid URI"
2088 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2089
2090 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2094 "`unknown' instead.\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2100 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2101
2102 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2105 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2110 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2111
2112 #: src/fs/fs_misc.c:126
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2115 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Unknown error"
2120 msgstr "Unbekannter Fehler"
2121
2122 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Failed to serialize meta data"
2125 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2126
2127 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Failed to connect to datastore service"
2130 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2131
2132 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2135 msgstr ""
2136 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2137 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2138
2139 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2142 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2143
2144 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2147 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2148
2149 #: src/fs/fs_namespace.c:254
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2152 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2153
2154 #: src/fs/fs_namespace.c:369
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2157 msgstr ""
2158 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2159 "er?)\n"
2160
2161 #: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Internal error."
2164 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2165
2166 #: src/fs/fs_namespace.c:629
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Failed to connect to datastore."
2169 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2170
2171 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Publishing failed: %s"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2177
2178 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2179 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2182 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2183
2184 #: src/fs/fs_publish.c:624
2185 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/fs/fs_publish.c:636
2189 #, fuzzy
2190 msgid "unknown error"
2191 msgstr "Unbekannter Fehler"
2192
2193 #: src/fs/fs_publish.c:679
2194 msgid "failed to compute hash"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/fs/fs_publish.c:699
2198 msgid "filename too long"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/fs/fs_publish.c:724
2202 #, fuzzy
2203 msgid "could not connect to `fs' service"
2204 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2205
2206 #: src/fs/fs_publish.c:747
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2209 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2210
2211 #: src/fs/fs_publish.c:812
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2214 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2215
2216 #: src/fs/fs_publish.c:818
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Recursive upload failed: %s"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2222
2223 #: src/fs/fs_publish.c:864
2224 #, fuzzy
2225 msgid "needs to be an actual file"
2226 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2227
2228 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2229 #, c-format
2230 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2234 #, c-format
2235 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Could not connect to datastore."
2241 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2242
2243 #: src/fs/fs_search.c:830
2244 #, c-format
2245 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2251 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2252
2253 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2254 msgid "Failed to find given position in file"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Failed to read file"
2260 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2261
2262 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2263 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2267 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Invalid response from `fs' service."
2273 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2274
2275 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2278 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2279
2280 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2283 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2284
2285 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2288 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2289
2290 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2293 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2294
2295 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2298 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2299
2300 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2303 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2304
2305 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Failed to open file for unindexing."
2308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2309
2310 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Failed to compute hash of file."
2313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2314
2315 #: src/fs/fs_uri.c:220
2316 #, c-format
2317 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/fs/fs_uri.c:279
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2323 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2324
2325 #: src/fs/fs_uri.c:297
2326 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/fs/fs_uri.c:304
2330 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2334 msgid "Malformed SKS URI"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2338 msgid "Malformed CHK URI"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2342 #: src/fs/fs_uri.c:621
2343 msgid "SKS URI malformed"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/fs/fs_uri.c:603
2347 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/fs/fs_uri.c:609
2351 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/fs/fs_uri.c:615
2355 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/fs/fs_uri.c:628
2359 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/fs/fs_uri.c:640
2363 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/fs/fs_uri.c:678
2367 msgid "Unrecognized URI type"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/fs/fs_uri.c:903
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2373 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2374
2375 #: src/fs/fs_uri.c:910
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2378 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2379
2380 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2381 msgid "No keywords specified!\n"
2382 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2383
2384 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2385 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to load state: %s\n"
2391 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2392
2393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2397 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2400 #, c-format
2401 msgid "Publication of `%s' done\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Publishing `%s'\n"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2410
2411 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Failed to run `%s'\n"
2414 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2415
2416 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid ""
2419 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2420 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2423 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2424 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2425 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683
2428 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686
2432 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710
2436 msgid "specify the priority of the content"
2437 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2438
2439 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2440 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2441 msgid "set the desired replication LEVEL"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2445 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2449 #, c-format
2450 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2456 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2457
2458 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2461 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2462
2463 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2464 #, fuzzy
2465 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2466 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2467
2468 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2471 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2472
2473 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2476 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2481 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2482
2483 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Starting download `%s'.\n"
2486 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2487
2488 #: src/fs/gnunet-download.c:146
2489 #, fuzzy
2490 msgid "<unknown time>"
2491 msgstr "Unbekannter Fehler"
2492
2493 #: src/fs/gnunet-download.c:155
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2497 "download\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/fs/gnunet-download.c:178
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Error downloading: %s.\n"
2503 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-download.c:193
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2508 msgstr "Upload abgewiesen!"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191
2511 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2512 #, c-format
2513 msgid "Unexpected status: %d\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/fs/gnunet-download.c:233
2517 #, fuzzy
2518 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2519 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2524 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-download.c:246
2527 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2531 msgid "Target filename must be specified.\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603
2535 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2538 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2539
2540 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285
2541 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2542 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2543
2544 #: src/fs/gnunet-download.c:307
2545 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288
2549 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/fs/gnunet-download.c:313
2553 msgid "write the file to FILENAME"
2554 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2555
2556 #: src/fs/gnunet-download.c:317
2557 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/fs/gnunet-download.c:321
2561 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/fs/gnunet-download.c:324
2565 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2566 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2567
2568 #: src/fs/gnunet-download.c:338
2569 msgid ""
2570 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2571 "chk/...)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2575 msgid "print a list of all indexed files"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Special file-sharing operations"
2581 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2582
2583 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2586 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2587
2588 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2589 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Option `%s' ignored\n"
2592 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2593
2594 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2595 msgid "create or advertise namespace NAME"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2599 msgid "delete namespace NAME "
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2606 "multiple times)"
2607 msgstr ""
2608 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2609 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2610
2611 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698
2612 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2613 msgstr ""
2614 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2615 "setzen"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2618 #, fuzzy
2619 msgid "print names of local namespaces"
2620 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2623 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2627 msgid "do not print names of remote namespaces"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2631 #, fuzzy
2632 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2633 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2634
2635 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2636 #, fuzzy
2637 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2638 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2641 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2645 #, c-format
2646 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Error publishing: %s.\n"
2652 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2655 #, c-format
2656 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "URI is `%s'.\n"
2662 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:188
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2667 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2668
2669 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2672 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-publish.c:308
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2677 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2682 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Could not publish\n"
2687 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-publish.c:461
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Could not start publishing.\n"
2692 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2697 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2698
2699 #: src/fs/gnunet-publish.c:494
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2702 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2703
2704 #: src/fs/gnunet-publish.c:499
2705 #, c-format
2706 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/fs/gnunet-publish.c:504
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Preprocessing complete.\n"
2712 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2717 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2720 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-publish.c:519
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2726 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2727
2728 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2734 #, c-format
2735 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2736 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2737
2738 #: src/fs/gnunet-publish.c:566
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2741 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2742
2743 #: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2746 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2747
2748 #: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591
2749 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
2750 #, c-format
2751 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2752 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2753
2754 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2760 msgid ""
2761 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2762 "installed?\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-publish.c:690
2766 msgid ""
2767 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2768 "upload"
2769 msgstr ""
2770 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2771 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2772
2773 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2774 msgid ""
2775 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2776 "can be specified multiple times)"
2777 msgstr ""
2778 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2779 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
2782 msgid ""
2783 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2784 "in GNUnet database)"
2785 msgstr ""
2786 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2787 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2788
2789 #: src/fs/gnunet-publish.c:706
2790 msgid ""
2791 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2792 "namespace insertions only)"
2793 msgstr ""
2794 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2795 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2796
2797 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
2798 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2799 msgstr ""
2800 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2801 "einem Namespace)"
2802
2803 #: src/fs/gnunet-publish.c:720
2804 msgid ""
2805 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2806 "compute URIs)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2810 msgid ""
2811 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2812 msgstr ""
2813 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2814 "Namespaces)"
2815
2816 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2817 msgid ""
2818 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2819 "to the file with the respective URI)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2823 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Error searching: %s.\n"
2834 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2839 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2840
2841 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Could not start searching.\n"
2844 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2845
2846 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2847 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2851 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2855 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/gnunet-search.c:312
2859 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2863 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# Loopback routes suppressed"
2869 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2876 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703
2879 #, fuzzy
2880 msgid "# migration stop messages received"
2881 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2882
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707
2884 #, c-format
2885 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
2889 #, fuzzy
2890 msgid "# replies transmitted to other peers"
2891 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748
2894 msgid "# replies dropped"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2898 msgid "# P2P searches active"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865
2902 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
2906 #, fuzzy
2907 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2908 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926
2911 #, fuzzy
2912 msgid "# replies received for other peers"
2913 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
2916 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978
2920 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
2924 #, fuzzy
2925 msgid "# requests done for free (low load)"
2926 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2929 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079
2933 #, fuzzy
2934 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2935 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2936
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158
2938 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192
2942 #, fuzzy
2943 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2944 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2945
2946 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214
2947 #, fuzzy
2948 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2949 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2950
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274
2952 #, fuzzy
2953 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2954 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2955
2956 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2957 #, fuzzy
2958 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2959 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2960
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2962 #, fuzzy
2963 msgid "# P2P query messages received and processed"
2964 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2965
2966 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685
2967 #, fuzzy
2968 msgid "# migration stop messages sent"
2969 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2970
2971 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2972 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2975 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2976
2977 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Could not open `%s'.\n"
2981 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Error writing `%s'.\n"
2986 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2987
2988 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2992 "anyway.\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2996 #, c-format
2997 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3003 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
3006 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3012 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
3015 #, fuzzy
3016 msgid "not indexed"
3017 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3022 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
3026 #, fuzzy
3027 msgid "# client searches active"
3028 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3029
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3031 #, fuzzy
3032 msgid "# replies received for local clients"
3033 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3034
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
3036 #, fuzzy
3037 msgid "# client searches received"
3038 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
3041 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3045 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
3049 #, fuzzy
3050 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3051 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3052
3053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
3054 #, fuzzy
3055 msgid "# query messages sent to other peers"
3056 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3057
3058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
3059 msgid "# delay heap timeout"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
3063 #, fuzzy
3064 msgid "# query plans executed"
3065 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
3068 #, fuzzy
3069 msgid "# requests merged"
3070 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3073 #, fuzzy
3074 msgid "# requests refreshed"
3075 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3076
3077 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
3079 msgid "# query plan entries"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
3083 #, fuzzy
3084 msgid "# Pending requests created"
3085 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3086
3087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
3088 #, fuzzy
3089 msgid "# Pending requests active"
3090 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3091
3092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
3093 #, fuzzy
3094 msgid "# replies received and matched"
3095 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3096
3097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
3098 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
3102 #, c-format
3103 msgid "Unsupported block type %u\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
3107 msgid "# results found locally"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
3111 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
3115 #, fuzzy
3116 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3117 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3118
3119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
3120 #, fuzzy
3121 msgid "# Replies received from DHT"
3122 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3123
3124 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3125 #, c-format
3126 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3130 #, c-format
3131 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176
3135 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3139 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199
3143 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213
3147 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
3151 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
3155 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3159 msgid "# on-demand lookups failed"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3163 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3164 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
3168 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3172 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
3176 msgid "# Datastore lookups initiated"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
3180 #, fuzzy
3181 msgid "# GAP PUT messages received"
3182 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3183
3184 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3187 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3188
3189 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3193 "disabled\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3197 #, c-format
3198 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Unindexing done.\n"
3211 msgstr "Dateien deindizieren."
3212
3213 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3216 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3221 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-unindex.c:180
3224 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
3228 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/gns/gnunet-gns.c:267
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
3234 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
3235
3236 #: src/gns/gnunet-gns.c:289
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3239 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3240
3241 #: src/gns/gnunet-gns.c:341
3242 msgid "try to shorten a given GNS name"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/gns/gnunet-gns.c:344
3246 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/gns/gnunet-gns.c:347
3250 msgid "Get the authority of a particular name"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/gns/gnunet-gns.c:350
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Specify the type of the record lookup"
3256 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3257
3258 #: src/gns/gnunet-gns.c:353
3259 msgid "No unneeded output"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/gns/gnunet-gns.c:367
3263 msgid "GNUnet GNS access tool"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3269 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3270
3271 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3274 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3275
3276 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3277 #, c-format
3278 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3282 #, c-format
3283 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3289 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3290
3291 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3294 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3295
3296 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550
3297 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558
3301 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3307 msgstr ""
3308 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3309 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3310
3311 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3314 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3315
3316 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3319 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3320
3321 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2667
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3324 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3325
3326 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823
3327 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2300
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3333 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3334
3335 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2329
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3338 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3339
3340 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3328
3341 msgid "listen on specified port"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3331
3345 msgid "pem file to use as CA"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346
3349 msgid "GNUnet GNS proxy"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3353 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3359 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3360
3361 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3362 #, c-format
3363 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3367 #, c-format
3368 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3374 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3375
3376 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3379 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3380
3381 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3384 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3385
3386 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3387 msgid ""
3388 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3389 "reason to run!\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3393 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3397 msgid ""
3398 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3399 "option)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3403 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3407 msgid "provide a hostlist server"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3411 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3415 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3419 #, fuzzy
3420 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3421 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3422
3423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3426 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3427
3428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3429 #, fuzzy
3430 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3431 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3432
3433 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3434 #, c-format
3435 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3439 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3440 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3442 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3443 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3444 #, c-format
3445 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3446 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3447
3448 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3449 msgid "# advertised hostlist URIs"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3453 #, c-format
3454 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3461 "gets dismissed.\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3467 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3468
3469 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3470 #, c-format
3471 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3477 msgstr ""
3478 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3479 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3480
3481 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3484 msgstr ""
3485 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3486 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3487
3488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3489 #, c-format
3490 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3494 #, c-format
3495 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3499 msgid "# hostlist downloads initiated"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3503 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3507 #, c-format
3508 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3512 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3516 #, c-format
3517 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3521 #, fuzzy
3522 msgid "# active connections"
3523 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3524
3525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3526 #, c-format
3527 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3539 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3540
3541 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3542 #, c-format
3543 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3549 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3550
3551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3552 #, c-format
3553 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3557 msgid "# hostlist URIs read from file"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3569 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3570
3571 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3574 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3575
3576 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3577 #, c-format
3578 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3582 msgid "# hostlist URIs written to file"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3586 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3590 #, c-format
3591 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3595 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3607 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3608
3609 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3610 #, fuzzy
3611 msgid "bytes in hostlist"
3612 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3613
3614 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3615 msgid "expired addresses encountered"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3621 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3624 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3625
3626 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3627 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3631 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3637 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3638
3639 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3640 #, fuzzy
3641 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3642 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3643
3644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3645 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3649 #, c-format
3650 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3654 #, fuzzy
3655 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3656 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3657
3658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3659 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3663 #, fuzzy
3664 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3665 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3666
3667 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3668 msgid "Received request for our hostlist\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3672 #, fuzzy
3673 msgid "hostlist requests processed"
3674 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3675
3676 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3677 #, fuzzy
3678 msgid "# hostlist advertisements send"
3679 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3680
3681 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3682 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3688 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3689
3690 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3691 #, c-format
3692 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3698 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3699
3700 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3703 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3704
3705 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3708 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3709
3710 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3713 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3714
3715 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3718 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3719
3720 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3721 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1099
3725 #: src/template/gnunet-template.c:71
3726 #, fuzzy
3727 msgid "help text"
3728 msgstr "Hilfetext für -t"
3729
3730 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5904
3731 msgid "Wrong CORE service\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6116
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3737 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3738
3739 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:6125
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3742 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3743
3744 #: src/mysql/mysql.c:174
3745 #, c-format
3746 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3747 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3748
3749 #: src/mysql/mysql.c:181
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3752 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3753
3754 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Adding record failed: %s\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3760
3761 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3767
3768 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3769 #, c-format
3770 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3774 msgid "for at least"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3778 msgid "until"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:357
3782 #, c-format
3783 msgid "No options given\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:387
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3789 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3790
3791 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3792 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3793 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3796 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3797
3798 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420
3799 msgid "add/del"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3805 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3806
3807 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:447
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3810 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3811
3812 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3816 "`%s' instead.\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479
3820 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:498
3821 msgid "add"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3827 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3828
3829 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:520
3830 msgid "del"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:570
3834 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3837 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3838
3839 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Service `%s' is not running\n"
3842 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
3843
3844 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:622
3845 #, c-format
3846 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3852 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3853
3854 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:679
3855 msgid "add record"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682
3859 msgid "delete record"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685
3863 msgid "display records"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:688
3867 msgid ""
3868 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:691
3872 msgid "name of the record to add/delete/display"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694
3876 msgid "type of the record to add/delete/display"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:697
3880 msgid "URI to import into our zone"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:700
3884 msgid "value of the record to add/delete"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:703
3888 msgid "create or list public record"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
3892 msgid "create or list non-authority record"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
3896 msgid "filename with the zone key"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
3900 #, fuzzy
3901 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3902 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3903
3904 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3905 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3908 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3909
3910 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3911 msgid "file exists but reading key failed"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3915 msgid "file exists with different key"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Failed to find record to remove\n"
3921 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3922
3923 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3926 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3927
3928 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3929 #, fuzzy
3930 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3931 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3932
3933 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3934 #, c-format
3935 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3939 msgid "Namestore failed to add record"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3943 msgid "Namestore failed to add record\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Failed to create new signature"
3949 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3950
3951 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Failed to put new set of records in database"
3954 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3955
3956 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Failed to remove records from database"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3962
3963 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Failed to access database"
3966 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3967
3968 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3969 #, fuzzy
3970 msgid "unknown internal error in namestore"
3971 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3972
3973 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3974 msgid "Protocol error"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Failed to create indices\n"
3980 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3981
3982 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3983 #, c-format
3984 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3988 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/nat/nat.c:799
3992 #, c-format
3993 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/nat/nat.c:844
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Failed to start %s\n"
3999 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4000
4001 #: src/nat/nat.c:1111
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4004 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4005
4006 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4010 "not set).  Option disabled.\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/nat/nat.c:1321
4014 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/nat/nat.c:1332
4018 #, c-format
4019 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/nat/nat_test.c:341
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4025 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4026
4027 #: src/nat/nat_test.c:411
4028 #, c-format
4029 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4035 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4036
4037 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
4038 #, c-format
4039 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
4043 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
4044 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4050 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4051
4052 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
4053 #, fuzzy
4054 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4055 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4056
4057 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4060 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4061
4062 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4065 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4066
4067 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4068 msgid "# peers known"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4077 "Datei wurde entfernt.\n"
4078
4079 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4082 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4083
4084 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4085 #, c-format
4086 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4090 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4094 #, fuzzy
4095 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4096 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4097
4098 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4101 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4102
4103 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4104 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4105 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4108 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4109
4110 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4113 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4114
4115 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4118 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4119
4120 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4123 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4124
4125 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4128 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4129
4130 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4133 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4134
4135 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4138 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4139
4140 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4141 #, c-format
4142 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4146 #, c-format
4147 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4153 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4154
4155 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4158 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4159
4160 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4163 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4164
4165 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4168 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4169
4170 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4171 #, c-format
4172 msgid "I am peer `%s'.\n"
4173 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4174
4175 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4176 msgid "don't resolve host names"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4180 msgid "output only the identity strings"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4184 msgid "output our own identity only"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4188 msgid "list all known peers"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4192 msgid "also output HELLO uri(s)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4196 msgid "add given HELLO uri to the database"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Print information about peers."
4202 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4203
4204 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4205 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4208 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4209
4210 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4214 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4215
4216 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4217 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4220 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4221
4222 #: src/postgres/postgres.c:59
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4225 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4226
4227 #: src/postgres/postgres.c:148
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4230 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4231
4232 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4235 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4236
4237 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4238 #, fuzzy
4239 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4240 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4241
4242 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4243 msgid "# DNS records modified"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4247 msgid "# DNS replies intercepted"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4253 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4254
4255 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4256 #, fuzzy
4257 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4258 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4259
4260 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4261 #, fuzzy
4262 msgid "# DNS requests intercepted"
4263 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4264
4265 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4266 #, fuzzy
4267 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4268 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4269
4270 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4271 #, fuzzy
4272 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4273 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4274
4275 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4276 #, fuzzy
4277 msgid "# DNS replies received"
4278 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4279
4280 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4281 #, fuzzy
4282 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4283 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4284
4285 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4286 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4290 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4293 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4294
4295 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4296 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4302 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4303
4304 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4307 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4308
4309 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4312 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4313
4314 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4315 #, c-format
4316 msgid "No subsystem or name given\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4322 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4323
4324 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4325 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4329 msgid "make the value being set persistent"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4333 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4337 msgid "just print the statistics value"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4341 msgid "watch value continuously"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4345 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4346 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4347
4348 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4351 msgstr ""
4352 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4353 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4354
4355 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4356 msgid ""
4357 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4358 "might have been lost!\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/testbed/testbed_api.c:204
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4364 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4365
4366 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4369 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4370
4371 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4372 #, fuzzy
4373 msgid "create unique configuration files"
4374 msgstr ""
4375 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4376
4377 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4378 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4385 "extract"
4386 msgstr ""
4387 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4388
4389 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4390 #, fuzzy
4391 msgid "configuration template"
4392 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4393
4394 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4395 msgid "Command line tool to access the testing library"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4399 #, c-format
4400 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4404 #, fuzzy
4405 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4406 msgstr ""
4407 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4408
4409 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4410 msgid "name of the service to run"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/testing_old/helper.c:56
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4416 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4417
4418 #: src/testing_old/helper.c:64
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Could not access hostkey.\n"
4421 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4422
4423 #: src/testing_old/testing.c:200
4424 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4428 #, fuzzy
4429 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4430 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4431
4432 #: src/testing_old/testing.c:237
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4435 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4436
4437 #: src/testing_old/testing.c:238
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4440 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4441
4442 #: src/testing_old/testing.c:286
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4445 msgstr ""
4446 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4447 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4448
4449 #: src/testing_old/testing.c:293
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4452 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4453
4454 #: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4457 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4458
4459 #: src/testing_old/testing.c:354
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4462 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4463
4464 #: src/testing_old/testing.c:358
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4467 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4468
4469 #: src/testing_old/testing.c:368
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4472 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4473
4474 #: src/testing_old/testing.c:400
4475 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/testing_old/testing.c:463
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4481 msgstr ""
4482 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4483 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4484
4485 #: src/testing_old/testing.c:470
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4488 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4489
4490 #: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4491 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4495 #: src/testing_old/testing.c:621
4496 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/testing_old/testing.c:570
4500 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/testing_old/testing.c:620
4504 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4508 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4512 #, fuzzy
4513 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4514 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4515
4516 #: src/testing_old/testing.c:786
4517 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/testing_old/testing.c:948
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4523 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4524
4525 #: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6155
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4528 msgstr ""
4529 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4530 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4531
4532 #: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4535 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4536
4537 #: src/testing_old/testing.c:1448
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4540 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4541
4542 #: src/testing_old/testing.c:1601
4543 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/testing_old/testing.c:1609
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4549 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4550
4551 #: src/testing_old/testing.c:1636
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4554 msgstr ""
4555 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4556 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4557
4558 #: src/testing_old/testing.c:1639
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4561 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4562
4563 #: src/testing_old/testing.c:1794
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Peers failed to connect"
4566 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4567
4568 #: src/testing_old/testing.c:1922
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4571 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4572
4573 #: src/testing_old/testing.c:2145
4574 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4578 #: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4579 #: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4580 #: src/testing_old/testing_group.c:2303
4581 #: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4584 msgstr ""
4585 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
4586 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
4587
4588 #: src/testing_old/testing_group.c:2161
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4592 "greater than 0\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid ""
4598 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4599 "file!\n"
4600 msgstr ""
4601 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4602 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4603
4604 #: src/testing_old/testing_group.c:3958
4605 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/testing_old/testing_group.c:5227
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4611 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4612
4613 #: src/testing_old/testing_group.c:5945
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4616 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4617
4618 #: src/testing_old/testing_group.c:6012
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4621 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4622
4623 #: src/testing/testing.c:188
4624 #, c-format
4625 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/testing/testing.c:204
4629 #, c-format
4630 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/testing/testing.c:468
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Key number %u does not exist\n"
4636 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4637
4638 #: src/testing/testing.c:477
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Error while decoding key %u\n"
4641 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4642
4643 #: src/testing/testing.c:788
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4646 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4647
4648 #: src/testing/testing.c:799
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4652 "precompute more hostkeys first.\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/testing/testing.c:813
4656 #, fuzzy, c-format
4657 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4658 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4659
4660 #: src/testing/testing.c:846
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4663 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4664
4665 #: src/testing/testing.c:864
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4668 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4669
4670 #: src/testing/testing.c:925
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4673 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4674
4675 #: src/testing/testing.c:1088
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4678 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4679
4680 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4681 msgid "# peers blacklisted"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4685 #, fuzzy
4686 msgid "# connect requests issued to transport"
4687 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4688
4689 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4690 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4691 #, fuzzy
4692 msgid "# friends connected"
4693 msgstr "# verbundener Knoten"
4694
4695 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4696 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4700 #, c-format
4701 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4707 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4708
4709 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4710 #, c-format
4711 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4717 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4718
4719 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4720 #, c-format
4721 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4722 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4723
4724 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid ""
4727 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4728 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4729
4730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4734 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4735
4736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4739 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4740
4741 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4742 #, c-format
4743 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4747 #, fuzzy
4748 msgid "# friends in configuration"
4749 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4750
4751 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4752 msgid ""
4753 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4754 "connect to friends.\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4758 msgid ""
4759 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4763 #, fuzzy
4764 msgid "# HELLO messages received"
4765 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4766
4767 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4768 #, fuzzy
4769 msgid "# HELLO messages gossipped"
4770 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4771
4772 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366
4773 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4779 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4780
4781 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4782 #, c-format
4783 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4789 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4790
4791 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4792 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4795 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4796
4797 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4801 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4802
4803 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4806 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4807
4808 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4809 #, c-format
4810 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4815 msgid "# disconnects due to blacklist"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:167
4819 #, fuzzy
4820 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4821 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4822
4823 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:242
4824 #, fuzzy
4825 msgid "# bytes total received"
4826 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4827
4828 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:289
4829 #, fuzzy
4830 msgid "# bytes payload received"
4831 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4832
4833 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:590
4834 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:599
4838 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4842 #, c-format
4843 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4847 #, fuzzy
4848 msgid "# messages dropped due to slow client"
4849 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4850
4851 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4852 #, c-format
4853 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4857 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4861 #, fuzzy
4862 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4863 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4864
4865 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4866 msgid "# refreshed my HELLO"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1057
4870 #, fuzzy
4871 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4872 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4873
4874 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4875 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
4876 #, fuzzy
4877 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4878 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4879
4880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1179
4881 #, fuzzy
4882 msgid "# messages transmitted to other peers"
4883 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4884
4885 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1184
4886 #, fuzzy
4887 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4888 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4889
4890 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1241
4891 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1283
4895 #, fuzzy
4896 msgid "# keepalives sent"
4897 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4898
4899 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1307
4900 #, fuzzy
4901 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4902 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4903
4904 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
4905 #, fuzzy
4906 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4907 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4908
4909 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1352
4910 #, fuzzy
4911 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4912 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4913
4914 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1361
4915 #, fuzzy
4916 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4917 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4918
4919 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1417
4920 #, fuzzy
4921 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4922 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4923
4924 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
4925 #, fuzzy
4926 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4927 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4928
4929 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1467
4930 msgid "# ms throttling suggested"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4934 #, fuzzy
4935 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4936 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4937
4938 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4939 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4940 #, fuzzy
4941 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4942 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4943
4944 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4945 #, fuzzy
4946 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4947 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4948
4949 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4950 #, fuzzy
4951 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4952 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4953
4954 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4955 #, fuzzy
4956 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4957 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4958
4959 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4960 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4964 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4968 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4972 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4976 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4980 #, fuzzy
4981 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4982 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4983
4984 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4985 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4989 msgid "# address records discarded"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4996 "not happen.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
5000 #, fuzzy
5001 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5002 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5003
5004 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
5005 msgid "# address revalidations started"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
5009 #, fuzzy
5010 msgid "# PING message for different peer received"
5011 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5012
5013 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
5014 #, c-format
5015 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
5019 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:998
5023 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1120
5027 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1145
5031 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5037 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5038
5039 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
5040 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
5044 #, c-format
5045 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
5049 #, c-format
5050 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/transport/gnunet-transport.c:335
5054 #, c-format
5055 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5061 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5062
5063 #: src/transport/gnunet-transport.c:394
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Connected to %s\n"
5066 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5067
5068 #: src/transport/gnunet-transport.c:426
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Disconnected from %s\n"
5071 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5072
5073 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5076 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5077
5078 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
5079 #, fuzzy, c-format
5080 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5081 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5082
5083 #: src/transport/gnunet-transport.c:536
5084 #, c-format
5085 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5091 msgstr "# verbundener Knoten"
5092
5093 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
5094 #, fuzzy, c-format
5095 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
5096 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5097
5098 #: src/transport/gnunet-transport.c:716
5099 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
5103 #, fuzzy
5104 msgid "try to connect to the given peer"
5105 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5106
5107 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
5108 #, fuzzy
5109 msgid "provide information about all current connections (once)"
5110 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5111
5112 #: src/transport/gnunet-transport.c:728
5113 #, fuzzy
5114 msgid "do not resolve hostnames"
5115 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5116
5117 #: src/transport/gnunet-transport.c:732
5118 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/transport/gnunet-transport.c:735
5122 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/transport/gnunet-transport.c:746
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Direct access to transport service."
5128 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1119
5131 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1168
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5137 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5138
5139 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5142 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5143
5144 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5147 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5148
5149 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1322
5150 #, c-format
5151 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1407
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5157 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5158
5159 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1420
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5162 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5163
5164 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1431
5165 msgid "Port 0, client only mode\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1451
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5172 "Binding to all addresses!\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1481
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5179 "Binding to all addresses!\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
5188 msgid ""
5189 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5190 "certificate-creation' could not be started!\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
5194 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5202
5203 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5204 #, fuzzy
5205 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5206 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5209 #, c-format
5210 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5211 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5212
5213 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5214 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5215 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5216 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5217 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5218 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5220 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5223 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5224
5225 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5226 #, fuzzy
5227 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5230 "werden.\n"
5231
5232 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5233 #, fuzzy
5234 msgid "# bytes received via SMTP"
5235 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5236
5237 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5238 #, fuzzy
5239 msgid "# bytes sent via SMTP"
5240 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5241
5242 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5243 #, fuzzy
5244 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5245 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5246
5247 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:590
5248 #, c-format
5249 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
5253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
5254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:905
5255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:991
5256 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
5257 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
5258 #, fuzzy
5259 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5260 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5261
5262 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:773
5263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:962
5264 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1806
5265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5266 #, fuzzy
5267 msgid "# TCP sessions active"
5268 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5269
5270 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:859
5271 #, fuzzy
5272 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5273 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5274
5275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:908
5276 #, fuzzy
5277 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5278 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5279
5280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:995
5281 #, fuzzy
5282 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5283 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5284
5285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1335
5286 #, c-format
5287 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1446
5291 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1847
5295 #, fuzzy
5296 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5297 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5298
5299 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2018
5300 msgid "# bytes received via TCP"
5301 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5302
5303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2088
5304 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312 src/util/service.c:946
5308 #: src/util/service.c:952
5309 #, c-format
5310 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Failed to start service.\n"
5316 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5317
5318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2388
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5321 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5322
5323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2411
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5326 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5327
5328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2415
5329 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2419
5333 #, c-format
5334 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5338 #, fuzzy
5339 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5340 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5341
5342 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5343 #, fuzzy
5344 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5345 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5346
5347 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392
5348 #, c-format
5349 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5356 "your network configuration\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5363 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5364 "IPv6 address\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5370 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5371
5372 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328
5373 #, c-format
5374 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5380 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5381
5382 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1351
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5385 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5386
5387 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5388 msgid "# WLAN ACKs sent"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5392 #, fuzzy
5393 msgid "# WLAN messages defragmented"
5394 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5395
5396 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5397 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5398 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695
5399 #, fuzzy
5400 msgid "# WLAN sessions allocated"
5401 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5402
5403 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748
5404 #, fuzzy
5405 msgid "# WLAN message fragments sent"
5406 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5407
5408 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
5409 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866
5413 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947
5414 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697
5415 #, fuzzy
5416 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5417 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5418
5419 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118
5420 #, fuzzy
5421 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5422 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5423
5424 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139
5425 #, fuzzy
5426 msgid "# fragments received via WLAN"
5427 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5428
5429 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149
5430 #, fuzzy
5431 msgid "# ACKs received via WLAN"
5432 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5433
5434 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206
5435 #, fuzzy
5436 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5437 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5438
5439 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305
5440 #, fuzzy
5441 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5442 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5443
5444 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
5445 #, fuzzy
5446 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5447 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5448
5449 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401
5450 #, fuzzy
5451 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5452 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5453
5454 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510
5455 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5461 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5462
5463 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5464 #, c-format
5465 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5471 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5472
5473 #: src/transport/transport_api.c:575
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5476 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5477
5478 #: src/transport/transport-testing.c:589
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5481 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5482
5483 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Error reading `%s': %s"
5486 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5487
5488 #: src/util/bio.c:143
5489 #, fuzzy
5490 msgid "End of file"
5491 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5492
5493 #: src/util/bio.c:195
5494 #, c-format
5495 msgid "Error reading length of string `%s'"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/util/bio.c:205
5499 #, c-format
5500 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/util/bio.c:250
5504 #, c-format
5505 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/util/bio.c:264
5509 #, c-format
5510 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982
5514 #, c-format
5515 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "Using `%s' instead\n"
5521 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5522
5523 #: src/util/client.c:369
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5527 "configuration.\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/util/client.c:377
5531 #, c-format
5532 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/util/client.c:695
5536 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/util/client.c:895
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5542 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5543
5544 #: src/util/client.c:909
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5547 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5548
5549 #: src/util/client.c:1162
5550 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008
5554 msgid "DEBUG"
5555 msgstr "DEBUG"
5556
5557 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006
5558 msgid "INFO"
5559 msgstr "INFO"
5560
5561 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004
5562 msgid "WARNING"
5563 msgstr "WARNUNG"
5564
5565 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002
5566 msgid "ERROR"
5567 msgstr "FEHLER"
5568
5569 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010
5570 msgid "NONE"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/util/common_logging.c:395
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5576 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5577
5578 #: src/util/common_logging.c:819
5579 #, c-format
5580 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/util/common_logging.c:1011
5584 msgid "INVALID"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/util/common_logging.c:1113
5588 #, fuzzy
5589 msgid "unknown address"
5590 msgstr "Unbekannter Fehler"
5591
5592 #: src/util/common_logging.c:1151
5593 #, fuzzy
5594 msgid "invalid address"
5595 msgstr "Ungültige Parameter: "
5596
5597 #: src/util/configuration.c:259
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5600 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5601
5602 #: src/util/configuration.c:938
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5606 "choices\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/util/connection.c:420
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Access denied to `%s'\n"
5612 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5613
5614 #: src/util/connection.c:435
5615 #, c-format
5616 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/util/connection.c:550
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid ""
5622 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5623 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5624
5625 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5628 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5629
5630 #: src/util/connection.c:748
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5633 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5634
5635 #: src/util/connection.c:900
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5638 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5639
5640 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5641 #, c-format
5642 msgid ""
5643 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5644 "%llu)\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/util/crypto_random.c:284
5648 #, c-format
5649 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/util/crypto_random.c:313
5653 #, c-format
5654 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5655 msgstr ""
5656 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5657
5658 #: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651
5659 #: src/util/crypto_rsa.c:833
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5662 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5663
5664 #: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5667 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5668
5669 #: src/util/crypto_rsa.c:736
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5672 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5673
5674 #: src/util/crypto_rsa.c:754
5675 #, c-format
5676 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818
5680 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/util/crypto_rsa.c:813
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5687 "%u.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/util/crypto_rsa.c:851
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5693 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5694
5695 #: src/util/crypto_rsa.c:926
5696 msgid "interrupted by shutdown"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/util/crypto_rsa.c:935
5700 #, fuzzy
5701 msgid "internal error"
5702 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5703
5704 #: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5705 #, fuzzy
5706 msgid "gnunet-rsa failed"
5707 msgstr "gnunet-update ausführen"
5708
5709 #: src/util/crypto_rsa.c:1332
5710 #, c-format
5711 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5712 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5713
5714 #: src/util/disk.c:571
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5717 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5718
5719 #: src/util/disk.c:1135
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5722 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5723
5724 #: src/util/disk.c:1489 src/util/service.c:1665
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5727 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5728
5729 #: src/util/disk.c:1861
5730 #, fuzzy, c-format
5731 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5732 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5733
5734 #: src/util/getopt.c:669
5735 #, c-format
5736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5737 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5738
5739 #: src/util/getopt.c:693
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5742 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5743
5744 #: src/util/getopt.c:698
5745 #, c-format
5746 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5747 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5748
5749 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5750 #, c-format
5751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5752 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5753
5754 #: src/util/getopt.c:744
5755 #, c-format
5756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5757 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5758
5759 #: src/util/getopt.c:748
5760 #, c-format
5761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5762 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5763
5764 #: src/util/getopt.c:773
5765 #, c-format
5766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5767 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5768
5769 #: src/util/getopt.c:775
5770 #, c-format
5771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5772 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5773
5774 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5775 #, c-format
5776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5777 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5778
5779 #: src/util/getopt.c:851
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5782 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5783
5784 #: src/util/getopt.c:869
5785 #, c-format
5786 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5787 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5788
5789 #: src/util/getopt.c:1035
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5792 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5793
5794 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5798 msgstr ""
5799 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5800 "Optionen zwingend.\n"
5801
5802 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5803 #, c-format
5804 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5805 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5806
5807 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5808 msgid "perform a reverse lookup"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5812 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/util/gnunet-rsa.c:104
5816 #, c-format
5817 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/util/gnunet-rsa.c:154
5821 msgid "print the public key in ASCII format"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/util/gnunet-rsa.c:157
5825 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/util/gnunet-rsa.c:160
5829 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/util/gnunet-rsa.c:170
5833 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5839 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5840
5841 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5842 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5843 #, c-format
5844 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5845 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5846
5847 #: src/util/helper.c:254
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5850 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5851
5852 #: src/util/helper.c:274
5853 #, c-format
5854 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/util/helper.c:290
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5860 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5861
5862 #: src/util/helper.c:299
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5865 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5866
5867 #: src/util/helper.c:337
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5870 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5871
5872 #: src/util/helper.c:476
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5875 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5876
5877 #: src/util/network.c:99
5878 #, c-format
5879 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/util/network.c:1278
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/util/os_installation.c:329
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5892 "variable.\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/util/os_installation.c:526
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5898 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5899
5900 #: src/util/os_priority.c:302
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5904
5905 #: src/util/os_priority.c:303
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5908 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5909
5910 #: src/util/plugin.c:89
5911 #, c-format
5912 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5913 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5914
5915 #: src/util/plugin.c:146
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5918 msgstr ""
5919 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5920
5921 #: src/util/plugin.c:219
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5924 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5925
5926 #: src/util/plugin.c:349
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5929 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5930
5931 #: src/util/pseudonym.c:276
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5934 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5935
5936 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5937 #, fuzzy
5938 msgid "no-name"
5939 msgstr "Name anzeigen"
5940
5941 #: src/util/resolver_api.c:202
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5944 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5945
5946 #: src/util/resolver_api.c:221
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid ""
5949 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5950 msgstr ""
5951 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5952 "positive Zahl angeben.\n"
5953
5954 #: src/util/resolver_api.c:347
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5957 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5958
5959 #: src/util/resolver_api.c:351
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5962 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5963
5964 #: src/util/resolver_api.c:890
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5967 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5968
5969 #: src/util/scheduler.c:786
5970 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/util/scheduler.c:916
5974 #, c-format
5975 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/util/server.c:468
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5981 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5982
5983 #: src/util/server.c:477
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5986 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5987
5988 #: src/util/server.c:488
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5991 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5992
5993 #: src/util/server.c:819
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Processing code for message of type %u did not call "
5997 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6001 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6002 #, c-format
6003 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6004 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6005
6006 #: src/util/service.c:195
6007 #, c-format
6008 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6009 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6010
6011 #: src/util/service.c:288
6012 #, c-format
6013 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6014 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6015
6016 #: src/util/service.c:320
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6019 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6020
6021 #: src/util/service.c:350
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6024 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6025
6026 #: src/util/service.c:705
6027 #, c-format
6028 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/util/service.c:710
6032 #, fuzzy, c-format
6033 msgid "Unknown address family %d\n"
6034 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6035
6036 #: src/util/service.c:717
6037 #, c-format
6038 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/util/service.c:772
6042 #, c-format
6043 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/util/service.c:809
6047 #, c-format
6048 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/util/service.c:927
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/util/service.c:1005
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6061 "domain socket: %s\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/util/service.c:1022
6065 #, c-format
6066 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/util/service.c:1256
6070 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325
6074 #, c-format
6075 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/service.c:1352
6079 #, c-format
6080 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/util/service.c:1521
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6086 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6087
6088 #: src/util/service.c:1554
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6091 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6092
6093 #: src/util/service.c:1603
6094 msgid "Service process failed to initialize\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/util/service.c:1607
6098 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/util/service.c:1611
6102 msgid "Service process failed to report status\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/util/service.c:1666
6106 msgid "No such user"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/util/service.c:1679
6110 #, c-format
6111 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6112 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6113
6114 #: src/util/service.c:1744
6115 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/util/signal.c:80
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6121 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6122
6123 #: src/util/strings.c:145
6124 msgid "b"
6125 msgstr "b"
6126
6127 #: src/util/strings.c:385
6128 #, c-format
6129 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/util/strings.c:534
6133 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/util/strings.c:626
6137 msgid "ms"
6138 msgstr "ms"
6139
6140 #: src/util/strings.c:631
6141 msgid "forever"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/util/strings.c:635
6145 msgid "s"
6146 msgstr "s"
6147
6148 #: src/util/strings.c:639
6149 msgid "m"
6150 msgstr "m"
6151
6152 #: src/util/strings.c:643
6153 msgid "h"
6154 msgstr "h"
6155
6156 #: src/util/strings.c:648
6157 #, fuzzy
6158 msgid "day"
6159 msgstr " Tage"
6160
6161 #: src/util/strings.c:650
6162 #, fuzzy
6163 msgid "days"
6164 msgstr " Tage"
6165
6166 #: src/util/strings.c:674
6167 msgid "end of time"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/util/strings.c:1063
6171 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/util/strings.c:1071
6175 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/util/strings.c:1077
6179 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/util/strings.c:1084
6183 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/util/strings.c:1093
6187 #, fuzzy, c-format
6188 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6189 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6190
6191 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
6192 #, fuzzy
6193 msgid "# Active tunnels"
6194 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6195
6196 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6197 #, fuzzy
6198 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6199 msgstr "# verbundener Knoten"
6200
6201 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6202 #, fuzzy
6203 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6204 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6205
6206 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6207 #, fuzzy
6208 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6209 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6210
6211 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
6212 #, fuzzy
6213 msgid "# Mesh tunnels created"
6214 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6215
6216 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6219 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6220
6221 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
6222 #, c-format
6223 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
6227 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
6231 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
6235 #, fuzzy
6236 msgid "# Packets received from TUN interface"
6237 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6238
6239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
6240 #, c-format
6241 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
6245 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
6249 #, c-format
6250 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1704
6254 #, fuzzy
6255 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6256 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6257
6258 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
6259 #, fuzzy
6260 msgid "# UDP packets received from mesh"
6261 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6262
6263 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2203
6264 #, fuzzy
6265 msgid "# TCP packets received from mesh"
6266 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6267
6268 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2354
6269 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2409
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6275 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6276
6277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2448 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2661
6278 #, fuzzy
6279 msgid "# Active destinations"
6280 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6281
6282 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2734
6283 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
6287 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
6291 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Error creating tunnel\n"
6297 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6298
6299 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6302 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6303
6304 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6307 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6308
6309 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6312 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6313
6314 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6317 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6318
6319 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6322 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6323
6324 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6325 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6329 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6333 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6337 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6341 msgid "destination IP for the tunnel"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6345 msgid "peer offering the service we would like to access"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6349 msgid "name of the service we would like to access"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6353 #, fuzzy
6354 msgid "service is offered via TCP"
6355 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6356
6357 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6358 #, fuzzy
6359 msgid "service is offered via UDP"
6360 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6361
6362 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6363 msgid "Setup tunnels via VPN."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/include/gnunet_common.h:507 src/include/gnunet_common.h:512
6367 #: src/include/gnunet_common.h:518
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6370 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6371
6372 #: src/include/gnunet_common.h:528
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6375 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6376
6377 #: src/include/gnunet_common.h:549 src/include/gnunet_common.h:556
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6380 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6384 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6388 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6392 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6396 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6400 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6404 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6408 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "# Peers connected"
6412 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6416 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6420 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6424 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6428 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6432 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6433
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6436 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6440 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6444 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6448 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6452 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6456 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6460 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6464 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6468 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6472 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6476 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6480 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "# wlan session created"
6484 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6488 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~ msgid "# wlan fragments send"
6492 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6496 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6500 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "# wlan fragments received"
6504 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgid "# wlan acks received"
6508 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6512 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6516 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6520 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6524 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6528 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6532 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6536 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6540 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6544 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6548 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "# wlan messages queued"
6552 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6553
6554 #~ msgid "print this help"
6555 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6556
6557 #~ msgid "print the version number"
6558 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6559
6560 #~ msgid "be verbose"
6561 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6562
6563 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6564 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6568 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6572 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6578 #~ "bekannt!\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6582 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6586 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6590 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6594 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6598 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6602 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6603
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6606 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6610 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6614 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6618 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6622 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6626 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6630 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6634 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6638 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6642 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6646 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6650 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6654 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "# HTTP peers active"
6658 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6662 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6666 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6672 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6676 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6680 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6684 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6688 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6692 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "# connected addresses"
6696 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6700 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6704 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6708 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6712 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6716 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6720 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6724 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6725
6726 #~ msgid "Error"
6727 #~ msgstr "Fehler"
6728
6729 #~ msgid "Help"
6730 #~ msgstr "Hilfe"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Error!"
6734 #~ msgstr "Fehler"
6735
6736 #~ msgid "No"
6737 #~ msgstr "Nein"
6738
6739 #~ msgid "Yes"
6740 #~ msgstr "Ja"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Abort"
6744 #~ msgstr "_über"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "Ok"
6748 #~ msgstr "k"
6749
6750 #~ msgid ""
6751 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6752 #~ "\n"
6753 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6754 #~ "GNUnet.\n"
6755 #~ "\n"
6756 #~ "Please visit our homepage at\n"
6757 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6758 #~ "and join our community at\n"
6759 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6760 #~ "\n"
6761 #~ "Have a lot of fun,\n"
6762 #~ "\n"
6763 #~ "the GNUnet team"
6764 #~ msgstr ""
6765 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6766 #~ "\n"
6767 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6768 #~ "zu konfigurieren.\n"
6769 #~ "\n"
6770 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6771 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6772 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6773 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6774 #~ "\n"
6775 #~ "Viel Spaß,\n"
6776 #~ "\n"
6777 #~ "das GNUnet-Team"
6778
6779 #~ msgid ""
6780 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6781 #~ "from the list below."
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6784 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6785
6786 #~ msgid ""
6787 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6788 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6789 #~ "case you are using DSL."
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6792 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6793 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Network configuration: interface"
6797 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6798
6799 #~ msgid ""
6800 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6801 #~ "the Internet?"
6802 #~ msgstr ""
6803 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6804 #~ "verbindet?"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Network configuration: IP"
6808 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6812 #~ msgstr ""
6813 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6814 #~ "Computers?\n"
6815 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid ""
6819 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6820 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6821 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6822 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6823 #~ "you can also enter it here.\n"
6824 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6825 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6826 #~ "If in doubt, leave this empty."
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6829 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6830 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6831 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6832 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6833 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6834 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6838 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6842 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid ""
6846 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6847 #~ "\n"
6848 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6849 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6850 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6851 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6852 #~ "your actual connection allows."
6853 #~ msgstr ""
6854 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6855 #~ "\n"
6856 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6857 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6858 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6859 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6860 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6864 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6868 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6873 #~ "\n"
6874 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6875 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6876 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6877 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6878 #~ "higher than what your actual connection allows."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6881 #~ "\n"
6882 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6883 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6884 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6885 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6886 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Quota configuration"
6890 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6895 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6898 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6899 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6903 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6908 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6909 #~ "startup.\n"
6910 #~ "\n"
6911 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6912 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6913 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6914 #~ "\n"
6915 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6918 #~ "\n"
6919 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6920 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6921 #~ "Systemstart läuft.\n"
6922 #~ "\n"
6923 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6924 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6925 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6926 #~ "geben.\n"
6927 #~ "\n"
6928 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6929 #~ "lassen möchten.\n"
6930 #~ "\n"
6931 #~ "GNUnet Benutzer:"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6936 #~ "group for the chosen user account.\n"
6937 #~ "\n"
6938 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6939 #~ "\n"
6940 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6941 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6942 #~ msgstr ""
6943 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6944 #~ "\n"
6945 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6946 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6947 #~ "\n"
6948 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6949 #~ "\n"
6950 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6951 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6952 #~ "\n"
6953 #~ "GNUnet Gruppe:"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6958 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6959 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6962 #~ "\n"
6963 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6964 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6965 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6966 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6970 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "Save configuration?"
6974 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6978 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6979
6980 #~ msgid "Back"
6981 #~ msgstr "Zurück"
6982
6983 #~ msgid "Up"
6984 #~ msgstr "Oben"
6985
6986 #~ msgid "Cancel"
6987 #~ msgstr "Abbrechen"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6993 #~ "ausführen!\n"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6997 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "\n"
7002 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7003 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7004
7005 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7006 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7007
7008 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7009 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7010
7011 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7012 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7013
7014 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7015 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7016
7017 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7018 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7024 #~ "ausführen!\n"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Error saving configuration."
7028 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "(unknown connection)"
7032 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7036 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7037
7038 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7039 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7040
7041 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7042 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7043
7044 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7045 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7049 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7053 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7059 #~ "aus!\n"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "Undefined option.\n"
7063 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7067 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7068
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "yes"
7071 #~ msgstr "Ja"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "Yes\n"
7075 #~ msgstr "Ja"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~ msgid "No\n"
7079 #~ msgstr "Nein"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~ msgid "Help\n"
7083 #~ msgstr "Hilfe"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~ msgid "Abort\n"
7087 #~ msgstr "_über"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7093 #~ "ausführen!\n"
7094
7095 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7096 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7097
7098 #~ msgid "Can't create service"
7099 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7100
7101 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7102 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7106 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7107
7108 #~ msgid "Can't delete the service"
7109 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7110
7111 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7112 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7113
7114 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7115 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7116
7117 #~ msgid "Error granting service right to user"
7118 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7119
7120 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7121 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7126 #~ "file `%s'!\n"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7129 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7130
7131 #~ msgid "FATAL"
7132 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7133
7134 #~ msgid "NOTHING"
7135 #~ msgstr "NICHTS"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7139 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7143 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7147 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7151 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7157 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7158
7159 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7162 #~ "werden.\n"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7167 #~ "interface.\n"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7170 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7171
7172 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7173 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7178 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7181 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7182
7183 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7186 #~ "%s\n"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7192 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7196 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7197
7198 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7199 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7200
7201 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7202 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7203
7204 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7205 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7206
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7211 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7215 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7216
7217 #, fuzzy
7218 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
7219 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7223 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7227 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7231 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "GNUnet error log"
7235 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7236
7237 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7238 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7242 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7246 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7250 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~ msgid ""
7254 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7255 #~ "using this name (%p)\n"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7258 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7264 #~ "gefunden\n"
7265
7266 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7267 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7268
7269 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7270 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7271
7272 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7273 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7274
7275 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7276 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7277
7278 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7279 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7280
7281 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7282 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7283
7284 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7285 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7286
7287 #~ msgid "output in gnuplot format"
7288 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7289
7290 #~ msgid "number of iterations"
7291 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7292
7293 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7294 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7295
7296 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7297 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7298
7299 #~ msgid "message size"
7300 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7301
7302 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7303 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7304
7305 #~ msgid "number of messages in a message block"
7306 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7307
7308 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7309 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7310
7311 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7312 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7313
7314 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7317
7318 #~ msgid "Time:\n"
7319 #~ msgstr "Zeit:\n"
7320
7321 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7322 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7323
7324 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7325 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7326
7327 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7328 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7329
7330 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7331 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7332
7333 #~ msgid "Loss:\n"
7334 #~ msgstr "Verlust:\n"
7335
7336 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7337 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7338
7339 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7340 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7341
7342 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7343 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7344
7345 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7346 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7347
7348 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7349 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7350
7351 #~ msgid ""
7352 #~ "\n"
7353 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "\n"
7356 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7360 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7364 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7365
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7368 #~ "configured properly!\n"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7371 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7372
7373 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7374 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7375
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7383 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7384
7385 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7386 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7387
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7390 #~ "vcg.\n"
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7393 #~ "2 für vcg.\n"
7394
7395 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7396 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7402 #~ "wurde verworfen.\n"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7408 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7412 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7413
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7418 #~ "bekannt.\n"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7422 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7426 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7430 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7434 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7435
7436 #, fuzzy
7437 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7438 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7442 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7443
7444 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7445 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7449 #~ msgstr ""
7450 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7451 #~ "andere Knoten"
7452
7453 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7454 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7458 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7459
7460 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7461 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7467 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7471 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7475 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7476
7477 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7480 #~ "Verfügung.\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7489 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7493 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7494
7495 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7496 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7497
7498 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7499 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7503 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~ msgid "# dht put requests received"
7507 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7511 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7512
7513 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7514 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7518 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7519
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7524 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7525
7526 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7527 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7531 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7532
7533 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7536
7537 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7538 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7539
7540 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7541 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7545 #~ "constant.\n"
7546 #~ msgstr ""
7547 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7548 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7549
7550 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7553 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7554
7555 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7556 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7557
7558 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7559 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7560
7561 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7562 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7563
7564 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7565 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7566
7567 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7570 #~ "nicht bekannt!\n"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7574 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7575
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid ""
7578 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7579 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7583 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7584
7585 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7588 #~ "erwartet: %u).\n"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7593 #~ "invalid.\n"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7596 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7600 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7601
7602 #~ msgid "# session keys sent"
7603 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7604
7605 #~ msgid "# sessions established"
7606 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7607
7608 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7611 #~ "automatisieren"
7612
7613 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7614 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7615
7616 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7617 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7618
7619 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7622
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7627 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7628
7629 #~ msgid ""
7630 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7631 #~ "pseudonym)"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7634 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7640
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7643 #~ "new pseudonym)"
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7646 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7647
7648 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7649 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7650
7651 #~ msgid ""
7652 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7653 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7654 #~ msgstr ""
7655 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7656 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7657
7658 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7659 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7660
7661 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7662 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7663
7664 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7665 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7666
7667 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7668 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7669
7670 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7671 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7672
7673 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7674 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Started collection.\n"
7678 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7679
7680 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7681 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7685 #~ msgstr ""
7686 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7687 #~ "angeben.\n"
7688
7689 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7690 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7691
7692 #~ msgid "Perform directory related operations."
7693 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7694
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7697 #~ msgstr ""
7698 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7699 #~ "URIs abbrechen"
7700
7701 #~ msgid "list entries from the directory database"
7702 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7703
7704 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7705 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7706
7707 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7708 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7712 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "\n"
7718 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7722 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7727 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7730 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7731 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7736 #~ "and/or the published file"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7739 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7740
7741 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7742 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7743
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7748 #~ "%s\n"
7749
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7754 #~ "s).\n"
7755
7756 #~ msgid ""
7757 #~ "\n"
7758 #~ "Upload aborted.\n"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "\n"
7761 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "\n"
7766 #~ "Error uploading file: %s"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "\n"
7769 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7770
7771 #~ msgid ""
7772 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7773 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7776 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7777 #~ "erzwingen."
7778
7779 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7780 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7781
7782 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7783 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7784
7785 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7786 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7787
7788 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7789 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7790
7791 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7792 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7793
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7796 #~ "completion)                "
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7799 #~ "Fertigstellung)            "
7800
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "\n"
7803 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7804 #~ msgstr ""
7805 #~ "\n"
7806 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7807 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7813
7814 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7815 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7816
7817 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7818 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7819
7820 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7821 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7822
7823 #~ msgid "Download aborted.\n"
7824 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7825
7826 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7827 #~ msgstr ""
7828 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7829
7830 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7833
7834 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7835 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7839 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7840
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7843 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7844
7845 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7846 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7847
7848 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7849 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7850
7851 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7852 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7853
7854 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7855 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7856
7857 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7858 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7862 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7863
7864 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7865 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7866
7867 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7870 #~ "bereits\n"
7871
7872 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7873 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7874
7875 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7876 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7877
7878 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7879 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7883 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7884
7885 #~ msgid ""
7886 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7887 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7890 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7891 #~ "abgebrochen.\n"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "Application aborted."
7895 #~ msgstr "_Optionen"
7896
7897 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7898 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "# gap content total planned"
7902 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7903
7904 #~ msgid "# gap requests total received"
7905 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid ""
7909 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7910 #~ "%d %d\n"
7911 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7912
7913 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7914 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7915
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7918 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7919 #~ "contains invalid references!\n"
7920 #~ msgstr ""
7921 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7922 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7923 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7927 #~ "datastore.\n"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7930 #~ "Datenspeicher.\n"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7934 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7935
7936 #~ msgid "# blocks migrated"
7937 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7941 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7945 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7949 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7953 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "# trust earned"
7957 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7961 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7965 #~ msgstr ""
7966 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7967 #~ "verbleiben)...\n"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7971 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7972
7973 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7974 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7975
7976 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7977 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7978
7979 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7980 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7981
7982 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7983 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7984
7985 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7986 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7987
7988 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7989 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
7990
7991 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7992 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "% of allowed io load"
7996 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8000 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8001
8002 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8003 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8004
8005 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8006 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8007
8008 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8009 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8010
8011 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8012 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8013
8014 #, fuzzy
8015 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8016 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8020 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8024 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8028 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8032 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8036 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8037
8038 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8039 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8040
8041 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8044
8045 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8046 #~ msgstr ""
8047 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8048
8049 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8052 #~ "initialisiert\n"
8053
8054 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8055 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8056
8057 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8058 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8059
8060 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8061 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8062
8063 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8064 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8068 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8069
8070 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8071 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8072
8073 #~ msgid "run as user LOGIN"
8074 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8075
8076 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8079 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8083 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8086 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8087 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8088
8089 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8090 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8091
8092 #, fuzzy
8093 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8094 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8095
8096 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8099 #~ "ausführen!\n"
8100
8101 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8102 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8103
8104 #~ msgid ""
8105 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8106 #~ "entry `%s': %s\n"
8107 #~ msgstr ""
8108 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8109 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8113 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8117 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8121 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8122
8123 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8124 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8125
8126 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8127 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8128
8129 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8130 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8131
8132 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8133 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8134
8135 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8138
8139 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8140 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8141
8142 #~ msgid "# bytes noise sent"
8143 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8147 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8151 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8155 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8159 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8160
8161 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8162 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8163
8164 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8165 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8166
8167 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8168 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8173 #~ "each.\n"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8176 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8180 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8181
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "\n"
8184 #~ "Contacting `%s'."
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "\n"
8187 #~ "Kontaktiere `%s'."
8188
8189 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8190 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "OK!\n"
8194 #~ msgstr "OK"
8195
8196 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8199 #~ "funktionsfähig sind."
8200
8201 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8202 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8203
8204 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8205 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8206
8207 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8208 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8209
8210 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8211 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8212
8213 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
8214 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8215
8216 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8217 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "\n"
8222 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8223 #~ "unavailable).\n"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8226 #~ "verfügbar).\n"
8227
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8230 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8231
8232 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8233 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8234
8235 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8236 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8237
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8240 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8241
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8244 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8245
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8250 #~ "implementiert!)\n"
8251
8252 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8253 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8254
8255 #~ msgid "No help available."
8256 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8257
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Show rarely used options"
8260 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Meta-configuration"
8264 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8268 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8269
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8272 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8273
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8276 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8277
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8280 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8284 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8288 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "General settings"
8292 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8296 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8302 #~ "ausführen!\n"
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8308 #~ "ausführen!\n"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8312 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8316 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8317
8318 #, fuzzy
8319 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8320 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8321
8322 #, fuzzy
8323 #~ msgid "Applications"
8324 #~ msgstr "_Optionen"
8325
8326 #, fuzzy
8327 #~ msgid "Network interface"
8328 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Network interface to monitor"
8332 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Load management"
8336 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8340 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8341
8342 #, fuzzy
8343 #~ msgid "General options"
8344 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8348 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8352 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8353
8354 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8355 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8356
8357 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8358 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8359
8360 #, fuzzy
8361 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8362 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8366 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8370 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8371
8372 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8373 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8377 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8381 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8385 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8386
8387 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8388 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8394 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8398 #~ msgstr ""
8399 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8400 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8404 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8405
8406 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8407 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8408
8409 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8410 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8411
8412 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8415 #~ "versendet werden: %s\n"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8421 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8422
8423 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8424 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8425
8426 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8427 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8431 #~ "under that name: %p\n"
8432 #~ msgstr ""
8433 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8434 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8435
8436 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8439
8440 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8441 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8442
8443 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8444 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8445
8446 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8447 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8448
8449 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8450 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8451
8452 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8453 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8454
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8457 #~ "request.\n"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8460 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8461
8462 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8465 #~ "ignoriert.\n"
8466
8467 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8468 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8469
8470 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8471 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8472
8473 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8474 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8475
8476 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8477 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8478
8479 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8480 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8481
8482 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8483 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8484
8485 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8486 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8487
8488 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8489 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8490
8491 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8492 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8493
8494 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8495 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8496
8497 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8498 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "# gap rewards pending"
8502 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "# gap response weights"
8506 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8510 #~ "availability.\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8513 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8514
8515 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8516 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8517
8518 #~ msgid ""
8519 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8520 #~ "insertions only)"
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8523 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8524
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8527 #~ "insertions only)"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8530 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8531
8532 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8533 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8539
8540 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8541 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8542
8543 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8544 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8545
8546 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8547 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8551 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8552
8553 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8559 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8562 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8563
8564 #~ msgid "AND"
8565 #~ msgstr "UND"
8566
8567 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8568 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8569
8570 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8571 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8572
8573 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8574 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8575
8576 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8577 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8583 #~ "versucht).\n"
8584
8585 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8588 #~ "existiert.\n"
8589
8590 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8591 #~ msgstr ""
8592 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8593 #~ "geändert."
8594
8595 #~ msgid ""
8596 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8597 #~ "of schedule.\n"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8600 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8601
8602 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8603 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8604
8605 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8606 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8607
8608 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8609 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8613 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8614
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8617 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8618
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8621 #~ "Removed.\n"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8624 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8625
8626 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8627 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8628
8629 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8630 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8631
8632 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8633 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8634
8635 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8636 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8640 #~ "started.\n"
8641 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8644 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8645 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8646
8647 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8648 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8649
8650 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8651 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8652
8653 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8654 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8655
8656 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8659 #~ "%s\n"
8660
8661 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8662 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8663
8664 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8665 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8666
8667 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8670
8671 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8672 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8673
8674 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8675 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8676
8677 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8678 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8679
8680 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8681 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8682
8683 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8684 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8685
8686 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8687 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8688
8689 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8690 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8691
8692 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8695 #~ "(ungültig!)\n"
8696
8697 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8698 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8699
8700 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8701 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8707 #~ "wurde %u erwartet\n"
8708
8709 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8712
8713 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8714 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8715
8716 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8719 #~ "registriert.\n"
8720
8721 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8724
8725 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8726 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8727
8728 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8729 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8730
8731 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8732 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8733
8734 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8735 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8736
8737 #, fuzzy
8738 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8739 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8740
8741 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8742 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid ""
8746 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8747 #~ "\n"
8748 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8749 #~ "GNUnet.\n"
8750 #~ "\n"
8751 #~ "Please visit our homepage at\n"
8752 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8753 #~ "and join our community at\n"
8754 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8755 #~ "\n"
8756 #~ "Have a lot of fun,\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "The GNUnet team"
8759 #~ msgstr ""
8760 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8761 #~ "\n"
8762 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8763 #~ "zu konfigurieren.\n"
8764 #~ "\n"
8765 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8766 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8767 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8768 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8769 #~ "\n"
8770 #~ "Viel Spaß,\n"
8771 #~ "\n"
8772 #~ "das GNUnet-Team"
8773
8774 #~ msgid "Next"
8775 #~ msgstr "Weiter"
8776
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8779 #~ "\n"
8780 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8781 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8782 #~ "case you are using DSL.\n"
8783 #~ "\n"
8784 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8785 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8786 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8787 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8788 #~ "you can also enter it here.\n"
8789 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8790 #~ "your IP-Address.\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8793 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8794 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8795 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8796 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8799 #~ "\n"
8800 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8801 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8802 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8803 #~ "\n"
8804 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8805 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8806 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8807 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8808 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8809 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8810 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8811 #~ "\n"
8812 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8813 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8814 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8815 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8816 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8817 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8818 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8819 #~ "haben."
8820
8821 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8824
8825 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8826 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8827
8828 #, fuzzy
8829 #~ msgid "Network interface:"
8830 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8831
8832 #~ msgid ""
8833 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8834 #~ "\n"
8835 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8836 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8837 #~ "connection.\n"
8838 #~ "\n"
8839 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8840 #~ "allowed to use."
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8843 #~ "\n"
8844 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8845 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8846 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8847 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8848 #~ "\n"
8849 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8850 #~ "für sich verwenden darf."
8851
8852 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8853 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8854
8855 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8856 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8857
8858 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8859 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8860
8861 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8862 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8863
8864 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8865 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8866
8867 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8868 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8869
8870 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8871 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8872
8873 #~ msgid "CPU usage"
8874 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8875
8876 #~ msgid "Load limitation"
8877 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8878
8879 #~ msgid ""
8880 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8881 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8882 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8883 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8884 #~ "your knowledge.\n"
8885 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8886 #~ "availability.\n"
8887 #~ "\n"
8888 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8889 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8890 #~ "\n"
8891 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8892 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8893 #~ "\n"
8894 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8895 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8896 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8897 #~ msgstr ""
8898 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8899 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8900 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8901 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8902 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8903 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8904 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8905 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8906 #~ "\n"
8907 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8908 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8909 #~ "unten angegeben werden.\n"
8910 #~ "\n"
8911 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8912 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8913 #~ "vornehmen.\n"
8914 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8915 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8916 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8917 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8918
8919 #~ msgid "Store migrated content"
8920 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8921
8922 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8923 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8924
8925 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8928
8929 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8930 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "Run gnunet-update"
8934 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "Other settings"
8938 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8939
8940 #~ msgid "Finish"
8941 #~ msgstr "Fertigstellen"
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8945 #~ "\n"
8946 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8947 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8948 #~ "system startup.\n"
8949 #~ "\n"
8950 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8951 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8952 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8953 #~ "\n"
8954 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8955 #~ msgstr ""
8956 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8957 #~ "soll.\n"
8958 #~ "\n"
8959 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8960 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8961 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8962 #~ "\n"
8963 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8964 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8965 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8966 #~ "geben.\n"
8967 #~ "\n"
8968 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8969 #~ "lassen möchten."
8970
8971 #~ msgid "User account:"
8972 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8973
8974 #~ msgid "Group:"
8975 #~ msgstr "Gruppe:"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Save configuration"
8979 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8983 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "About gnunet-setup"
8987 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8993
8994 #~ msgid "Not for English ;-)"
8995 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "Description"
8999 #~ msgstr "Frage"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "Section"
9003 #~ msgstr "Frage"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Option"
9007 #~ msgstr "_Optionen"
9008
9009 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9010 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9011
9012 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9013 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9014
9015 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9018
9019 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9020 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9021
9022 #~ msgid ""
9023 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9024 #~ "%s' under `%s'.\n"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9027 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9028
9029 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9030 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9031
9032 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9033 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9034
9035 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9038 #~ "implementiert!)\n"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9042 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9043
9044 #~ msgid ""
9045 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9046 #~ "\n"
9047 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9048 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9049 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9050 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9051 #~ "\"port forwarding\")."
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9054 #~ "\n"
9055 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9056 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9057 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9058 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9059 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9060 #~ "forwarding\")."
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9066 #~ "ausführen!\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9070 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9074 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Path settings"
9078 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9079
9080 #~ msgid "specify nickname"
9081 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9082
9083 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9084 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9085
9086 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9089
9090 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9091 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9092
9093 #~ msgid "mysql datastore"
9094 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9099 #~ "DG/%s\n"
9100 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9101
9102 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9103 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "Error log:\n"
9107 #~ msgstr "Fehler"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9111 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9115 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9119 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9120
9121 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9122 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9123
9124 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9125 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9126
9127 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9128 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9129
9130 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9131 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9135 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9136
9137 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9140
9141 #~ msgid ""
9142 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9145 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9146
9147 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9148 #~ msgstr ""
9149 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9153 #~ "started.\n"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9156 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9157
9158 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9159 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9160
9161 #~ msgid "join table called NAME"
9162 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9163
9164 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9165 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9166
9167 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9168 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9169
9170 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9171 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9172
9173 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9174 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
9175
9176 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9179 #~ "sind!\n"
9180
9181 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9182 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9183
9184 #~ msgid ""
9185 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9186 #~ "want.\n"
9187 #~ msgstr ""
9188 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9189 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9190
9191 #~ msgid ""
9192 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9193 #~ "\n"
9194 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9195 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9196 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9197 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9198 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9199 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9200 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9201 #~ "used (e.g. by NFS)."
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9204 #~ "\n"
9205 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9206 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9207 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9208 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9209 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9210 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9211 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9212 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9213 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9214
9215 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9216 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9220 #~ "\n"
9221 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9224 #~ "\n"
9225 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9226
9227 #~ msgid ""
9228 #~ "Store migrated content?\n"
9229 #~ "\n"
9230 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9231 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9232 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9233 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9234 #~ "your knowledge.\n"
9235 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9236 #~ "availability."
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9239 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9240 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9241 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9242 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9243 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9244 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9245 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9246 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9247
9248 #~ msgid ""
9249 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9250 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9251 #~ "\n"
9252 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9253 #~ msgstr ""
9254 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9255 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9256 #~ "\n"
9257 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9261 #~ "\n"
9262 #~ "Try again?"
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9265 #~ "\n"
9266 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9267
9268 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9269 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9270
9271 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9272 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9273
9274 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9275 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9276
9277 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9278 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9279
9280 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9281 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9282
9283 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9284 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9285
9286 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9287 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9288
9289 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9290 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9291
9292 #~ msgid "Join a DHT."
9293 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9294
9295 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9296 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9297
9298 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9299 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9300
9301 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9302 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9303
9304 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9305 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9306
9307 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
9308 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
9309
9310 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9311 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9315 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9316
9317 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9318 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9319
9320 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9321 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9322
9323 #~ msgid ""
9324 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9325 #~ "request.\n"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9328 #~ "Anfrage.\n"
9329
9330 #~ msgid "query table called NAME"
9331 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9332
9333 #~ msgid "No commands specified.\n"
9334 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9335
9336 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9337 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9338
9339 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9340 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9341
9342 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9343 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9344
9345 #~ msgid "ECRS download suspending."
9346 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9347
9348 #~ msgid "Upload failed."
9349 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9350
9351 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9354 #~ "werden."
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9358 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9359
9360 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9361 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9362
9363 #~ msgid ""
9364 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9365 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9368 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9369 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9370 #~ "%s.\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9376 #~ "sind!\n"
9377
9378 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9379 #~ msgstr ""
9380 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9381
9382 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9385 #~ "schlug fehl."
9386
9387 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9388 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9389
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9392 #~ "Closing.\n"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9395 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9401 #~ "sind!\n"
9402
9403 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9406 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9407
9408 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9411
9412 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9413 #~ msgstr ""
9414 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9415 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9416
9417 #~ msgid ""
9418 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9419 #~ "connection.\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9422 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9423
9424 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9427 #~ "update laufen!\n"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9431 #~ "%s' under `%s'.\n"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9434 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9438 #~ "data under %s%s\n"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9441 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9442
9443 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9444 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9448 #~ "section `%s'.\n"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9451 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9452
9453 #~ msgid ""
9454 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9455 #~ "when creating a new pseudonym)"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9458 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9459
9460 #~ msgid ""
9461 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9462 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9465 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9466
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9469 #~ "creating a new pseudonym)"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9472 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9473
9474 #~ msgid ""
9475 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9476 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9479 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9480 #~ "erstellt wird)"
9481
9482 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9483 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9484
9485 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9488 #~ "existieren)"
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9492 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9495 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9496
9497 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9498 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9499
9500 #~ msgid ""
9501 #~ "Error deleting file %s.\n"
9502 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9503 #~ msgstr ""
9504 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9505 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9506 #~ "Datenbank.\n"
9507
9508 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9509 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9510
9511 #~ msgid "process directories recursively"
9512 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9513
9514 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
9515 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
9516
9517 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9518 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9519
9520 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9521 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9522
9523 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9524 #~ msgstr ""
9525 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9526 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9527
9528 #~ msgid "LEVEL"
9529 #~ msgstr "GRAD"
9530
9531 #~ msgid "FILENAME"
9532 #~ msgstr "DATEINAME"
9533
9534 #~ msgid ""
9535 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9536 #~ "data under %s%s.\n"
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9539 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9540
9541 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9542 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9543
9544 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9545 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9546
9547 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9550 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9551
9552 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9553 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9554
9555 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9558 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9559
9560 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9561 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9562
9563 #~ msgid ""
9564 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9565 #~ "data under %s\\%s.\n"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9568 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9569
9570 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9571 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9572
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "\n"
9575 #~ "Exiting.\n"
9576 #~ msgstr ""
9577 #~ "\n"
9578 #~ "Abbruch.\n"
9579
9580 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9581 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9582
9583 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9584 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9585
9586 #~ msgid "`%s' starting\n"
9587 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9588
9589 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9590 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9591
9592 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9595 #~ "sollen!\n"
9596
9597 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9598 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9599
9600 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9601 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9602
9603 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9604 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9605
9606 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9607 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9608
9609 #~ msgid ""
9610 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9611 #~ "\n"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9614 #~ "\n"
9615
9616 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9619 #~ "%s'\n"
9620
9621 #~ msgid ""
9622 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9623 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9624 #~ msgstr ""
9625 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9626 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9627
9628 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9629 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9630
9631 #~ msgid "_File"
9632 #~ msgstr "_Datei"
9633
9634 #~ msgid "_Load"
9635 #~ msgstr "_öffnen"
9636
9637 #~ msgid "Save the config in .config"
9638 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9639
9640 #~ msgid "_Save"
9641 #~ msgstr "_Speichern"
9642
9643 #~ msgid "_Quit"
9644 #~ msgstr "_Beenden"
9645
9646 #~ msgid "Show _name"
9647 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9648
9649 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9650 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9651
9652 #~ msgid "Show _range"
9653 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9654
9655 #~ msgid "Show _data"
9656 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9657
9658 #~ msgid "Show all _options"
9659 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9660
9661 #~ msgid "_Help"
9662 #~ msgstr "_Hilfe"
9663
9664 #~ msgid "_Introduction"
9665 #~ msgstr "_Einführung"
9666
9667 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9668 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9669
9670 #~ msgid "Load"
9671 #~ msgstr "Laden"
9672
9673 #~ msgid "Save a config file"
9674 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9675
9676 #~ msgid "Save"
9677 #~ msgstr "Speichern"
9678
9679 #~ msgid "Single view"
9680 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9681
9682 #~ msgid "Single"
9683 #~ msgstr "Einfach"
9684
9685 #~ msgid "Split view"
9686 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9687
9688 #~ msgid "Split"
9689 #~ msgstr "Geteilt"
9690
9691 #~ msgid "Full view"
9692 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9693
9694 #~ msgid "Full"
9695 #~ msgstr "Voll"
9696
9697 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9698 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9699
9700 #~ msgid "Collapse"
9701 #~ msgstr "Kollabieren"
9702
9703 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9704 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9705
9706 #~ msgid "Expand"
9707 #~ msgstr "Expandieren"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "Introduction"
9711 #~ msgstr "_Einführung"
9712
9713 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9714 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9718 #~ "Configuration) first."
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9721 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9722
9723 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9726 #~ "d' aus!\n"
9727
9728 #~ msgid "Cron stopped\n"
9729 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9730
9731 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9732 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9733
9734 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9735 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9736
9737 #~ msgid "FAILURE"
9738 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9739
9740 #~ msgid "MESSAGE"
9741 #~ msgstr "MELDUNG"
9742
9743 #~ msgid "CRON"
9744 #~ msgstr "CRON"
9745
9746 #~ msgid "EVERYTHING"
9747 #~ msgstr "ALLES"
9748
9749 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9750 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9751
9752 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9753 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9754
9755 #~ msgid ""
9756 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9757 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9758 #~ msgstr ""
9759 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9760 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9761
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "Usage: %s\n"
9764 #~ "%s\n"
9765 #~ "\n"
9766 #~ msgstr ""
9767 #~ "Verwendung: %s\n"
9768 #~ "%s\n"
9769 #~ "\n"
9770
9771 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9772 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9773
9774 #~ msgid "g"
9775 #~ msgstr "g"
9776
9777 #~ msgid "t"
9778 #~ msgstr "t"
9779
9780 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9781 #~ msgstr ""
9782 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9783
9784 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9785 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9786
9787 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9788 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9789
9790 #~ msgid "_License"
9791 #~ msgstr "_Lizenz"
9792
9793 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9794 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9795
9796 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9797 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9798
9799 #~ msgid ""
9800 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9801 #~ "\n"
9802 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9803 #~ "GNUnet.\n"
9804 #~ "\n"
9805 #~ "Please visit our homepage at\n"
9806 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9807 #~ "and join our community at\n"
9808 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9809 #~ "\n"
9810 #~ "Have a lot of fun,\n"
9811 #~ "\n"
9812 #~ "the GNUnet team"
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9815 #~ "\n"
9816 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9817 #~ "zu konfigurieren.\n"
9818 #~ "\n"
9819 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9820 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9821 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9822 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9823 #~ "\n"
9824 #~ "Viel Spaß,\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "das GNUnet-Team"
9827
9828 #~ msgid ""
9829 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9830 #~ "`%s' under `%s'."
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9833 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9834
9835 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9836 #~ msgstr ""
9837 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9838 #~ "Integrität!\n"
9839
9840 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9841 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9842
9843 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9846 #~ "Integrität!\n"
9847
9848 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9849 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9850
9851 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9852 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9853
9854 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9855 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9856
9857 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9858 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9862 #~ "server's logs.\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9865 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9866 #~ "Servers zu Rate.\n"
9867
9868 #~ msgid "Show _debug info"
9869 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9870
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9873 #~ "\n"
9874 #~ "MODULE\n"
9875 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9876 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9877 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9878 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9879 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9880 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9881 #~ "\n"
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9884 #~ "\n"
9885 #~ "MODUL\n"
9886 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9887 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9888 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9889 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9890 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9891 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9892 #~ "\n"
9893
9894 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9895 #~ msgstr ""
9896 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9897 #~ "werden."
9898
9899 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9902 #~ "werden! (Bug?)\n"
9903
9904 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9905 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9906
9907 #~ msgid ""
9908 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9909 #~ "malformed.\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9912 #~ "beschädigt.\n"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9916 #~ "under `%s'.\n"
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9919 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9920
9921 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9922 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9923
9924 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9925 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9926
9927 #~ msgid ""
9928 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9929 #~ "section %s under %s.\n"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9932 #~ "Identitäten angeben.\n"
9933
9934 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9937
9938 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9939 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9940
9941 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9944 #~ "entfernt.\n"
9945
9946 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9947 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9948
9949 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9950 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9951
9952 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9955
9956 #~ msgid ""
9957 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9958 #~ "configuration file.\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9961 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9962
9963 #~ msgid "Save _as"
9964 #~ msgstr "Speichern _unter"
9965
9966 #~ msgid "Save the config in a file"
9967 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9968
9969 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9970 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9971
9972 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9973 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"