-.po update
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/mockup-service.c:41
333 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2804 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
337 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1789
338 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1833
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
342 "%llu\n"
343 msgstr ""
344
345 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2810
346 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1796
347 #, c-format
348 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2817
352 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1804
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
356 "%llu\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2844
360 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1840
361 #, c-format
362 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2851
366 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1848
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
370 "%llu\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3410
374 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
375 msgid "solver to use"
376 msgstr ""
377
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3413
379 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
380 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
381 msgid "experiment to use"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3416
385 msgid "be verbose"
386 msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
387
388 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3419
389 #, fuzzy
390 msgid "print logging"
391 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
392
393 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3422
394 msgid "save logging to disk"
395 msgstr ""
396
397 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3425
398 msgid "disable normalization"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2051
402 #, c-format
403 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2057
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
409 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
410
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2082
412 #, fuzzy
413 msgid "Failed to initialize solver!\n"
414 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
415
416 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1345
417 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1941
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
423 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
424
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1993
426 #, c-format
427 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2714
431 msgid ""
432 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2754 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2771
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2803 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2821
437 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2840 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1989
438 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:2010 src/ats/plugin_ats_ril.c:2718
439 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2735 src/ats/plugin_ats_ril.c:2752
440 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2769 src/ats/plugin_ats_ril.c:2786
441 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2803 src/ats/plugin_ats_ril.c:2820
442 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2837
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
445 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
446
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2927
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
451 "%llu must be at least %llu\n"
452 msgstr ""
453
454 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2936
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
458 "must be at least %llu\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2947
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
465 msgstr ""
466
467 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2955
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2966
474 #, c-format
475 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1847
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
481 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
484 msgid "Benchmarking done\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
490 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
493 #, c-format
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
503 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
504 msgstr ""
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
507 #, c-format
508 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
509 msgstr ""
510
511 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
514 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
515
516 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:677
517 #, fuzzy
518 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
519 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
520
521 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
522 msgid "Stop logging\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Start logging `%s'\n"
528 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
529
530 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
534 "= %u KiB/s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:296
538 #, c-format
539 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:300
543 #, c-format
544 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
548 msgid "active "
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:378
552 msgid "inactive "
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid ""
558 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
559 "s, %s\n"
560 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
565 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746
568 #, c-format
569 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:778 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1853
574 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Service `%s' is not running\n"
577 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:1862
580 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
583 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:802
586 #, c-format
587 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
588 msgstr ""
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:824 src/ats-tool/gnunet-ats.c:850
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:878 src/ats-tool/gnunet-ats.c:924
592 #, fuzzy
593 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
594 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:836 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
599 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:890
602 #, fuzzy
603 msgid "No preference type given!\n"
604 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:897
607 msgid "No peer given!\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:915
611 msgid "Valid type required\n"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
615 msgid "get list of active addresses currently used"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:985
619 msgid "get list of all active addresses"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
623 #, fuzzy
624 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
625 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
628 msgid "monitor mode"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:992
632 #, fuzzy
633 msgid "set preference for the given peer"
634 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
637 msgid "print all configured quotas"
638 msgstr ""
639
640 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
641 msgid "peer id"
642 msgstr ""
643
644 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
645 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
646 msgstr ""
647
648 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
649 msgid "preference value"
650 msgstr ""
651
652 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1004
653 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
654 msgstr ""
655
656 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
657 #, fuzzy
658 msgid "Print information about ATS state"
659 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
660
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Invalid target `%s'\n"
664 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
670
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
677 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
681 #, fuzzy
682 msgid "provide information about a particular connection"
683 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
686 msgid "activate echo mode"
687 msgstr ""
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
690 msgid "dump debug information to STDERR"
691 msgstr ""
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
694 msgid "port to listen to (default; 0)"
695 msgstr ""
696
697 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
698 #, fuzzy
699 msgid "provide information about a patricular peer"
700 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
701
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
703 #, fuzzy
704 msgid "provide information about all peers"
705 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
706
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
708 #, fuzzy
709 msgid "provide information about a particular tunnel"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
713 #, fuzzy
714 msgid "provide information about all tunnels"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716
717 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:502
718 msgid "Wrong CORE service\n"
719 msgstr ""
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
723 #, fuzzy
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
728 msgid "how many peers receive one value?"
729 msgstr ""
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
732 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
734 #, fuzzy
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
739 #, fuzzy
740 msgid "consensus timeout"
741 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
744 msgid "delay until consensus starts"
745 msgstr ""
746
747 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
748 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
749 msgid "be more verbose (print received values)"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/conversation_api.c:493
753 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
754 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/conversation_api.c:617
758 #, fuzzy
759 msgid "number too large"
760 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
763 #, c-format
764 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:291
768 #, c-format
769 msgid "Call from `%s' terminated\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:323
773 #, c-format
774 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:328
778 #, c-format
779 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:346
783 #, c-format
784 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
788 #, fuzzy
789 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
790 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:372
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:394
799 #, c-format
800 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Connection established to `%s'\n"
806 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
811 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
814 #, c-format
815 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 msgstr ""
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
819 #, c-format
820 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
824 #, c-format
825 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:436
829 msgid "Error with the call, restarting it\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:504
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Unknown command `%s'\n"
835 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:520
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:584
845 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:597
850 #, c-format
851 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
855 msgid "Call recipient missing.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:608
859 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
863 #, c-format
864 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
868 msgid "We currently do not have an address.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
872 #, c-format
873 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
877 #, c-format
878 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:689
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
883 #, c-format
884 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:694
888 msgid ""
889 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
890 "calls.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
896 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
899 #, c-format
900 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
904 msgid "Calls waiting:\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:733
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "#%u: `%s'\n"
910 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
914 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:809
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:825
919 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
923 #, c-format
924 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:841
928 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
932 #, c-format
933 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
937 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
941 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:918
945 #, c-format
946 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
950 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
954 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
958 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
962 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
966 msgid ""
967 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
968 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
972 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
976 msgid "Use `/status' to print status information"
977 msgstr ""
978
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
980 #, fuzzy
981 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
982 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
985 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1168
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
991 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1181
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
996 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1216
999 #, fuzzy
1000 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1001 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1240
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1006 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1009 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
1013 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1017 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1032 "settings are working..."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1039 "played back to you..."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1043 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1044 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1045 #: src/template/gnunet-template.c:70
1046 #, fuzzy
1047 msgid "help text"
1048 msgstr "Hilfetext für -t"
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1053 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1056 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Connection established.\n"
1063 msgstr "Collection beendet.\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1069 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1072 #, c-format
1073 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Connection failure: %s\n"
1080 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1084 msgid "Wrong Spec\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1089 #, fuzzy
1090 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1091 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1092
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1095 #, fuzzy
1096 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1097 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1103 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1107 #, fuzzy
1108 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1109 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1112 #, c-format
1113 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1117 #, c-format
1118 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1124 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1129 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1130
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1132 msgid "Got signal, exiting.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Stream successfully created.\n"
1138 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1143 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1146 #, c-format
1147 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1151 #, c-format
1152 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1158 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1161 #, c-format
1162 msgid "Stream error: %s\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1171
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1173 #, fuzzy
1174 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1175 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1180 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1181
1182 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1183 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1195 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1196
1197 #: src/conversation/microphone.c:121
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Could not start record audio helper\n"
1200 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1201
1202 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1206
1207 #: src/conversation/speaker.c:75
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1210 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1211
1212 #: src/core/core_api.c:787
1213 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-core.c:92
1217 #, fuzzy
1218 msgid "fresh connection"
1219 msgstr "# verbundener Knoten"
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:95
1222 msgid "key sent"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/core/gnunet-core.c:98
1226 #, fuzzy
1227 msgid "key received"
1228 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
1229
1230 #: src/core/gnunet-core.c:101
1231 #, fuzzy
1232 msgid "connection established"
1233 msgstr "Collection beendet.\n"
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:104
1236 msgid "rekeying"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/core/gnunet-core.c:107
1240 #, fuzzy
1241 msgid "disconnected"
1242 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1243
1244 #: src/core/gnunet-core.c:114
1245 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/core/gnunet-core.c:117
1249 #, fuzzy
1250 msgid "unknown state"
1251 msgstr "Unbekannter Fehler"
1252
1253 #: src/core/gnunet-core.c:122
1254 #, c-format
1255 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1261 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1262
1263 #: src/core/gnunet-core.c:157
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1267
1268 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2114
1269 #, fuzzy
1270 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1271 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1272
1273 #: src/core/gnunet-core.c:188
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Print information about connected peers."
1276 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1281 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1284 #, c-format
1285 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1291 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1296 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1301 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
1304 msgid "# bytes encrypted"
1305 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1308 msgid "# bytes decrypted"
1309 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:703
1312 msgid "# key exchanges initiated"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:747
1316 msgid "# key exchanges stopped"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:848
1320 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:855
1324 #, fuzzy
1325 msgid "# ephemeral keys received"
1326 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1332 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:900
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1338 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
1341 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1342 #, fuzzy
1343 msgid "# PING messages received"
1344 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1007
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1349 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1355 "%s'\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1050
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PONG messages created"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# sessions terminated by timeout"
1366 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1088
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# keepalive messages sent"
1371 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1156
1374 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1359
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# PONG messages received"
1377 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1378
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1162
1380 #, fuzzy
1381 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1382 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1387 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# PONG messages decrypted"
1392 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1232
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1397 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1243
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1402 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1407 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1392
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1412 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1399
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1423 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1448
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1460
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1434 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1502
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1439 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1510
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# bytes of payload decrypted"
1444 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1449 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1454 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1455
1456 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1457 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1458 msgid "# neighbour entries allocated"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1462 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1468 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1469
1470 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1471 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:328
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1474 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:629 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1571
1475 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1476 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:921
1478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1145
1479 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
1480 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# peers connected"
1483 msgstr "# verbundener Knoten"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# type map refreshes sent"
1488 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1489
1490 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:394
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1493 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1494
1495 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:405
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# valid typemap confirmations received"
1498 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
1499
1500 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:543
1501 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1505 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1506 #, fuzzy
1507 msgid "# type maps received"
1508 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1509
1510 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1511 msgid "# updates to my type map"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1515 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1516 #, fuzzy
1517 msgid "# bytes stored"
1518 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1519
1520 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1521 #, fuzzy
1522 msgid "# items stored"
1523 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1524
1525 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1526 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1527 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1564
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1530 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1531
1532 #: src/datacache/datacache.c:184
1533 #, c-format
1534 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datacache/datacache.c:192
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1540 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1541
1542 #: src/datacache/datacache.c:295
1543 #, fuzzy
1544 msgid "# requests received"
1545 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1546
1547 #: src/datacache/datacache.c:304
1548 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Heap datacache running\n"
1554 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1555
1556 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1557 msgid "Postgres datacache running\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1561 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1562 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1563 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1564 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1565 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1566 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1567 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1568 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1569 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1570 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1571 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1572 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1573 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1574 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1575 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1576 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:622
1577 #: src/include/gnunet_common.h:631 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1578 #, c-format
1579 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1580 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1581
1582 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1583 msgid "Sqlite datacache running\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1587 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1588 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1589 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1590 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1596 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1597
1598 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1599 msgid "Template datacache running\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1605 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1606
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1608 msgid "# queue entry timeouts"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1612 msgid "# queue overflows"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1616 #, fuzzy
1617 msgid "# queue entries created"
1618 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1619
1620 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1621 #, fuzzy
1622 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1623 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1624
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1626 msgid "# datastore connections (re)created"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:616
1630 #, fuzzy
1631 msgid "# transmission request failures"
1632 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1633
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1635 #, fuzzy
1636 msgid "# bytes sent to datastore"
1637 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1638
1639 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Failed to receive status response from database."
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1647 msgid "Error reading response from datastore service"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1653 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1654
1655 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1656 #, fuzzy
1657 msgid "# status messages received"
1658 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1659
1660 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1661 #, fuzzy
1662 msgid "# PUT requests executed"
1663 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1664
1665 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# RESERVE requests executed"
1668 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1669
1670 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1671 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1675 #, fuzzy
1676 msgid "# UPDATE requests executed"
1677 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1678
1679 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1680 #, fuzzy
1681 msgid "# REMOVE requests executed"
1682 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1683
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1687 msgstr ""
1688 "\n"
1689 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1690
1691 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1692 #, fuzzy
1693 msgid "# Results received"
1694 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1695
1696 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1697 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1701 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1705 #, fuzzy
1706 msgid "# GET requests executed"
1707 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1708
1709 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1712 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1720 msgid ""
1721 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1722 "merge that datastore into our current datastore"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1728 msgstr ""
1729 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# bytes expired"
1734 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1737 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1741 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1742 msgid "Transmission to client failed!\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1746 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1747 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1751 msgid "# results found"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1758 "%llu bytes\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1765 "bytes)\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1769 msgid ""
1770 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1771 "cache size"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1775 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1782 msgid "# reserved"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1786 msgid "Could not find matching reservation"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1790 #, c-format
1791 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1795 #, fuzzy
1796 msgid "# GET requests received"
1797 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1800 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1804 #, fuzzy
1805 msgid "# UPDATE requests received"
1806 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1809 #, fuzzy
1810 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1811 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1814 #, fuzzy
1815 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1816 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Content not found"
1821 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1824 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1828 #, fuzzy
1829 msgid "# REMOVE requests received"
1830 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1831
1832 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1839 #, c-format
1840 msgid "New payload: %lld\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1844 #, c-format
1845 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1851 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1852
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1854 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1858 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1862 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1558
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1868 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1869
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1569
1871 msgid "# quota"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1571
1875 msgid "# cache size"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1584
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1602
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1618
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1887 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1888
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1648
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1892 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1893
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Heap database running\n"
1897 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1898
1899 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1902 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1903
1904 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1907 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1908
1909 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1910 msgid "Mysql database running\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:832
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1916 msgstr ""
1917 "\n"
1918 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1919
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:868
1921 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1922 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1923 msgid "Postgres database running\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1927 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1928 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1929 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1932 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1933
1934 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1935 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1936 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1937 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1938 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1941 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1942
1943 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1946 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1947
1948 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1949 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1173
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1956 "bytes)\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1213
1960 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1961 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Sqlite database running\n"
1964 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1965
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1967 msgid "Template database running\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/dht/dht_api.c:403
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1973 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1974
1975 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Result %d, type %d:\n"
1979 "%.*s\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1983 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1989 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1990
1991 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1992 msgid "Issueing DHT GET with key"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1996 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1997 msgid "the query key"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
2001 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
2005 msgid "the type of data to look for"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2009 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
2013 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
2018 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
2019 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
2020 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
2021 msgid "be verbose (print progress information)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
2025 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
2029 msgid "how long should the monitor command run"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
2033 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
2037 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2040 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
2041
2042 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
2043 #, fuzzy
2044 msgid "number of peers to start"
2045 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2046
2047 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
2048 msgid ""
2049 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2050 "for R5N)"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2054 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2055 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2059 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2063 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2067 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2071 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2075 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2081 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
2082
2083 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2084 #, fuzzy
2085 msgid "PUT request sent with key"
2086 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2087
2088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2089 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2093 #, fuzzy
2094 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2095 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2096
2097 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2098 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2104 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2105
2106 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2107 #, c-format
2108 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2112 msgid "the data to insert under the key"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2116 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2120 msgid "how many replicas to create"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2124 msgid "the type to insert data as"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2128 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2134 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:844
2138 #, fuzzy
2139 msgid "# GET requests from clients injected"
2140 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2141
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:928
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# PUT requests received from clients"
2146 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:993
2150 #, fuzzy
2151 msgid "# GET requests received from clients"
2152 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2153
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1195
2156 #, fuzzy
2157 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2158 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2162 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2167 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1090
2171 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:554
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2174 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1113
2177 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:577
2178 #, fuzzy
2179 msgid "# RESULTS queued for clients"
2180 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1210
2184 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:631
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:674
2186 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2193 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2199 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2202 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2203 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2207 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:221
2208 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2212 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:244
2213 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2217 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:250
2218 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:256
2223 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2227 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:268
2228 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2232 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:271
2233 #, c-format
2234 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:309
2239 #, fuzzy
2240 msgid "# GET requests given to datacache"
2241 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2244 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2245 #, fuzzy
2246 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2247 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2248
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2250 msgid "# Preference updates given to core"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2254 #, fuzzy
2255 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2256 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2257
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6059
2260 #, fuzzy
2261 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2262 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2266 #, fuzzy
2267 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2268 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2272 #, fuzzy
2273 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2274 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2277 #, fuzzy
2278 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2279 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2280
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2282 #, fuzzy
2283 msgid "# requests TTL-dropped"
2284 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2288 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# Peer selection failed"
2295 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# PUT requests routed"
2300 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2305 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2310 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2311 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2313 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2315 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2316 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2317 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2318 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2319 #, fuzzy
2320 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2321 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2324 #, fuzzy
2325 msgid "# GET requests routed"
2326 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2329 #, fuzzy
2330 msgid "# GET messages queued for transmission"
2331 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2334 #, fuzzy
2335 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2336 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2337
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2339 #, fuzzy
2340 msgid "# P2P PUT requests received"
2341 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2344 #, fuzzy
2345 msgid "# P2P PUT bytes received"
2346 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
2349 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2353 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1928
2357 #, fuzzy
2358 msgid "# P2P GET requests received"
2359 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2360
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1931
2362 #, fuzzy
2363 msgid "# P2P GET bytes received"
2364 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2365
2366 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1988
2367 #, fuzzy
2368 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2369 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2370
2371 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2002
2372 #, fuzzy
2373 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2374 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2375
2376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2087
2377 #, fuzzy
2378 msgid "# P2P RESULTS received"
2379 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2090
2382 #, fuzzy
2383 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2384 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2385
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2387 #, fuzzy
2388 msgid "# Network size estimates received"
2389 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2392 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2396 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2400 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2404 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2408 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2412 msgid "# Entries removed from routing table"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2416 msgid "# Entries added to routing table"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2420 #, fuzzy
2421 msgid "# DHT requests combined"
2422 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2423
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "\n"
2435 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "\n"
2463 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "\n"
2477 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2481 msgid "# FINGERS_COUNT"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2485 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2486 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2487 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4239
2488 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4420
2489 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4933
2490 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5326
2491 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5419
2492 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5509
2493 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5613
2494 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5757
2495 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5846
2496 #, fuzzy
2497 msgid "# Bytes received from other peers"
2498 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2499
2500 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "\n"
2511 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "\n"
2518 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Block not of type %u\n"
2531 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2532
2533 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2534 msgid "Size mismatch for block\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2538 #, c-format
2539 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/dns/dnsparser.c:254
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2545 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2546
2547 #: src/dns/dnsparser.c:818
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2550 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2551
2552 #: src/dns/dnsstub.c:175
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2555 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2556
2557 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2560 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2561
2562 #: src/dns/dnsstub.c:299
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2565 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2566
2567 #: src/dns/dnsstub.c:368
2568 #, c-format
2569 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/dns/dnsstub.c:440
2573 #, c-format
2574 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2578 msgid "only monitor DNS queries"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2582 msgid "only monitor DNS replies"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2586 msgid "Monitor DNS queries."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2590 msgid "set A records"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2594 msgid "set AAAA records"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2598 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2602 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2606 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2610 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2614 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2618 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2622 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2626 #, c-format
2627 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2631 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2637 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2638
2639 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2640 #, c-format
2641 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2645 #, fuzzy
2646 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2647 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2648
2649 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2650 msgid "verbose output"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Print information about DV state"
2656 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2659 #, c-format
2660 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2664 #, fuzzy
2665 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2666 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2671 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2676 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2677 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2681 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2685 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2689 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2693 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2697 #, fuzzy
2698 msgid "# Packets received from TUN"
2699 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2700
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2702 #, fuzzy
2703 msgid "# Bytes received from TUN"
2704 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2705
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2707 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2711 #, c-format
2712 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2716 #, c-format
2717 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2721 #, c-format
2722 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2726 #, fuzzy
2727 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2728 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2729
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2733 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2734
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2739 #, fuzzy
2740 msgid "# Bytes received from CADET"
2741 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2744 #, c-format
2745 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2751 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2752
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2756 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2757
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2759 #, fuzzy
2760 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2761 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2762
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2764 #, fuzzy
2765 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2766 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2771 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2772
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2774 #, fuzzy
2775 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2776 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2777
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2779 #, fuzzy
2780 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2781 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2782
2783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2784 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2785 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2789 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2790 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2794 #, fuzzy
2795 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2796 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2797
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2799 #, fuzzy
2800 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2801 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2802
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2804 #, fuzzy
2805 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2806 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2807
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2809 #, fuzzy
2810 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2811 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2812
2813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2814 #, fuzzy
2815 msgid "# Inbound CADET channels created"
2816 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2817
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2821 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2822
2823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2824 #, c-format
2825 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2829 #, c-format
2830 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2834 #, c-format
2835 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2839 #, c-format
2840 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2844 #, c-format
2845 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2849 msgid ""
2850 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2851 "being enabled in the configuration\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2855 msgid ""
2856 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2857 "being enabled in the configuration\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2861 msgid ""
2862 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2863 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2867 msgid ""
2868 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2869 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2873 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2874 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2878 msgid "Must be a number"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2882 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2886 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1474
2891 #, fuzzy
2892 msgid "# fragments received"
2893 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2894
2895 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2896 #, fuzzy
2897 msgid "# duplicate fragments received"
2898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2899
2900 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2901 msgid "# messages defragmented"
2902 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2903
2904 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2905 #, fuzzy
2906 msgid "# fragments transmitted"
2907 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2908
2909 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2910 #, fuzzy
2911 msgid "# fragments retransmitted"
2912 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2913
2914 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2915 #, fuzzy
2916 msgid "# fragments wrap arounds"
2917 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2918
2919 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2920 msgid "# messages fragmented"
2921 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2922
2923 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2924 msgid "# total size of fragmented messages"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2928 #, fuzzy
2929 msgid "# fragment acknowledgements received"
2930 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2931
2932 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2933 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2937 #, fuzzy
2938 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2939 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2940
2941 #: src/fs/fs_api.c:484
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Could not open file `%s': %s"
2944 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_api.c:495
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Could not read file `%s': %s"
2949 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_api.c:503
2952 #, c-format
2953 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/fs/fs_api.c:1111
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2959 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_api.c:1631
2962 #, c-format
2963 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/fs/fs_api.c:1645
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2970
2971 #: src/fs/fs_api.c:2303
2972 #, c-format
2973 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/fs_api.c:2313
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2979 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_api.c:2441 src/fs/fs_api.c:2689
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2984 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_api.c:2459
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2989 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_api.c:2474 src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2985
2992 #, c-format
2993 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_api.c:2679
2997 #, c-format
2998 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/fs/fs_api.c:2928
3002 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/fs/fs_api.c:3023
3006 #, c-format
3007 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_directory.c:208
3011 #, fuzzy
3012 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
3013 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_download.c:322
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3019 "bit systems\n"
3020 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_download.c:342
3023 msgid "Directory too large for system address space\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3029 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_download.c:905
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3034 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_download.c:987
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3040 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/fs_download.c:1013
3044 msgid "internal error decrypting content"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/fs_download.c:1036
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
3050 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_download.c:1046
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3055 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_download.c:1055
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3060 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_download.c:1153
3063 #, fuzzy
3064 msgid "internal error decoding tree"
3065 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_download.c:1944
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Invalid URI"
3070 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3076 "`unknown' instead.\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3082 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3083
3084 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3087 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3092 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_misc.c:126
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3097 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3102 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3108
3109 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3112 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3113
3114 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Failed to connect to datastore."
3117 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3118
3119 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Publishing failed: %s"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3125
3126 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3127 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3130 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3131
3132 #: src/fs/fs_publish.c:685
3133 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_publish.c:697
3137 #, fuzzy
3138 msgid "unknown error"
3139 msgstr "Unbekannter Fehler"
3140
3141 #: src/fs/fs_publish.c:741
3142 msgid "failed to compute hash"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_publish.c:761
3146 msgid "filename too long"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_publish.c:786
3150 #, fuzzy
3151 msgid "could not connect to `fs' service"
3152 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3153
3154 #: src/fs/fs_publish.c:809
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3157 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3158
3159 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3160 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_publish.c:988
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3166 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3167
3168 #: src/fs/fs_publish.c:996
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Recursive upload failed: %s"
3171 msgstr ""
3172 "\n"
3173 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3174
3175 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3176 #, fuzzy
3177 msgid "needs to be an actual file"
3178 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3179
3180 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3181 #, c-format
3182 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3186 #, c-format
3187 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Could not connect to datastore."
3193 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3194
3195 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Internal error."
3198 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3199
3200 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3203 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3204
3205 #: src/fs/fs_search.c:941
3206 #, c-format
3207 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3211 msgid "Failed to find given position in file"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Failed to read file"
3217 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3218
3219 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3220 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3224 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Invalid response from `fs' service."
3230 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3231
3232 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3235 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3236
3237 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3240 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3241
3242 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3245 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3246
3247 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3250 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3251
3252 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3255 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3256
3257 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Failed to open file for unindexing."
3260 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3261
3262 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Failed to compute hash of file."
3265 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:223
3268 #, fuzzy, no-c-format
3269 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3270 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3271
3272 #: src/fs/fs_uri.c:283
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3275 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3276
3277 #: src/fs/fs_uri.c:301
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3280 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3281
3282 #: src/fs/fs_uri.c:308
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3285 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3286
3287 #: src/fs/fs_uri.c:378
3288 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/fs/fs_uri.c:422
3292 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:437
3296 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:516
3300 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/fs_uri.c:531
3304 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/fs_uri.c:541
3308 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/fs/fs_uri.c:549
3312 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/fs_uri.c:557
3316 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/fs_uri.c:563
3320 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/fs_uri.c:569
3324 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/fs/fs_uri.c:578
3328 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/fs_uri.c:584
3332 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/fs_uri.c:590
3336 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/fs_uri.c:602
3340 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/fs_uri.c:641
3344 msgid "Unrecognized URI type"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/fs_uri.c:1043 src/fs/fs_uri.c:1070
3348 msgid "No keywords specified!\n"
3349 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3350
3351 #: src/fs/fs_uri.c:1076
3352 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to load state: %s\n"
3358 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3359
3360 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3361 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3364 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3365
3366 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3367 #, c-format
3368 msgid "Publication of `%s' done\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Publishing `%s'\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Failed to run `%s'\n"
3381 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3382
3383 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid ""
3386 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3387 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3390 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3391 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3394 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3398 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3402 msgid "specify the priority of the content"
3403 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3406 msgid "set the desired replication LEVEL"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3410 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3414 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3418 #, c-format
3419 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3425 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3430 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3431
3432 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3433 #, fuzzy
3434 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3435 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3440 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3441
3442 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3445 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3450 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Starting download `%s'.\n"
3455 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3458 #, fuzzy
3459 msgid "<unknown time>"
3460 msgstr "Unbekannter Fehler"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3466 "download\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Error downloading: %s.\n"
3472 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3473
3474 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3477 msgstr "Upload abgewiesen!"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3480 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3481 #, c-format
3482 msgid "Unexpected status: %d\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3486 #, fuzzy
3487 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3488 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3493 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3494
3495 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3496 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3500 msgid "Target filename must be specified.\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3504 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3507 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3510 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3511 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3514 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3518 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3522 msgid "write the file to FILENAME"
3523 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3524
3525 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3526 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3530 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3534 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3535 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3538 msgid ""
3539 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3540 "chk/...)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3544 msgid "print a list of all indexed files"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Special file-sharing operations"
3550 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3553 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3557 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3561 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3565 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3569 #, c-format
3570 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Error publishing: %s.\n"
3576 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3579 #, c-format
3580 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "URI is `%s'.\n"
3586 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3587
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3591 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3596 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3601 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3606 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Could not publish\n"
3611 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Could not start publishing.\n"
3616 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3617
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3621 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3622
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3626 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3629 #, c-format
3630 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Preprocessing complete.\n"
3636 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3641 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3644 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3650 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3651
3652 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3655 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3656
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3660 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3661
3662 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3663 msgid ""
3664 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3665 "installed?\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3669 #, c-format
3670 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3674 #, c-format
3675 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3676 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3677
3678 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3681 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3686 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1891 src/transport/gnunet-transport.c:1921
3690 #: src/transport/gnunet-transport.c:1952
3691 #, c-format
3692 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3693 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3696 msgid ""
3697 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3698 "upload"
3699 msgstr ""
3700 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3701 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3702
3703 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3704 msgid ""
3705 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3706 "can be specified multiple times)"
3707 msgstr ""
3708 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3709 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3712 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3713 msgstr ""
3714 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3715 "setzen"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3718 msgid ""
3719 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3720 "in GNUnet database)"
3721 msgstr ""
3722 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3723 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3726 msgid ""
3727 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3728 "namespace insertions only)"
3729 msgstr ""
3730 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3731 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3732
3733 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3734 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3735 msgstr ""
3736 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3737 "einem Namespace)"
3738
3739 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3740 msgid ""
3741 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3742 "compute URIs)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3746 msgid ""
3747 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3748 msgstr ""
3749 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3750 "Namespaces)"
3751
3752 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3753 msgid ""
3754 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3755 "to the file with the respective URI)"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3759 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3763 #, c-format
3764 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Error searching: %s.\n"
3770 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3771
3772 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3775 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Could not start searching.\n"
3780 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3781
3782 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3783 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3787 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3791 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3795 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:285
3799 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:344 src/fs/gnunet-service-fs.c:607
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# Loopback routes suppressed"
3805 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:731
3808 #, fuzzy
3809 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3810 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:757 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3813 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3814 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3815 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3816 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3819 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3820
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3822 #, fuzzy
3823 msgid "# replies received via cadet"
3824 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3827 #, fuzzy
3828 msgid "# replies received via cadet dropped"
3829 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3832 #, fuzzy
3833 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3834 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3837 #, fuzzy
3838 msgid "# queries received via CADET not answered"
3839 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3842 #, fuzzy
3843 msgid "# queries received via cadet"
3844 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3847 #, fuzzy
3848 msgid "# cadet client connections rejected"
3849 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# cadet connections active"
3855 msgstr "# verbundener Knoten"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:710
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# migration stop messages received"
3860 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:714
3863 #, c-format
3864 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750
3868 #, fuzzy
3869 msgid "# replies transmitted to other peers"
3870 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:756
3873 msgid "# replies dropped"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:781 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3877 msgid "# P2P searches active"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:878
3881 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:934
3885 #, fuzzy
3886 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3887 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3890 #, fuzzy
3891 msgid "# replies received for other peers"
3892 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3895 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:994
3899 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
3903 #, fuzzy
3904 msgid "# requests done for free (low load)"
3905 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1087
3908 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1097
3912 #, fuzzy
3913 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3914 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3915
3916 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1175
3917 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
3921 #, fuzzy
3922 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3923 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1231
3926 #, fuzzy
3927 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3928 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1282
3931 #, fuzzy
3932 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3933 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1306
3936 #, fuzzy
3937 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3938 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1335
3941 #, fuzzy
3942 msgid "# P2P query messages received and processed"
3943 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1754
3946 #, fuzzy
3947 msgid "# migration stop messages sent"
3948 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Could not open `%s'.\n"
3954 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Error writing `%s'.\n"
3959 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3965 "anyway.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3969 #, c-format
3970 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3976 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3977
3978 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3979 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3985 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3988 #, fuzzy
3989 msgid "not indexed"
3990 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3991
3992 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3995 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:371
3998 #, fuzzy
3999 msgid "# client searches active"
4000 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4001
4002 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
4003 #, fuzzy
4004 msgid "# replies received for local clients"
4005 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4006
4007 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
4008 #, fuzzy
4009 msgid "# client searches received"
4010 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4011
4012 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:365
4013 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
4017 msgid "# average retransmission delay (ms)"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
4021 #, fuzzy
4022 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
4023 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
4024
4025 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
4026 #, fuzzy
4027 msgid "# query messages sent to other peers"
4028 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
4031 msgid "# delay heap timeout (ms)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
4035 #, fuzzy
4036 msgid "# query plans executed"
4037 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4038
4039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
4040 #, fuzzy
4041 msgid "# requests merged"
4042 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4043
4044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4045 #, fuzzy
4046 msgid "# requests refreshed"
4047 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4048
4049 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4051 msgid "# query plan entries"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4055 #, fuzzy
4056 msgid "# Pending requests created"
4057 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4058
4059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4060 #, fuzzy
4061 msgid "# Pending requests active"
4062 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4063
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
4065 #, fuzzy
4066 msgid "# replies received and matched"
4067 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4068
4069 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
4070 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
4074 msgid "# irrelevant replies discarded"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
4078 #, c-format
4079 msgid "Unsupported block type %u\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
4083 msgid "# results found locally"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1003
4087 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
4091 #, fuzzy
4092 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4093 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4094
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1069
4096 #, fuzzy
4097 msgid "# Replies received from DHT"
4098 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4099
4100 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1200
4101 #, fuzzy
4102 msgid "# Replies received from CADET"
4103 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4104
4105 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1252
4106 #, c-format
4107 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1272
4111 #, c-format
4112 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1319
4116 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1334
4120 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1343
4124 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1358
4128 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
4132 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1385
4136 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1390
4140 msgid "# on-demand lookups failed"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1417 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1457
4144 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1620
4145 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
4149 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1486
4153 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1596
4157 msgid "# Datastore lookups initiated"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1685
4161 #, fuzzy
4162 msgid "# GAP PUT messages received"
4163 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4164
4165 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4166 msgid "time required, content pushing disabled"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4170 #, c-format
4171 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4180
4181 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Unindexing done.\n"
4184 msgstr "Dateien deindizieren."
4185
4186 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4189 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4190
4191 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4194 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4195
4196 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4197 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/gns/gns_api.c:393
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4203 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4208 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4213 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4214
4215 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4216 #, c-format
4217 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4223 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4224
4225 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4226 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4230 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4236 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4237
4238 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4241 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4242
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4246 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4247
4248 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4251 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4252
4253 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4254 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4258 #, fuzzy
4259 msgid "No DNS server specified!\n"
4260 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4261
4262 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4263 #, fuzzy
4264 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4265 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4266
4267 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4268 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4272 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4276 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4280 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4284 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4288 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4297 #, c-format
4298 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4302 #, c-format
4303 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4310 "gns-import.sh?\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4316 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4317
4318 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4319 #, c-format
4320 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4324 msgid "Lookup a record for the given name"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4330 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4331
4332 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Specify timeout for the lookup"
4335 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4336
4337 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4338 msgid "No unneeded output"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4344 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4345
4346 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4349 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4350
4351 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4352 #, fuzzy
4353 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4354 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4355
4356 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4360 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4361 "sh?\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4367 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4368
4369 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4370 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4374 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4375 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4376 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4377 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4378 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4379 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4380 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4381 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4382 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4383 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4384 #, c-format
4385 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4386 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4387
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4391 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4392
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4396 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4406 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4407
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4411 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4412
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4414 #, c-format
4415 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4419 #, c-format
4420 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4424 #, c-format
4425 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4431 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4432
4433 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4436 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4437
4438 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4441 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4442
4443 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4446 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4447
4448 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4452
4453 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2518
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4456 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4457
4458 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4461 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4462
4463 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2565 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594
4464 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2645
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4470 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4471
4472 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2984
4473 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3024
4477 #, c-format
4478 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3086
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4484 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4485
4486 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3127
4487 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3130
4491 msgid "pem file to use as CA"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4495 msgid "GNUnet GNS proxy"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4501 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4502
4503 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4506 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4507
4508 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4511 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4512
4513 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4514 #, fuzzy
4515 msgid "valid public key required"
4516 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4517
4518 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4521 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4522
4523 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4526 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4527
4528 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4529 #, c-format
4530 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4534 #, c-format
4535 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4541 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4542
4543 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4544 #, c-format
4545 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4549 #, c-format
4550 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4554 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4560 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4561
4562 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4563 #, c-format
4564 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4568 #, c-format
4569 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4575 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4576
4577 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4580 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4581
4582 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4585 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4586
4587 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4590 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4591
4592 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4595 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4596
4597 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4600 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4601
4602 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4605 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4606
4607 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4610 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4611
4612 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4615 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4616
4617 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4620 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4621
4622 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4625 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4626
4627 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4630 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4631
4632 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4635 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4636
4637 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4640 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4641
4642 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4645 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4646
4647 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4650 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4651
4652 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4655 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4656
4657 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4658 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4661 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4662
4663 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4664 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4670 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4671
4672 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4673 #, c-format
4674 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4678 #, c-format
4679 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4685 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4686
4687 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4690 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4691
4692 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4695 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4696
4697 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4698 #, c-format
4699 msgid "Modified %u addresses \n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/hello/hello.c:955
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4705 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4706
4707 #: src/hello/hello.c:964
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4710 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4711
4712 #: src/hello/hello.c:974
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4715 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4716
4717 #: src/hello/hello.c:984
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4720 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4721
4722 #: src/hello/hello.c:1002
4723 #, c-format
4724 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hello/hello.c:1010
4728 #, c-format
4729 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hello/hello.c:1025
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4735 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4736
4737 #: src/hello/hello.c:1098
4738 #, c-format
4739 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4743 msgid ""
4744 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4745 "reason to run!\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4749 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4753 msgid ""
4754 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4755 "option)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4759 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4763 msgid "provide a hostlist server"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4767 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4771 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4776 #, fuzzy
4777 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4778 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4784 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4787 #, fuzzy
4788 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4789 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4793 msgid "# advertised hostlist URIs"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4797 #, c-format
4798 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4805 "gets dismissed.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4811 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4814 #, c-format
4815 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4821 msgstr ""
4822 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4823 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4828 msgstr ""
4829 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4830 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4833 #, c-format
4834 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4838 #, c-format
4839 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4843 msgid "# hostlist downloads initiated"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4848 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4852 #, c-format
4853 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4858 #, fuzzy
4859 msgid "# active connections"
4860 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4861
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4865 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4870 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4871
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4875 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4876
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4878 #, c-format
4879 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4883 msgid "# hostlist URIs read from file"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4889 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4890
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4894 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4895
4896 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4897 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4898 #, c-format
4899 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4903 msgid "# hostlist URIs written to file"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4907 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4908 #, c-format
4909 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4913 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4917 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4927 #, fuzzy
4928 msgid "bytes in hostlist"
4929 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4930
4931 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4932 msgid "expired addresses encountered"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4936 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4937 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4938 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4939 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4942 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4943
4944 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4945 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4949 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4955 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4956
4957 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4958 #, fuzzy
4959 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4960 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4961
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4963 #, c-format
4964 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4968 #, fuzzy
4969 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4970 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4971
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4973 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4977 #, fuzzy
4978 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4979 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4980
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4982 msgid "Received request for our hostlist\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4986 #, fuzzy
4987 msgid "hostlist requests processed"
4988 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4989
4990 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4991 #, fuzzy
4992 msgid "# hostlist advertisements send"
4993 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4994
4995 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4996 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
5000 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5001 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1127
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
5004 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5005
5006 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
5007 #, c-format
5008 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
5014 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5015
5016 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
5017 #, fuzzy
5018 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5019 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5020
5021 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
5022 #, fuzzy
5023 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5024 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5025
5026 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
5029 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5030
5031 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
5034 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5035
5036 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
5039 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5040
5041 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Failed to create ego: %s\n"
5044 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5045
5046 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
5049 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5050
5051 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5052 msgid "create ego NAME"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5056 msgid "delete ego NAME "
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5060 msgid "display all egos"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5064 msgid ""
5065 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5069 msgid "run in monitor mode egos"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5073 msgid ""
5074 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5078 msgid "Maintain egos"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5082 msgid "no default known"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5086 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5090 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5091 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5094 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5095
5096 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5097 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5101 msgid "identifier already in use for another ego"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5105 msgid "target name already exists"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5109 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5110 msgid "no matching ego found"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5116 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5117
5118 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5121 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5122
5123 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5126 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5127
5128 #: src/mysql/mysql.c:174
5129 #, c-format
5130 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5131 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5132
5133 #: src/mysql/mysql.c:181
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5136 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5137
5138 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "No records found for `%s'"
5141 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5142
5143 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5144 #, c-format
5145 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5151 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5152
5153 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5154 #, fuzzy, c-format
5155 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5156 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5157
5158 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "You must specify a name\n"
5161 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5162
5163 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5164 msgid "name of the record to add/delete/display"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5168 #, fuzzy
5169 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5170 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5171
5172 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5173 #, fuzzy
5174 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5175 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5176
5177 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5178 msgid "Namecache failed to cache block"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5182 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Failed to create indices\n"
5185 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Adding record failed: %s\n"
5190 msgstr ""
5191 "\n"
5192 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5197 msgstr ""
5198 "\n"
5199 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5200
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5204 msgstr ""
5205 "\n"
5206 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5210 #, c-format
5211 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5216 #, c-format
5217 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5221 #, c-format
5222 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5232 #, c-format
5233 msgid "No options given\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5240 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5247 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5251 msgid "add"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5257 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5262 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5267 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5270 msgid "del"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5274 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5277 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5282 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5287 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5292 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5293
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Identity service is not running\n"
5297 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5298
5299 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5302 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5303
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5305 msgid "add record"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5309 msgid "delete record"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5313 msgid "display records"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5317 msgid ""
5318 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5322 #, fuzzy
5323 msgid "set the desired nick name for the zone"
5324 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5325
5326 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5327 #, fuzzy
5328 msgid "monitor changes in the namestore"
5329 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5330
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5332 #, fuzzy
5333 msgid "determine our name for the given PKEY"
5334 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5335
5336 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5337 msgid "type of the record to add/delete/display"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5341 msgid "URI to import into our zone"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5345 msgid "value of the record to add/delete"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5349 msgid "create or list public record"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5353 msgid ""
5354 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5355 "expired"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5359 msgid "name of the ego controlling the zone"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5365 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5366
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5370 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5371
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5373 #, c-format
5374 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5378 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5382 #, c-format
5383 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5387 #, fuzzy, c-format
5388 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5389 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5390
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5394 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5395
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5397 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5401 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5405 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5411 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5412
5413 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Failed to connect to identity\n"
5416 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5417
5418 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5419 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5425 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5426
5427 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5428 msgid "Namestore failed to store record\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5432 #, c-format
5433 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5437 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat/nat_auto.c:179
5441 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat/nat_auto.c:180
5445 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat/nat_auto.c:201
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5451 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5452
5453 #: src/nat/nat_auto.c:249
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5456 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5457
5458 #: src/nat/nat_auto.c:327
5459 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat/nat_auto.c:343
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5465 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5466
5467 #: src/nat/nat_auto.c:406
5468 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat/nat_auto.c:407
5472 #, fuzzy
5473 msgid "upnpc not found\n"
5474 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5475
5476 #: src/nat/nat_auto.c:437
5477 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5481 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5485 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat/nat_auto.c:483
5489 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/nat/nat.c:867
5493 #, c-format
5494 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/nat.c:917
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Failed to start %s\n"
5500 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5501
5502 #: src/nat/nat.c:1032
5503 msgid "Error while running upnp client:\n"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat/nat.c:1102
5507 #, fuzzy, c-format
5508 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5509 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5510
5511 #: src/nat/nat.c:1243
5512 msgid "malformed"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/nat.c:1297
5516 msgid ""
5517 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5518 "disabling UPnP \n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/nat/nat.c:1324 src/nat/nat.c:1336
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5525 "not set).  Option disabled.\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/nat.c:1474
5529 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/nat.c:1490
5533 #, c-format
5534 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/nat/nat.c:1575
5538 msgid "Operation Successful"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nat/nat.c:1577
5542 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/nat/nat.c:1579
5546 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/nat/nat.c:1581
5550 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/nat/nat.c:1583
5554 msgid "detected that we are offline"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/nat/nat.c:1585
5558 #, fuzzy
5559 msgid "`upnpc` command not found"
5560 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5561
5562 #: src/nat/nat.c:1587
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5565 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5566
5567 #: src/nat/nat.c:1589
5568 #, fuzzy
5569 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5570 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5571
5572 #: src/nat/nat.c:1591
5573 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/nat.c:1593
5577 #, fuzzy
5578 msgid "`external-ip' command not found"
5579 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5580
5581 #: src/nat/nat.c:1595
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5584 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5585
5586 #: src/nat/nat.c:1597
5587 msgid "`external-ip' command output invalid"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nat/nat.c:1599
5591 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nat/nat.c:1601
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5597 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5598
5599 #: src/nat/nat.c:1603
5600 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nat/nat.c:1605
5604 msgid "NAT test could not be initialized"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/nat/nat.c:1607
5608 msgid "NAT test timeout reached"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/nat/nat.c:1609
5612 msgid "could not register NAT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/nat/nat.c:1611
5616 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/nat/nat_mini.c:203
5620 msgid "`external-ip' command not found\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/nat/nat_mini.c:609
5624 msgid "`upnpc' command not found\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/nat/nat_test.c:360
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5630 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5631
5632 #: src/nat/nat_test.c:462
5633 #, c-format
5634 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/nat/nat_test.c:497
5638 #, fuzzy
5639 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5640 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5641
5642 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5643 #, fuzzy
5644 msgid "NSE service is not running\n"
5645 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5646
5647 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5648 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5654 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5655
5656 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5657 #, fuzzy
5658 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5659 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5660
5661 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5662 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5666 msgid "name of the file for writing the main results"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5670 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5674 msgid "delay between rounds"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5680 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5681
5682 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5683 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:798 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5684 msgid "Value is too large.\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5690 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5691
5692 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5695 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5696
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5698 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5701 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5702
5703 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5704 msgid "# peers known"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5713 "Datei wurde entfernt.\n"
5714
5715 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5718 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5719
5720 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5723 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5724
5725 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5728 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5729
5730 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5731 #, c-format
5732 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5736 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5740 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5744 #, fuzzy
5745 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5746 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5747
5748 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:519
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5751 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5752
5753 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:563 src/peerinfo/peerinfo_api.c:586
5754 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603 src/peerinfo/peerinfo_api.c:616
5755 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:631
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5758 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5759
5760 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:720
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5763 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5764
5765 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5768 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5769
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "%sPeer `%s'\n"
5773 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5774
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5776 #, c-format
5777 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5783 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5788 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5793 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5794
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5796 #, c-format
5797 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5803 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5808 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5813 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5814
5815 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5816 #, c-format
5817 msgid "I am peer `%s'.\n"
5818 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5819
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5821 msgid "don't resolve host names"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5825 msgid "output only the identity strings"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5829 msgid "include friend-only information"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5833 msgid "output our own identity only"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5837 msgid "list all known peers"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5841 msgid "dump hello to file"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5845 msgid "also output HELLO uri(s)"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5849 msgid "add given HELLO uri to the database"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Print information about peers."
5855 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5856
5857 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5858 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5861 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5862
5863 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5864 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:132
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5867 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5868
5869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5870 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:164
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5873 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5874
5875 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5876 msgid "peerstore"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Malformed iterate request.\n"
5882 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5883
5884 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5885 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Malformed store request from client\n"
5891 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5892
5893 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5894 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Failed to store requested value, database error."
5900 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5901
5902 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5903 msgid "No database backend configured\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5909 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5910
5911 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5912 #, c-format
5913 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5917 msgid "timeout"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5921 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5927 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
5928
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5932 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5933
5934 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Received a malformed response from service."
5937 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5938
5939 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5940 msgid ""
5941 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5945 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5949 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid ""
5952 "Error executing SQL query: %s\n"
5953 "  %s\n"
5954 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5955
5956 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5957 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid ""
5960 "Error preparing SQL query: %s\n"
5961 "  %s\n"
5962 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5963
5964 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5967 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5968
5969 #: src/postgres/postgres.c:59
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5972 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5973
5974 #: src/postgres/postgres.c:148
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5977 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5978
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Failed to store membership information!\n"
5982 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5983
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Failed to test membership!\n"
5987 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5988
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Failed to store fragment!\n"
5992 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5993
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Failed to get fragment!\n"
5997 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5998
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Failed to get message!\n"
6002 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6003
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6007 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6008
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Failed to get master counters!\n"
6012 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6013
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
6015 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
6016 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
6022 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6023
6024 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Unknown operator: %c\n"
6027 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6028
6029 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6032 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6033
6034 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6037 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6038
6039 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6042 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6043
6044 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
6045 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Failed to reset state!\n"
6048 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6049
6050 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
6051 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6052 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
6056 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Failed to get state variable!\n"
6059 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6060
6061 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6064 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6065
6066 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6067 #, fuzzy
6068 msgid "SQLite database running\n"
6069 msgstr "sqlite Datenspeicher"
6070
6071 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6074 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6075
6076 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6077 #, fuzzy
6078 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6079 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6080
6081 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6082 msgid "# DNS records modified"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6086 msgid "# DNS replies intercepted"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6092 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6093
6094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6095 #, fuzzy
6096 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6097 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6098
6099 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6100 #, fuzzy
6101 msgid "# DNS requests intercepted"
6102 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6103
6104 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6105 #, fuzzy
6106 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6107 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6108
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6110 #, fuzzy
6111 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6112 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6113
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6115 #, fuzzy
6116 msgid "# DNS replies received"
6117 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6118
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6120 #, fuzzy
6121 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6122 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6123
6124 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6125 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6126 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6127 #, fuzzy, c-format
6128 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6129 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6130
6131 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6132 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6136 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6137 #, fuzzy, c-format
6138 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6139 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6140
6141 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6142 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6146 #, fuzzy
6147 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6148 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6149
6150 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6153 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6154
6155 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6156 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6157 #, c-format
6158 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6162 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6163 #, c-format
6164 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6168 #, fuzzy, c-format
6169 msgid "No files found in `%s'\n"
6170 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6171
6172 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6173 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6179 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
6180
6181 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6182 #, fuzzy
6183 msgid "name of the file for writing statistics"
6184 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6185
6186 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6187 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6191 msgid "directory with policy files"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6195 #, fuzzy
6196 msgid "name of file with input strings"
6197 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6198
6199 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6200 #, fuzzy
6201 msgid "name of file with hosts' names"
6202 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6203
6204 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6205 msgid "Profiler for regex"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6209 msgid "name of the table to write DFAs"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6213 msgid "maximum path compression length"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6217 msgid "Profiler for regex library"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/regex/regex_api.c:131
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6223 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6224
6225 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Key `%s' is valid\n"
6228 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6229
6230 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6233 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6234
6235 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Internal error\n"
6238 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6239
6240 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6241 #, c-format
6242 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Revocation failed (!)\n"
6248 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6249
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6251 #, c-format
6252 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6256 msgid "Revocation successful.\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6260 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6264 #, c-format
6265 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6271 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6272
6273 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6274 #, c-format
6275 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6279 msgid "Revocation certificate ready\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6283 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6289 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6290
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6292 msgid ""
6293 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6297 #, fuzzy
6298 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6300
6301 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6304 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6305
6306 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6307 #, fuzzy
6308 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6309 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6310
6311 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6312 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6316 msgid ""
6317 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6318 "the ego NAME "
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6322 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6326 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:433
6330 #, c-format
6331 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:483
6335 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:730
6336 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:822
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Could not open revocation database file!"
6342 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6343
6344 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6345 msgid "rps"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6349 #, fuzzy
6350 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6351 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6352
6353 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6354 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6361 "valid peer identifier.\n"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6365 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6371 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6372
6373 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6376 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6377
6378 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6379 #, c-format
6380 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6384 msgid ""
6385 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6389 msgid ""
6390 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6391 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6395 msgid "Transaction ID shared with peer."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6399 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6403 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Connect to CADET failed\n"
6406 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6407
6408 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6409 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6413 msgid "dkg start delay"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6417 msgid "dkg timeout"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6421 msgid "threshold"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6425 msgid "also profile decryption"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6431 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6432
6433 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6436 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6437
6438 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6441 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6442
6443 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6444 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6448 msgid "sensor"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6452 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6458 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6459
6460 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Number of peers to run"
6463 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6464
6465 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6466 msgid "Path to topology file"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6470 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6476 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6477
6478 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Profiler for sensor service"
6481 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6482
6483 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Received an invalid sensor value."
6486 msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
6487
6488 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6491 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6492
6493 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6496 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6497
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6501 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6502
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6506 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6507
6508 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6511 msgstr ""
6512 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6513 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6514
6515 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:345
6516 #, c-format
6517 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:368
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:416
6527 #, c-format
6528 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6534 msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6535
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6539 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6540
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6542 #, c-format
6543 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6547 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6550 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6551
6552 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6553 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6559 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6560
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6562 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6565 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6566
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Failed to load my private key.\n"
6570 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6571
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6573 #, c-format
6574 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6580 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6581
6582 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6583 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6587 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6591 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6597 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6598
6599 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6600 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6606 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6607
6608 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Error reading sensor version\n"
6611 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6612
6613 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6614 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Error reading sensor category\n"
6620 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6621
6622 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6625 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6626
6627 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Error reading sensor source\n"
6630 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6631
6632 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6633 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Error reading sensor process name\n"
6639 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6640
6641 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6642 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6646 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6652 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6653
6654 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6657 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6658
6659 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6660 #, c-format
6661 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6670
6671 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6672 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6674 msgstr ""
6675 "\n"
6676 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6677
6678 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6681 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6682
6683 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6684 #, fuzzy
6685 msgid "number of element in set A-B"
6686 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6687
6688 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6689 #, fuzzy
6690 msgid "number of element in set B-A"
6691 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6692
6693 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6694 msgid "number of common elements in A and B"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6698 msgid "hash num"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6702 msgid "ibf size"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6706 msgid "oeration to execute"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6712 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6713
6714 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6717 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6718
6719 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6722 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6723
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6727 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6728
6729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6730 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6734 msgid "Missing argument: name\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6738 #, c-format
6739 msgid "No subsystem or name given\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6745 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6746
6747 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6750 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6751
6752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6755 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6756
6757 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6758 #, c-format
6759 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6765 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6766
6767 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6768 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6772 msgid "make the value being set persistent"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6776 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6780 msgid "just print the statistics value"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6784 msgid "watch value continuously"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6788 msgid "connect to remote host"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6792 msgid "port for remote host"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6796 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6797 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6798
6799 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6802 msgstr ""
6803 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6804 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6805
6806 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6807 msgid ""
6808 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6809 "might have been lost!\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6815 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6816
6817 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6818 msgid "Database filename missing\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6822 msgid "Topology string missing\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Invalid topology: %s\n"
6828 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6829
6830 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6831 #, c-format
6832 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6838 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6839
6840 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6841 #, c-format
6842 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6846 #, c-format
6847 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6853 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6854
6855 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6856 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6857 msgid "create COUNT number of peers"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6861 msgid ""
6862 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6863 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6864 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6865 "applicable:\n"
6866 "\t LINE\n"
6867 "\t RING\n"
6868 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6869 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6870 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6871 "\t CLIQUE\n"
6872 "\t 2D_TORUS\n"
6873 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6874 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6875 "TOPOOPTS:\n"
6876 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6877 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6878 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6879 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6880 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6881 "content/topology-file-format\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:333
6885 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6889 msgid ""
6890 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6891 "deployments"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6895 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6896 #, c-format
6897 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6901 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6913 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6914
6915 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6916 msgid "Request doesn't fit into a message"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6922 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6923
6924 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6927 msgstr ""
6928 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6929 "verbleiben)...\n"
6930
6931 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "Spawning process `%s'\n"
6934 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6935
6936 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6937 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6941 msgid ""
6942 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6943 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6944 "signal is received"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "Hosts file %s not found\n"
6950 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6951
6952 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6955 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6956
6957 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6960 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6961
6962 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6963 #, c-format
6964 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6970 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6971
6972 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6973 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6977 #, c-format
6978 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6982 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6986 #, c-format
6987 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6991 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Cannot start the master controller"
6997 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6998
6999 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
7000 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
7004 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
7008 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7012 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7019 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7026 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Topology file %s not found\n"
7032 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7033
7034 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Topology file %s has no data\n"
7037 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7038
7039 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7042 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7043
7044 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7047 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7048
7049 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7050 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7051 #, c-format
7052 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7056 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7057 #, fuzzy, c-format
7058 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7059 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7060
7061 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7062 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7063 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7069 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7070
7071 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7074 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7075
7076 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7077 #, c-format
7078 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7082 #, fuzzy
7083 msgid "create unique configuration files"
7084 msgstr ""
7085 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7086
7087 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7088 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7095 "extract"
7096 msgstr ""
7097 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7098
7099 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7100 #, fuzzy
7101 msgid "configuration template"
7102 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7103
7104 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7105 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7109 msgid "Command line tool to access the testing library"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: src/testing/list-keys.c:90
7113 msgid "list COUNT number of keys"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/testing/list-keys.c:93
7117 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/testing/testing.c:277
7121 #, c-format
7122 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/testing/testing.c:718
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Key number %u does not exist\n"
7128 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7129
7130 #: src/testing/testing.c:1157
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7134 "precompute more hostkeys first.\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: src/testing/testing.c:1166
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7140 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7141
7142 #: src/testing/testing.c:1176
7143 #, fuzzy
7144 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7145 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7146
7147 #: src/testing/testing.c:1189
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7150 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7151
7152 #: src/testing/testing.c:1203
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7156
7157 #: src/testing/testing.c:1215
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7160 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7161
7162 #: src/testing/testing.c:1240
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7165 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7166
7167 #: src/testing/testing.c:1342
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7170 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7171
7172 #: src/testing/testing.c:1706
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7175 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7176
7177 #: src/topology/friends.c:100
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7180 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7181
7182 #: src/topology/friends.c:154
7183 #, c-format
7184 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7188 msgid "# peers blacklisted"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# connect requests issued to transport"
7194 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7195
7196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7197 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7198 #, fuzzy
7199 msgid "# friends connected"
7200 msgstr "# verbundener Knoten"
7201
7202 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7203 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7207 #, c-format
7208 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7214 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7215
7216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7217 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7221 #, fuzzy
7222 msgid "# friends in configuration"
7223 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7224
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7226 msgid ""
7227 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7228 "connect to friends.\n"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7232 msgid ""
7233 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1444
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# HELLO messages received"
7240 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7241
7242 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7243 #, fuzzy
7244 msgid "# HELLO messages gossipped"
7245 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7246
7247 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7248 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:274
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7254 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7255
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
7257 #, c-format
7258 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:476
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:766
7263 msgid "# disconnects due to blacklist"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:769
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7269 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:220
7272 #, fuzzy
7273 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7274 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:424
7277 #, fuzzy
7278 msgid "# bytes total received"
7279 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:515
7282 #, fuzzy
7283 msgid "# bytes payload received"
7284 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
7289 msgstr ""
7290 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7291 "werden.\n"
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:757
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
7297 "`%s' address `%s' session %p\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1094
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7303 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# messages dropped due to slow client"
7308 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:774
7311 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:813
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "Blacklist refuses connection attempt to peer `%s'\n"
7317 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:843
7320 #, fuzzy
7321 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:882
7325 #, fuzzy
7326 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7327 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7328
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:182
7330 msgid "# refreshed my HELLO"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1099
7334 #, fuzzy
7335 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7336 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1639
7340 #, fuzzy
7341 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7342 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1229
7345 #, fuzzy
7346 msgid "# messages transmitted to other peers"
7347 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7348
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
7350 #, fuzzy
7351 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7352 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7353
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1292
7355 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1353
7359 #, fuzzy
7360 msgid "# keepalives sent"
7361 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1386
7364 #, fuzzy
7365 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7366 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1394
7369 #, fuzzy
7370 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7371 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1441
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
7376 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
7381 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7384 #, fuzzy
7385 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
7386 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7387
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
7389 #, fuzzy
7390 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
7391 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
7394 #, fuzzy
7395 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7396 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7399 #, fuzzy
7400 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7401 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7404 msgid "# ms throttling suggested"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1689
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7410 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7411
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7413 #, fuzzy
7414 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7415 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7416
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7418 #, fuzzy
7419 msgid "# SYN messages sent"
7420 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1777
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Failed to transmit SYN message via plugin to %s\n"
7425 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7426
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1804
7428 #, fuzzy
7429 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7430 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1853
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid ""
7435 "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s' session %p\n"
7436 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1908
7439 #, fuzzy
7440 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7441 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7442
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1923
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message via plugin to %s\n"
7446 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2203
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7452
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2328
7454 #, fuzzy
7455 msgid "# SYN messages received"
7456 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7457
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2333
7459 #, c-format
7460 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2630
7464 msgid "# Attempts to switch addresses"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3051
7468 #, fuzzy
7469 msgid "# Failed attempts to switch addresses (no response)"
7470 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7471
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3146
7473 #, fuzzy
7474 msgid "# SYN_ACK messages received"
7475 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7476
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3154
7478 #, fuzzy
7479 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7480 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7481
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3203
7484 #, fuzzy
7485 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7486 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3215
7489 #, fuzzy
7490 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7491 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7492
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7494 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3246
7498 #, fuzzy
7499 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7500 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7501
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3445
7503 #, fuzzy
7504 msgid "# ACK messages received"
7505 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7506
7507 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7508 #, fuzzy
7509 msgid "# unexpected ACK messages"
7510 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7511
7512 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555
7513 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3570
7517 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3615
7521 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3621
7525 #, fuzzy
7526 msgid "# DISCONNECT messages received"
7527 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7528
7529 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3630
7530 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3757
7534 #, fuzzy
7535 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7536 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7537
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:119
7539 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:177
7543 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:185
7544 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:193
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:201
7546 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:209
7547 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:217
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:225
7549 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
7551 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:249
7552 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:257
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7555 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7556
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:264
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7560 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7561
7562 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7563 msgid "# address records discarded"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:563
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7570 "not happen.\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:624
7574 #, fuzzy
7575 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7576 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7577
7578 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7579 msgid "# address revalidations started"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7583 #, fuzzy
7584 msgid "# PING message for different peer received"
7585 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7586
7587 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7588 #, c-format
7589 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7593 msgid "# failed address checks during validation"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7597 #, c-format
7598 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7602 msgid "# successful address checks during validation"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7609 "having this address.\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7613 #, c-format
7614 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7620 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7621
7622 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7623 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7627 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1387
7631 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1402
7635 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1526
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7641 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7642
7643 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1533
7644 #, fuzzy, c-format
7645 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7646 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7647
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:578
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7651 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7652
7653 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
7654 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7657 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7658
7659 #: src/transport/gnunet-transport.c:619
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7662 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7663
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7667 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7668
7669 #: src/transport/gnunet-transport.c:646
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7672 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7673
7674 #: src/transport/gnunet-transport.c:673 src/transport/gnunet-transport.c:703
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7677 msgstr ""
7678 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7679 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7680
7681 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7684 msgstr ""
7685 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7686 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7687
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:683
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7691 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
7692
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:688
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7696 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
7699 #, c-format
7700 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:709
7704 #, fuzzy, c-format
7705 msgid "Configuration for plugin `%s' is working!\n"
7706 msgstr ""
7707 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7708 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7709
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid ""
7713 "Peer `%s' %s %s\n"
7714 "\t%s%s\n"
7715 "\t%s%s\n"
7716 "\t%s%s\n"
7717 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7718
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:864
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7722 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7723
7724 #: src/transport/gnunet-transport.c:963 src/transport/gnunet-transport.c:1712
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7727 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7728
7729 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7730 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7734 #, c-format
7735 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/transport/gnunet-transport.c:1070
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Failed to start resolver!\n"
7741 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7742
7743 #: src/transport/gnunet-transport.c:1116
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7746 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7747
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:1139
7749 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7750 #, fuzzy, c-format
7751 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7752 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7753
7754 #: src/transport/gnunet-transport.c:1163
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7758 "blocks\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1196
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7764 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7770 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7771
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244 src/transport/gnunet-transport.c:1270
7773 #, c-format
7774 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/transport/gnunet-transport.c:1246
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Connected to"
7780 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7781
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:1272
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Disconnected from"
7785 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7786
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:1296
7788 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7791 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7792
7793 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7794 #, c-format
7795 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/transport/gnunet-transport.c:1340
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7801 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7802
7803 #: src/transport/gnunet-transport.c:1794
7804 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7807 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7808
7809 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7812 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7813
7814 #: src/transport/gnunet-transport.c:1873
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7818 "%s, %s %s\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:1881
7822 #, c-format
7823 msgid ""
7824 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:1900 src/transport/gnunet-transport.c:1930
7828 #: src/transport/gnunet-transport.c:1963 src/transport/gnunet-transport.c:1989
7829 #: src/transport/gnunet-transport.c:2045
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7833 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport.c:1909 src/transport/gnunet-transport.c:1940
7836 #: src/transport/gnunet-transport.c:1974
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7839 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7840
7841 #: src/transport/gnunet-transport.c:1994
7842 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/transport/gnunet-transport.c:2093
7846 #, fuzzy
7847 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7848 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7849
7850 #: src/transport/gnunet-transport.c:2096
7851 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: src/transport/gnunet-transport.c:2099
7855 #, fuzzy
7856 msgid "connect to a peer"
7857 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7858
7859 #: src/transport/gnunet-transport.c:2102
7860 #, fuzzy
7861 msgid "disconnect to a peer"
7862 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7863
7864 #: src/transport/gnunet-transport.c:2105
7865 #, fuzzy
7866 msgid "print information for all pending validations "
7867 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7868
7869 #: src/transport/gnunet-transport.c:2108
7870 #, fuzzy
7871 msgid "print information for all pending validations continuously"
7872 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7873
7874 #: src/transport/gnunet-transport.c:2111
7875 #, fuzzy
7876 msgid "provide information about all current connections (once)"
7877 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7878
7879 #: src/transport/gnunet-transport.c:2117
7880 #, fuzzy
7881 msgid ""
7882 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7883 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7884
7885 #: src/transport/gnunet-transport.c:2120
7886 #, fuzzy
7887 msgid "do not resolve hostnames"
7888 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport.c:2123
7891 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7892 msgid "peer identity"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport.c:2126
7896 msgid "monitor plugin sessions"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/transport/gnunet-transport.c:2129
7900 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/transport/gnunet-transport.c:2132
7904 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/transport/gnunet-transport.c:2143
7908 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Direct access to transport service."
7911 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7912
7913 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7914 #, c-format
7915 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7919 #, c-format
7920 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7924 #, c-format
7925 msgid ";%llu;%.2f"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7929 msgid "\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7933 msgid "."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "\n"
7940 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7946 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7947
7948 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7951 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7952
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7956 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7957
7958 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Message size too big!\n"
7961 msgstr "Nachrichtengröße"
7962
7963 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7964 #, fuzzy
7965 msgid "No peer identity given\n"
7966 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7967
7968 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7971 msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7972
7973 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7976 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7977
7978 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7979 #, fuzzy
7980 msgid "No operation given\n"
7981 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7982
7983 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7984 msgid "send data to peer"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7988 #, fuzzy
7989 msgid "receive data from peer"
7990 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7991
7992 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7993 #, fuzzy
7994 msgid "iterations"
7995 msgstr "Weitere Einstellungen"
7996
7997 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7998 #, fuzzy
7999 msgid "number of messages to send"
8000 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8001
8002 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
8003 #, fuzzy
8004 msgid "message size to use"
8005 msgstr "Nachrichtengröße"
8006
8007 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1491
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
8009 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3441
8010 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2826
8011 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2833
8012 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
8016 #, c-format
8017 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
8021 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3175
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
8024 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8025
8026 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
8030 msgstr ""
8031 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
8032 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
8033
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
8037 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8038
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1761
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
8043 "size %u\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1992
8047 #, c-format
8048 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2000
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2150
8058 msgid ""
8059 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8060 "certificate-creation' could not be started!\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2173
8064 #, c-format
8065 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2300
8069 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2609
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8075 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8076
8077 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2643 src/util/service.c:703
8078 #, fuzzy, c-format
8079 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8080 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8081
8082 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2661 src/util/service.c:722
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8085 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8086
8087 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2774
8088 #, c-format
8089 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2852
8093 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2951
8097 #, c-format
8098 msgid "IPv4 support is %s\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2966
8102 #, c-format
8103 msgid "IPv6 support is %s\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2972
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8109 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
8110
8111 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2983
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8114 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
8115
8116 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2989
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Using port %u\n"
8119 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8120
8121 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8124 msgstr ""
8125 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8126 "positive Zahl angeben.\n"
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3013
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8131 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3035
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8136 msgstr ""
8137 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8138 "positive Zahl angeben.\n"
8139
8140 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8143 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3108
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8148 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8149
8150 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3129
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8153 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8154
8155 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3146
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8158 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8159
8160 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3453
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8163 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8164
8165 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8168 msgstr ""
8169 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8170
8171 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8172 #, fuzzy
8173 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8174 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8175
8176 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8177 #, c-format
8178 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8179 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8180
8181 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8182 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8183 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8184 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8185 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8186 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8187 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8188 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8191 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
8192
8193 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8194 #, fuzzy
8195 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8196 msgstr ""
8197 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
8198 "werden.\n"
8199
8200 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8201 #, fuzzy
8202 msgid "# bytes received via SMTP"
8203 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8204
8205 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# bytes sent via SMTP"
8208 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8211 #, fuzzy
8212 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8213 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:648
8216 #, c-format
8217 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:829
8221 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1044
8222 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2232
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2932
8224 #, fuzzy
8225 msgid "# TCP sessions active"
8226 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8227
8228 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:870
8229 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1027
8230 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1146
8231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1214
8232 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1312
8233 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
8234 #, fuzzy
8235 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8236 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8237
8238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:873
8239 #, fuzzy
8240 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8241 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8242
8243 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
8244 #, fuzzy
8245 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8246 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8247
8248 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1218
8249 #, fuzzy
8250 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8251 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8252
8253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1611
8254 msgid "# requests to create session with invalid address"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
8258 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2282
8262 #, fuzzy
8263 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8264 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8265
8266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2452
8267 msgid "# bytes received via TCP"
8268 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8269
8270 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2524
8271 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2760 src/util/service.c:585
8275 #: src/util/service.c:591
8276 #, c-format
8277 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2776
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Failed to start service.\n"
8283 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8284
8285 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8288 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8289
8290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
8291 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2927
8295 #, c-format
8296 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
8300 #, fuzzy
8301 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
8302 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8303
8304 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
8305 #, fuzzy
8306 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
8307 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8308
8309 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
8310 msgid ""
8311 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
8315 #, c-format
8316 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1655
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
8323 "or %u)\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2888
8327 #, c-format
8328 msgid ""
8329 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8330 "your network configuration\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
8334 msgid ""
8335 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8336 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3254
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8342 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8343
8344 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3262
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8347 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
8348
8349 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3421
8350 #, c-format
8351 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3468
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
8357 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8358
8359 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3536
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
8362 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8363
8364 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1402
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8367 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8368
8369 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1415
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8372 msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8373
8374 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8377 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8378
8379 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:725
8380 msgid "# ACKs sent"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:745
8384 #, fuzzy
8385 msgid "# Messages defragmented"
8386 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8387
8388 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8389 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:873
8390 #, fuzzy
8391 msgid "# Sessions allocated"
8392 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8393
8394 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:989
8395 #, fuzzy
8396 msgid "# message fragments sent"
8397 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8398
8399 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1015
8400 #, fuzzy
8401 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8402 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8403
8404 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1129
8405 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1222
8406 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2185
8407 #, fuzzy
8408 msgid "# MAC endpoints allocated"
8409 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8410
8411 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1487
8412 #, fuzzy
8413 msgid "# ACKs received"
8414 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8415
8416 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1555
8417 #, fuzzy
8418 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8419 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8420
8421 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
8422 #, fuzzy
8423 msgid "# DATA messages received"
8424 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8425
8426 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1730
8427 #, fuzzy
8428 msgid "# DATA messages processed"
8429 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8430
8431 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1793
8432 #, fuzzy
8433 msgid "# HELLO beacons sent"
8434 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8435
8436 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2160
8437 #, c-format
8438 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2182
8442 #, fuzzy
8443 msgid "# sessions allocated"
8444 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8445
8446 #: src/transport/transport_api.c:816
8447 #, fuzzy, c-format
8448 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8449 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8450
8451 #: src/transport/transport-testing.c:603
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8454 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8455
8456 #: src/tun/regex.c:129
8457 #, c-format
8458 msgid "Bad mask: %d\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Error reading `%s': %s"
8464 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8465
8466 #: src/util/bio.c:180
8467 #, fuzzy
8468 msgid "End of file"
8469 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
8470
8471 #: src/util/bio.c:237
8472 #, c-format
8473 msgid "Error reading length of string `%s'"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/util/bio.c:247
8477 #, c-format
8478 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: src/util/bio.c:293
8482 #, c-format
8483 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: src/util/bio.c:307
8487 #, c-format
8488 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:622
8492 #, c-format
8493 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:626
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "Using `%s' instead\n"
8499 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8500
8501 #: src/util/client.c:360
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8505 "configuration.\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/client.c:368
8509 #, c-format
8510 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/util/client.c:1008
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8516 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8517
8518 #: src/util/client.c:1020
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8521 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8522
8523 #: src/util/client.c:1299
8524 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8528 msgid "DEBUG"
8529 msgstr "DEBUG"
8530
8531 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8532 msgid "INFO"
8533 msgstr "INFO"
8534
8535 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8536 msgid "WARNING"
8537 msgstr "WARNUNG"
8538
8539 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8540 msgid "ERROR"
8541 msgstr "FEHLER"
8542
8543 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8544 msgid "NONE"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/util/common_logging.c:391
8548 #, fuzzy, c-format
8549 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8550 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8551
8552 #: src/util/common_logging.c:817
8553 #, c-format
8554 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/util/common_logging.c:1042
8558 msgid "INVALID"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/util/common_logging.c:1157
8562 #, fuzzy
8563 msgid "unknown address"
8564 msgstr "Unbekannter Fehler"
8565
8566 #: src/util/common_logging.c:1196
8567 #, fuzzy
8568 msgid "invalid address"
8569 msgstr "Ungültige Parameter: "
8570
8571 #: src/util/common_logging.c:1214
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8574 msgstr ""
8575 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8576 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8577
8578 #: src/util/common_logging.c:1235
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid ""
8581 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8582 msgstr ""
8583 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8584 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8585
8586 #: src/util/configuration.c:288
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8589 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8590
8591 #: src/util/configuration.c:1025
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8595 "choices\n"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/util/configuration.c:1095
8599 #, c-format
8600 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/configuration.c:1127
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8606 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8607
8608 #: src/util/configuration.c:1201
8609 #, c-format
8610 msgid ""
8611 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8612 "as an environmental variable\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/util/connection.c:423
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid "Access denied to `%s'\n"
8618 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8619
8620 #: src/util/connection.c:438
8621 #, c-format
8622 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/util/connection.c:553
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid ""
8628 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
8629 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8630
8631 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:914
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
8634 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8635
8636 #: src/util/connection.c:904
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
8639 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8640
8641 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8645 "%llu)\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8649 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8652 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8653
8654 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8657 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8658
8659 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8660 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8670 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Could not load peer's private key\n"
8676 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8677
8678 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8681 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8682
8683 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8686 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8687
8688 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8691 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8692
8693 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8694 #, fuzzy, c-format
8695 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8696 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8697
8698 #: src/util/crypto_random.c:284
8699 #, c-format
8700 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8701 msgstr ""
8702 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8703
8704 #: src/util/disk.c:1202
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8707 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8708
8709 #: src/util/disk.c:1564 src/util/service.c:1327
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8712 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8713
8714 #: src/util/getopt.c:568
8715 #, c-format
8716 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8717 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8718
8719 #: src/util/getopt.c:592
8720 #, c-format
8721 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8722 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8723
8724 #: src/util/getopt.c:597
8725 #, c-format
8726 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8727 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8728
8729 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8730 #, c-format
8731 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8732 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8733
8734 #: src/util/getopt.c:643
8735 #, c-format
8736 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8737 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8738
8739 #: src/util/getopt.c:647
8740 #, c-format
8741 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8742 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8743
8744 #: src/util/getopt.c:672
8745 #, c-format
8746 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8747 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8748
8749 #: src/util/getopt.c:674
8750 #, c-format
8751 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8752 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8753
8754 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8755 #, c-format
8756 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8757 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8758
8759 #: src/util/getopt.c:750
8760 #, c-format
8761 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8762 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8763
8764 #: src/util/getopt.c:768
8765 #, c-format
8766 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8767 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8768
8769 #: src/util/getopt.c:933
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8772 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8773
8774 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8778 msgstr ""
8779 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8780 "Optionen zwingend.\n"
8781
8782 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8783 #, c-format
8784 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8785 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8786
8787 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8788 #, fuzzy, c-format
8789 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8790 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8791
8792 #: src/util/gnunet-config.c:90
8793 #, c-format
8794 msgid "--section argument is required\n"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/util/gnunet-config.c:133
8798 #, c-format
8799 msgid "--option argument required to set value\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/util/gnunet-config.c:160
8803 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/util/gnunet-config.c:163
8807 msgid "name of the section to access"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: src/util/gnunet-config.c:166
8811 msgid "name of the option to access"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/util/gnunet-config.c:169
8815 msgid "value to set"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/util/gnunet-config.c:178
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8821 msgstr ""
8822 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8823
8824 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8825 #, fuzzy, c-format
8826 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8828
8829 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8830 #, c-format
8831 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8835 #, c-format
8836 msgid "Generating %u keys, please wait"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8840 #, fuzzy, c-format
8841 msgid ""
8842 "\n"
8843 "Failed to write to `%s': %s\n"
8844 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8845
8846 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid ""
8849 "\n"
8850 "Finished!\n"
8851 msgstr "Fertigstellen"
8852
8853 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "\n"
8857 "Error, %u keys not generated\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8861 #, fuzzy, c-format
8862 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8863 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8864
8865 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8868 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8869
8870 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8873 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8874
8875 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8876 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8880 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8884 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8888 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8892 msgid "print the public key in ASCII format"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8896 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8900 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8904 msgid "perform a reverse lookup"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8908 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8914 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8915
8916 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8917 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8921 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8925 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8929 msgid "time to wait between calculations"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8935 msgstr ""
8936 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8937
8938 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8941 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8942
8943 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8944 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8945 #, c-format
8946 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8947 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8948
8949 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8950 #, c-format
8951 msgid "No URI specified on command line\n"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8957 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8958
8959 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8960 #, c-format
8961 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8965 #, c-format
8966 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8970 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/util/helper.c:338
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8976 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8977
8978 #: src/util/helper.c:383
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8981 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8982
8983 #: src/util/helper.c:609
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8986 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8987
8988 #: src/util/network.c:137
8989 #, c-format
8990 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: src/util/network.c:1640 src/util/network.c:1797
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/util/os_installation.c:421
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
9003 "variable.\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/util/os_installation.c:766
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
9009 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9010
9011 #: src/util/os_installation.c:826
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
9014 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9015
9016 #: src/util/os_installation.c:836
9017 #, c-format
9018 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: src/util/plugin.c:87
9022 #, c-format
9023 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
9024 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
9025
9026 #: src/util/plugin.c:148
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
9029 msgstr ""
9030 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9031
9032 #: src/util/plugin.c:223
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
9035 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9036
9037 #: src/util/plugin.c:382
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
9040 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9041
9042 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1461
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
9045 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9046
9047 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1476
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
9050 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9051
9052 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1471
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
9055 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9056
9057 #: src/util/resolver_api.c:201
9058 #, fuzzy, c-format
9059 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9060 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9061
9062 #: src/util/resolver_api.c:220
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid ""
9065 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9066 msgstr ""
9067 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9068 "positive Zahl angeben.\n"
9069
9070 #: src/util/resolver_api.c:354
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9073 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9074
9075 #: src/util/resolver_api.c:361
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9078 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9079
9080 #: src/util/resolver_api.c:974
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
9083 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9084
9085 #: src/util/scheduler.c:812
9086 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/util/server.c:484
9090 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9092 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9093
9094 #: src/util/server.c:493
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9097 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9098
9099 #: src/util/server.c:499
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9102 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9103
9104 #: src/util/server.c:896
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "Processing code for message of type %u did not call "
9108 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: src/util/service.c:347
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid "Unknown address family %d\n"
9114 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9115
9116 #: src/util/service.c:354
9117 #, c-format
9118 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: src/util/service.c:410
9122 #, c-format
9123 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/util/service.c:448
9127 #, c-format
9128 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: src/util/service.c:566
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/util/service.c:656
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9141 "domain socket: %s\n"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: src/util/service.c:672
9145 #, c-format
9146 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/util/service.c:911
9150 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/util/service.c:960 src/util/service.c:978
9154 #, c-format
9155 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/util/service.c:1003
9159 #, c-format
9160 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: src/util/service.c:1174
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9166 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9167
9168 #: src/util/service.c:1216
9169 #, fuzzy, c-format
9170 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9171 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
9172
9173 #: src/util/service.c:1265
9174 msgid "Service process failed to initialize\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/util/service.c:1269
9178 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/util/service.c:1273
9182 msgid "Service process failed to report status\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/util/service.c:1328
9186 msgid "No such user"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/util/service.c:1341
9190 #, c-format
9191 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9192 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9193
9194 #: src/util/service.c:1411
9195 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/util/signal.c:89
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9201 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9202
9203 #: src/util/strings.c:145
9204 msgid "b"
9205 msgstr "b"
9206
9207 #: src/util/strings.c:434
9208 #, c-format
9209 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: src/util/strings.c:562
9213 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: src/util/strings.c:659
9217 msgid "µs"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/util/strings.c:663
9221 msgid "forever"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: src/util/strings.c:665
9225 msgid "0 ms"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/util/strings.c:671
9229 msgid "ms"
9230 msgstr "ms"
9231
9232 #: src/util/strings.c:677
9233 msgid "s"
9234 msgstr "s"
9235
9236 #: src/util/strings.c:683
9237 msgid "m"
9238 msgstr "m"
9239
9240 #: src/util/strings.c:689
9241 msgid "h"
9242 msgstr "h"
9243
9244 #: src/util/strings.c:696
9245 #, fuzzy
9246 msgid "day"
9247 msgstr " Tage"
9248
9249 #: src/util/strings.c:698
9250 #, fuzzy
9251 msgid "days"
9252 msgstr " Tage"
9253
9254 #: src/util/strings.c:727
9255 msgid "end of time"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/util/strings.c:1192
9259 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: src/util/strings.c:1200
9263 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: src/util/strings.c:1206
9267 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/util/strings.c:1213
9271 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: src/util/strings.c:1222
9275 #, fuzzy, c-format
9276 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9277 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9278
9279 #: src/util/strings.c:1428 src/util/strings.c:1444
9280 msgid "Port not in range\n"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: src/util/strings.c:1453
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9286 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9287
9288 #: src/util/strings.c:1536 src/util/strings.c:1567 src/util/strings.c:1615
9289 #: src/util/strings.c:1636
9290 #, c-format
9291 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9292 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9293
9294 #: src/util/strings.c:1593
9295 #, c-format
9296 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9297 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9298
9299 #: src/util/strings.c:1645
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9302 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9303
9304 #: src/util/strings.c:1697
9305 #, c-format
9306 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9307 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
9308
9309 #: src/util/strings.c:1747
9310 #, fuzzy, c-format
9311 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9312 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9313
9314 #: src/util/strings.c:1778
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9317 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9318
9319 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9320 #, fuzzy
9321 msgid "# Active channels"
9322 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9323
9324 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9325 #, fuzzy
9326 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9327 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9328
9329 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9330 #, fuzzy
9331 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9332 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9333
9334 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9335 #, fuzzy
9336 msgid "# Cadet channels created"
9337 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9338
9339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9342 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9343
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9345 #, c-format
9346 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9350 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9354 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9358 #, fuzzy
9359 msgid "# Packets received from TUN interface"
9360 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9361
9362 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9363 #, c-format
9364 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9368 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9372 #, c-format
9373 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9377 #, fuzzy
9378 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9379 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9380
9381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9382 #, fuzzy
9383 msgid "# UDP packets received from cadet"
9384 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9385
9386 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9387 #, fuzzy
9388 msgid "# TCP packets received from cadet"
9389 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9390
9391 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9392 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9398 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9399
9400 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9401 #, fuzzy
9402 msgid "# Active destinations"
9403 msgstr "GNUnet Konfiguration"
9404
9405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9406 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9412 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9413
9414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9415 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9419 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9425 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9426
9427 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9428 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9432 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Error creating tunnel\n"
9438 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
9439
9440 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9441 #, fuzzy, c-format
9442 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9443 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9444
9445 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9448 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9449
9450 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9451 #, fuzzy, c-format
9452 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9453 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
9454
9455 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9456 #, fuzzy, c-format
9457 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9458 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9459
9460 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9463 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
9464
9465 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9466 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9470 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9474 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9478 msgid "destination IP for the tunnel"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9482 msgid "peer offering the service we would like to access"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9486 msgid "name of the service we would like to access"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9490 #, fuzzy
9491 msgid "service is offered via TCP"
9492 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9493
9494 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9495 #, fuzzy
9496 msgid "service is offered via UDP"
9497 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9498
9499 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9500 msgid "Setup tunnels via VPN."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: src/include/gnunet_common.h:586 src/include/gnunet_common.h:593
9504 #: src/include/gnunet_common.h:601
9505 #, fuzzy, c-format
9506 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9507 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9508
9509 #: src/include/gnunet_common.h:613
9510 #, fuzzy, c-format
9511 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9512 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9513
9514 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:649
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9517 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9521 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Received %s message\n"
9525 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9529 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9533 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9541 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9545 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Connected to peer %s\n"
9549 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9553 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9557 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
9561 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9565 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "Lacking key configuration settings.\n"
9569 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
9573 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9577 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "Failure: Did not receive %s\n"
9581 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "Blacklist allows connection attempt to peer `%s'\n"
9585 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9589 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9593 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "Client %p disconnected from us.\n"
9597 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9601 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
9605 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Transmitting service request.\n"
9609 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9613 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Could not send service-response message via cadet!)\n"
9617 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9621 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
9625 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "CADET initialized\n"
9629 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Reloading sensor definitions from directory `%s'\n"
9633 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Loaded %d sensors from directory `%s'\n"
9637 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Failed to receive response from `SENSOR' service."
9641 #~ msgstr ""
9642 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Received invalid message from `SENSOR' service."
9646 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
9650 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9654 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9658 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9662 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9666 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
9670 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
9674 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9678 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9682 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
9686 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
9690 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9694 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
9698 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9702 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9706 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "# HELLO messages received via WLAN"
9710 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9714 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9718 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9722 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9726 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9730 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9734 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9738 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9743 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9744
9745 #, fuzzy
9746 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9747 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9751 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9755 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
9759 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9763 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "# TRAIL SETUP requests received"
9767 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~ msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
9771 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "provide information about a particular channel"
9775 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
9779 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
9783 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9784
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
9787 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
9791 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
9795 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "Internal error %d\n"
9799 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
9803 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
9807 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
9811 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
9816 #~ "(%u).\n"
9817 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
9821 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
9825 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
9829 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
9833 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
9837 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
9838
9839 #, fuzzy
9840 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
9841 #~ msgstr ""
9842 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9843
9844 #, fuzzy
9845 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
9846 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
9851 #~ "%s/%s\n"
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9854 #~ "werden.\n"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
9858 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
9859
9860 #, fuzzy
9861 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
9862 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
9863
9864 #, fuzzy
9865 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
9866 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
9870 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9871
9872 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid ""
9877 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
9878 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid ""
9882 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
9883 #~ "%s'.\n"
9884 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9888 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
9892 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9896 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9897
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9900 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9901
9902 #, fuzzy
9903 #~ msgid "no-name"
9904 #~ msgstr "Name anzeigen"
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9908 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
9913 #~ "specified multiple times)"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
9916 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9920 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
9924 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "try to shorten a given name"
9928 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9932 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9936 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9937
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9940 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9941
9942 #, fuzzy
9943 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9944 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9945
9946 #, fuzzy
9947 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9948 #~ msgstr ""
9949 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9953 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9957 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9961 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9967 #~ "er?)\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "print names of local namespaces"
9971 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9975 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9979 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9980
9981 #, fuzzy
9982 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9983 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9984
9985 #, fuzzy
9986 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9987 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9991 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9995 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9999 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Failed to remove records from database"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "\n"
10005 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Failed to access database"
10009 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
10013 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
10017 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10018
10019 #, fuzzy
10020 #~ msgid ""
10021 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
10022 #~ "Exiting.\n"
10023 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10027 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10028
10029 #, fuzzy
10030 #~ msgid ""
10031 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10032 #~ "Deleting it.\n"
10033 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10034
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgid ""
10037 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
10038 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
10039 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
10043 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
10047 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
10052 #~ "Renaming it.\n"
10053 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
10057 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10058
10059 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
10060 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
10061
10062 #, fuzzy
10063 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
10064 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10065
10066 #, fuzzy
10067 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
10068 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
10072 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10073
10074 #, fuzzy
10075 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
10076 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10077
10078 #, fuzzy
10079 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
10080 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
10081
10082 #, fuzzy
10083 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
10084 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10085
10086 #, fuzzy
10087 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
10088 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
10092 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
10096 #~ msgstr ""
10097 #~ "\n"
10098 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Exiting\n"
10102 #~ msgstr ""
10103 #~ "\n"
10104 #~ "Abbruch.\n"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
10108 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
10112 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
10116 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
10120 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
10124 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
10128 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
10132 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Unknown error"
10136 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
10140 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
10144 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
10148 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
10152 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
10156 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
10160 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "session identifier"
10164 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
10168 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
10173 #~ "all tunnels (continuously)"
10174 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
10178 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
10179
10180 #, fuzzy
10181 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
10182 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
10186 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
10187
10188 #, fuzzy
10189 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10192 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
10196 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
10200 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
10204 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
10208 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
10212 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10213
10214 #, fuzzy
10215 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
10216 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
10220 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
10221
10222 #, fuzzy
10223 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
10224 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
10225
10226 #, fuzzy
10227 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
10228 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
10229
10230 #, fuzzy
10231 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
10232 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10233
10234 #, fuzzy
10235 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
10236 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10237
10238 #, fuzzy
10239 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
10240 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
10244 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
10248 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
10253 #~ "%s\n"
10254 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
10258 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "`%s' left the room\n"
10262 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Could not change username\n"
10266 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10267
10268 #, fuzzy
10269 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
10270 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
10274 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
10275
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
10278 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
10282 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10283
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
10286 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
10287
10288 #, fuzzy
10289 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
10290 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10291
10292 #, fuzzy
10293 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
10294 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
10295
10296 #, fuzzy
10297 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
10298 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
10302 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10303
10304 #, fuzzy
10305 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
10308 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
10312 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10313
10314 #, fuzzy
10315 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
10316 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
10317
10318 #, fuzzy
10319 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
10320 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10321
10322 #, fuzzy
10323 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10326 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
10330 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10331
10332 #, fuzzy
10333 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
10334 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
10338 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10344 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
10348 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
10352 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10358 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
10362 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
10366 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
10370 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10376 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
10380 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Peers failed to connect"
10384 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
10388 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
10392 #~ msgstr ""
10393 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10394 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
10399 #~ "friends file!\n"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
10402 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
10406 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
10410 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
10414 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
10415
10416 #, fuzzy
10417 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
10418 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10419
10420 #, fuzzy
10421 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
10422 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10423
10424 #, fuzzy
10425 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
10426 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
10427
10428 #, fuzzy
10429 #~ msgid "internal error"
10430 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
10434 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
10438 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
10442 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
10446 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
10447
10448 #, fuzzy
10449 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
10450 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10451
10452 #, fuzzy
10453 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
10454 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "# Peers connected"
10458 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10462 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10463
10464 #, fuzzy
10465 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
10466 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
10470 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
10474 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
10478 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10479
10480 #, fuzzy
10481 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
10482 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10483
10484 #, fuzzy
10485 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
10486 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10487
10488 #, fuzzy
10489 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
10490 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10491
10492 #, fuzzy
10493 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
10494 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
10498 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10499
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
10502 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
10503
10504 #, fuzzy
10505 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
10506 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
10507
10508 #, fuzzy
10509 #~ msgid "# wlan session created"
10510 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
10511
10512 #, fuzzy
10513 #~ msgid "# wlan pending fragments"
10514 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "# wlan fragments send"
10518 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "# wlan whole messages received"
10522 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "# wlan hello messages received"
10526 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "# wlan fragments received"
10530 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid "# wlan acks received"
10534 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10535
10536 #, fuzzy
10537 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
10538 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
10542 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
10546 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
10550 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
10554 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
10558 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
10562 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10563
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "# wlan messages queued"
10566 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10567
10568 #~ msgid "print this help"
10569 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
10570
10571 #~ msgid "print the version number"
10572 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
10573
10574 #, fuzzy
10575 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
10576 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10577
10578 #, fuzzy
10579 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
10582 #~ "bekannt!\n"
10583
10584 #, fuzzy
10585 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
10586 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
10590 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
10594 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
10595
10596 #, fuzzy
10597 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
10598 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
10599
10600 #, fuzzy
10601 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
10602 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10603
10604 #, fuzzy
10605 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
10606 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
10607
10608 #, fuzzy
10609 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
10610 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
10611
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
10614 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
10618 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
10619
10620 #, fuzzy
10621 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
10622 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10623
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10626 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
10630 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
10631
10632 #, fuzzy
10633 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
10634 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
10638 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10639
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
10642 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
10646 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
10650 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10651
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "# HTTP peers active"
10654 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
10658 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
10659
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
10662 #~ msgstr ""
10663 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
10664 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
10665
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
10668 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
10672 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "# PING messages decrypted"
10676 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10677
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
10680 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
10681
10682 #, fuzzy
10683 #~ msgid "# connected addresses"
10684 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
10688 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
10692 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
10696 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
10697
10698 #, fuzzy
10699 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
10700 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10701
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
10704 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
10705
10706 #, fuzzy
10707 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
10708 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
10712 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
10713
10714 #~ msgid "Error"
10715 #~ msgstr "Fehler"
10716
10717 #~ msgid "Help"
10718 #~ msgstr "Hilfe"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "Error!"
10722 #~ msgstr "Fehler"
10723
10724 #~ msgid "No"
10725 #~ msgstr "Nein"
10726
10727 #~ msgid "Yes"
10728 #~ msgstr "Ja"
10729
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Abort"
10732 #~ msgstr "_über"
10733
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "Ok"
10736 #~ msgstr "k"
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10740 #~ "\n"
10741 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10742 #~ "GNUnet.\n"
10743 #~ "\n"
10744 #~ "Please visit our homepage at\n"
10745 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
10746 #~ "and join our community at\n"
10747 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
10748 #~ "\n"
10749 #~ "Have a lot of fun,\n"
10750 #~ "\n"
10751 #~ "the GNUnet team"
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10754 #~ "\n"
10755 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10756 #~ "zu konfigurieren.\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10759 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10760 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10761 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10762 #~ "\n"
10763 #~ "Viel Spaß,\n"
10764 #~ "\n"
10765 #~ "das GNUnet-Team"
10766
10767 #~ msgid ""
10768 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
10769 #~ "from the list below."
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10772 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
10773
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10776 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10777 #~ "case you are using DSL."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10780 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10781 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
10782
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Network configuration: interface"
10785 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
10789 #~ "the Internet?"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
10792 #~ "verbindet?"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Network configuration: IP"
10796 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
10800 #~ msgstr ""
10801 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
10802 #~ "Computers?\n"
10803 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
10804
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10808 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10809 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10810 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10811 #~ "you can also enter it here.\n"
10812 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
10813 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
10814 #~ "If in doubt, leave this empty."
10815 #~ msgstr ""
10816 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10817 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10818 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10819 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
10820 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
10821 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
10822 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
10826 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10827
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10830 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10831
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10835 #~ "\n"
10836 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
10837 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
10838 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
10839 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
10840 #~ "your actual connection allows."
10841 #~ msgstr ""
10842 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10843 #~ "\n"
10844 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
10845 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10846 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10847 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10848 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10849
10850 #, fuzzy
10851 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10852 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10853
10854 #, fuzzy
10855 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10856 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10857
10858 #, fuzzy
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10861 #~ "\n"
10862 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
10863 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
10864 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
10865 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
10866 #~ "higher than what your actual connection allows."
10867 #~ msgstr ""
10868 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10869 #~ "\n"
10870 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
10871 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10872 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10873 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10874 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10875
10876 #, fuzzy
10877 #~ msgid "Quota configuration"
10878 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10883 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10886 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10887 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10888
10889 #, fuzzy
10890 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10891 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10892
10893 #, fuzzy
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10896 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10897 #~ "startup.\n"
10898 #~ "\n"
10899 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10900 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10901 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10902 #~ "\n"
10903 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10904 #~ msgstr ""
10905 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10906 #~ "\n"
10907 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10908 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10909 #~ "Systemstart läuft.\n"
10910 #~ "\n"
10911 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10912 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10913 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10914 #~ "geben.\n"
10915 #~ "\n"
10916 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10917 #~ "lassen möchten.\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ "GNUnet Benutzer:"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10924 #~ "group for the chosen user account.\n"
10925 #~ "\n"
10926 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10929 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10930 #~ msgstr ""
10931 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10932 #~ "\n"
10933 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10934 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10935 #~ "\n"
10936 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10937 #~ "\n"
10938 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10939 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10940 #~ "\n"
10941 #~ "GNUnet Gruppe:"
10942
10943 #, fuzzy
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10946 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10947 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10948 #~ msgstr ""
10949 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10950 #~ "\n"
10951 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10952 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10953 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10954 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10955
10956 #, fuzzy
10957 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10958 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10959
10960 #, fuzzy
10961 #~ msgid "Save configuration?"
10962 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10963
10964 #, fuzzy
10965 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10966 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10967
10968 #~ msgid "Back"
10969 #~ msgstr "Zurück"
10970
10971 #~ msgid "Up"
10972 #~ msgstr "Oben"
10973
10974 #~ msgid "Cancel"
10975 #~ msgstr "Abbrechen"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10979 #~ msgstr ""
10980 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10981 #~ "ausführen!\n"
10982
10983 #, fuzzy
10984 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10985 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10986
10987 #, fuzzy
10988 #~ msgid ""
10989 #~ "\n"
10990 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10991 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10992
10993 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10994 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10995
10996 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10997 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10998
10999 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
11000 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
11001
11002 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
11003 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
11004
11005 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
11006 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
11010 #~ msgstr ""
11011 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11012 #~ "ausführen!\n"
11013
11014 #, fuzzy
11015 #~ msgid "Error saving configuration."
11016 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
11017
11018 #, fuzzy
11019 #~ msgid "(unknown connection)"
11020 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
11021
11022 #, fuzzy
11023 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
11024 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
11025
11026 #~ msgid "Unable to change startup process:"
11027 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
11028
11029 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
11030 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
11031
11032 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
11033 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
11034
11035 #, fuzzy
11036 #~ msgid "Too many arguments.\n"
11037 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11038
11039 #, fuzzy
11040 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
11043 #~ "aus!\n"
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Undefined option.\n"
11047 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11048
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "yes"
11051 #~ msgstr "Ja"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Yes\n"
11055 #~ msgstr "Ja"
11056
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "No\n"
11059 #~ msgstr "Nein"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Help\n"
11063 #~ msgstr "Hilfe"
11064
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Abort\n"
11067 #~ msgstr "_über"
11068
11069 #, fuzzy
11070 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
11071 #~ msgstr ""
11072 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11073 #~ "ausführen!\n"
11074
11075 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
11076 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
11077
11078 #~ msgid "Can't create service"
11079 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
11080
11081 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
11082 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
11083
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Cannot write to the registry"
11086 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
11087
11088 #~ msgid "Can't delete the service"
11089 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
11090
11091 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
11092 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
11093
11094 #~ msgid "Error accessing local security policy"
11095 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
11096
11097 #~ msgid "Error granting service right to user"
11098 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
11099
11100 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
11101 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
11102
11103 #, fuzzy
11104 #~ msgid ""
11105 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
11106 #~ "file `%s'!\n"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
11109 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
11110
11111 #~ msgid "FATAL"
11112 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
11113
11114 #~ msgid "NOTHING"
11115 #~ msgstr "NICHTS"
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
11119 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
11120
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
11123 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
11127 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
11131 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
11137 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
11138
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
11142 #~ "interface.\n"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
11145 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
11146
11147 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
11148 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid ""
11152 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
11153 #~ "GNUnet will use %s.\n"
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
11156 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
11157
11158 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
11161 #~ "%s\n"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11167 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
11171 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11172
11173 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
11174 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
11175
11176 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
11177 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
11178
11179 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
11180 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
11181
11182 #~ msgid ""
11183 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
11184 #~ msgstr ""
11185 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
11186 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
11187
11188 #, fuzzy
11189 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
11190 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
11194 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
11195
11196 #, fuzzy
11197 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
11198 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
11199
11200 #, fuzzy
11201 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
11202 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
11203
11204 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
11205 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
11209 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
11210
11211 #, fuzzy
11212 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
11213 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11214
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
11217 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
11218
11219 #, fuzzy
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
11222 #~ "using this name (%p)\n"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
11225 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
11226
11227 #, fuzzy
11228 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
11231 #~ "gefunden\n"
11232
11233 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
11234 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11235
11236 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
11237 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
11238
11239 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
11240 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
11241
11242 #~ msgid "Running benchmark...\n"
11243 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
11244
11245 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
11246 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
11247
11248 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
11249 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
11250
11251 #~ msgid "output in gnuplot format"
11252 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
11253
11254 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
11255 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
11256
11257 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
11258 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
11259
11260 #~ msgid "number of messages in a message block"
11261 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11262
11263 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
11264 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
11265
11266 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
11267 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
11268
11269 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
11272
11273 #~ msgid "Time:\n"
11274 #~ msgstr "Zeit:\n"
11275
11276 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
11277 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
11278
11279 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
11280 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
11281
11282 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
11283 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
11284
11285 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
11286 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
11287
11288 #~ msgid "Loss:\n"
11289 #~ msgstr "Verlust:\n"
11290
11291 #~ msgid "\tmax      %u\n"
11292 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
11293
11294 #~ msgid "\tmin      %u\n"
11295 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
11296
11297 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
11298 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
11299
11300 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
11301 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
11302
11303 #~ msgid ""
11304 #~ "\n"
11305 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
11306 #~ msgstr ""
11307 #~ "\n"
11308 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
11312 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
11316 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11317
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
11320 #~ "configured properly!\n"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
11323 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
11324
11325 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
11326 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
11327
11328 #~ msgid ""
11329 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
11332
11333 #, fuzzy
11334 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
11335 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
11336
11337 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
11338 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
11339
11340 #~ msgid ""
11341 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
11342 #~ "vcg.\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
11345 #~ "2 für vcg.\n"
11346
11347 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
11348 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
11349
11350 #, fuzzy
11351 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
11354 #~ "wurde verworfen.\n"
11355
11356 #, fuzzy
11357 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
11358 #~ msgstr ""
11359 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
11360 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
11361
11362 #, fuzzy
11363 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
11364 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
11365
11366 #~ msgid ""
11367 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
11370 #~ "bekannt.\n"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
11374 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11375
11376 #, fuzzy
11377 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
11378 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11379
11380 #, fuzzy
11381 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
11382 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11383
11384 #, fuzzy
11385 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
11386 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
11390 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11391
11392 #, fuzzy
11393 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
11394 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
11395
11396 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
11397 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11398
11399 #~ msgid ""
11400 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
11401 #~ msgstr ""
11402 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
11403 #~ "andere Knoten"
11404
11405 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
11406 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
11407
11408 #, fuzzy
11409 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
11410 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11411
11412 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
11413 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11414
11415 #, fuzzy
11416 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11419 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
11423 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
11427 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
11428
11429 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
11430 #~ msgstr ""
11431 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
11432 #~ "Verfügung.\n"
11433
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
11441 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
11442
11443 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
11445 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11446
11447 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
11448 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
11449
11450 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
11451 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
11455 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11456
11457 #, fuzzy
11458 #~ msgid "# dht put requests received"
11459 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
11463 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
11464
11465 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
11466 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
11470 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11471
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
11476 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
11477
11478 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
11479 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
11480
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
11483 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
11484
11485 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
11488
11489 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
11490 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
11491
11492 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
11493 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
11494
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
11497 #~ "constant.\n"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
11500 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11501
11502 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
11505 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
11506
11507 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
11508 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
11509
11510 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
11511 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
11512
11513 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
11514 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
11515
11516 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
11517 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
11518
11519 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
11522 #~ "nicht bekannt!\n"
11523
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
11526 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid ""
11530 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
11531 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
11535 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11536
11537 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
11540 #~ "erwartet: %u).\n"
11541
11542 #, fuzzy
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
11545 #~ "invalid.\n"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
11548 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
11549
11550 #, fuzzy
11551 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
11552 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
11553
11554 #~ msgid "# session keys sent"
11555 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
11556
11557 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
11560 #~ "automatisieren"
11561
11562 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
11563 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
11564
11565 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
11566 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
11567
11568 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
11569 #~ msgstr ""
11570 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11571
11572 #~ msgid ""
11573 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
11576 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
11580 #~ "pseudonym)"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
11583 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
11589
11590 #~ msgid ""
11591 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
11592 #~ "new pseudonym)"
11593 #~ msgstr ""
11594 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
11595 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11596
11597 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
11598 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
11599
11600 #~ msgid ""
11601 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
11602 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
11603 #~ msgstr ""
11604 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
11605 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11606
11607 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
11608 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
11609
11610 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
11611 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
11612
11613 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
11614 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
11615
11616 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
11617 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Started collection.\n"
11621 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
11622
11623 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
11624 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
11625
11626 #, fuzzy
11627 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
11628 #~ msgstr ""
11629 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
11630 #~ "angeben.\n"
11631
11632 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
11633 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
11634
11635 #~ msgid "Perform directory related operations."
11636 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
11637
11638 #~ msgid ""
11639 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
11642 #~ "URIs abbrechen"
11643
11644 #~ msgid "list entries from the directory database"
11645 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
11646
11647 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
11648 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
11649
11650 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
11651 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
11652
11653 #, fuzzy
11654 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
11655 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11656
11657 #, fuzzy
11658 #~ msgid "Upload aborted.\n"
11659 #~ msgstr ""
11660 #~ "\n"
11661 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11662
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
11665 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
11670 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11673 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11674 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11675
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid ""
11678 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
11679 #~ "and/or the published file"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
11682 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
11683
11684 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
11685 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
11686
11687 #~ msgid ""
11688 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
11691 #~ "%s\n"
11692
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11695 #~ msgstr ""
11696 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
11697 #~ "s).\n"
11698
11699 #~ msgid ""
11700 #~ "\n"
11701 #~ "Upload aborted.\n"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "\n"
11704 #~ "Upload abgebrochen.\n"
11705
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
11708 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
11711 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
11712 #~ "erzwingen."
11713
11714 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
11715 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
11716
11717 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
11718 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
11719
11720 #~ msgid "Search GNUnet for files."
11721 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
11722
11723 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
11724 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
11725
11726 #~ msgid ""
11727 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
11728 #~ "completion)                "
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
11731 #~ "Fertigstellung)            "
11732
11733 #~ msgid ""
11734 #~ "\n"
11735 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
11736 #~ msgstr ""
11737 #~ "\n"
11738 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
11739 #~ "(%8.3f kbps).\n"
11740
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11745
11746 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
11747 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
11748
11749 #~ msgid "Download files from GNUnet."
11750 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
11751
11752 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
11753 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
11754
11755 #~ msgid "Download aborted.\n"
11756 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
11757
11758 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
11761
11762 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
11763 #~ msgstr ""
11764 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
11765
11766 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
11767 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
11768
11769 #, fuzzy
11770 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
11771 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
11772
11773 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
11774 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
11775
11776 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
11777 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
11778
11779 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
11780 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
11781
11782 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
11783 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
11784
11785 #, fuzzy
11786 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
11787 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11788
11789 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
11790 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
11791
11792 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
11795 #~ "bereits\n"
11796
11797 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
11798 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11799
11800 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
11801 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
11802
11803 #, fuzzy
11804 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
11805 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
11809 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
11812 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
11813 #~ "abgebrochen.\n"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Application aborted."
11817 #~ msgstr "_Optionen"
11818
11819 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
11820 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
11821
11822 #, fuzzy
11823 #~ msgid "# gap content total planned"
11824 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11825
11826 #~ msgid "# gap requests total received"
11827 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11828
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11832 #~ "%d %d\n"
11833 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11834
11835 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11836 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11837
11838 #~ msgid ""
11839 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
11840 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
11841 #~ "contains invalid references!\n"
11842 #~ msgstr ""
11843 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
11844 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
11845 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
11846
11847 #~ msgid ""
11848 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11849 #~ "datastore.\n"
11850 #~ msgstr ""
11851 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11852 #~ "Datenspeicher.\n"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11856 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11857
11858 #~ msgid "# blocks migrated"
11859 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11860
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11863 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11864
11865 #, fuzzy
11866 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11867 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11868
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11871 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11875 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11876
11877 #, fuzzy
11878 #~ msgid "# trust earned"
11879 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11880
11881 #, fuzzy
11882 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11883 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11884
11885 #, fuzzy
11886 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11887 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11888
11889 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11890 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11891
11892 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11893 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11894
11895 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11896 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11897
11898 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11899 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11900
11901 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11902 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11903
11904 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11905 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11906
11907 #, fuzzy
11908 #~ msgid "% of allowed io load"
11909 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11910
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11913 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11914
11915 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11916 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11917
11918 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11919 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11920
11921 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11922 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11923
11924 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11925 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11926
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11929 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11933 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11934
11935 #, fuzzy
11936 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11937 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11938
11939 #, fuzzy
11940 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11941 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11942
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11945 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11946
11947 #, fuzzy
11948 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11949 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11950
11951 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11952 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11953
11954 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11957
11958 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11961 #~ "initialisiert\n"
11962
11963 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11964 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11965
11966 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11967 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11968
11969 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11970 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11971
11972 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11973 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11974
11975 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11976 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11977
11978 #~ msgid "run as user LOGIN"
11979 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11980
11981 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11982 #~ msgstr ""
11983 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11984 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11985
11986 #~ msgid ""
11987 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11988 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11991 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11992 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11993
11994 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11995 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11996
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11999 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
12000
12001 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12004 #~ "ausführen!\n"
12005
12006 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
12007 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
12011 #~ "entry `%s': %s\n"
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
12014 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
12015
12016 #, fuzzy
12017 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
12018 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
12022 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
12026 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
12027
12028 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
12029 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
12030
12031 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
12032 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
12033
12034 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
12035 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
12036
12037 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
12038 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
12039
12040 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
12043
12044 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
12045 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
12046
12047 #~ msgid "# bytes noise sent"
12048 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
12049
12050 #, fuzzy
12051 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
12052 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
12053
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
12056 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
12060 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12061
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
12064 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12065
12066 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
12067 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
12068
12069 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
12070 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
12071
12072 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
12073 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
12074
12075 #, fuzzy
12076 #~ msgid ""
12077 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
12078 #~ "each.\n"
12079 #~ msgstr ""
12080 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
12081 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
12085 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
12086
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "\n"
12089 #~ "Contacting `%s'."
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "\n"
12092 #~ "Kontaktiere `%s'."
12093
12094 #, fuzzy
12095 #~ msgid "OK!\n"
12096 #~ msgstr "OK"
12097
12098 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
12099 #~ msgstr ""
12100 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
12101 #~ "funktionsfähig sind."
12102
12103 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
12104 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
12105
12106 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
12107 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
12108
12109 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
12110 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
12111
12112 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
12113 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
12114
12115 #, fuzzy
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "\n"
12118 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
12119 #~ "unavailable).\n"
12120 #~ msgstr ""
12121 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
12122 #~ "verfügbar).\n"
12123
12124 #, fuzzy
12125 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
12126 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
12127
12128 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
12129 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
12130
12131 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
12132 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
12133
12134 #, fuzzy
12135 #~ msgid "# HTTP connect calls"
12136 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
12137
12138 #, fuzzy
12139 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
12140 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
12141
12142 #, fuzzy
12143 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12146 #~ "implementiert!)\n"
12147
12148 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
12149 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
12150
12151 #~ msgid "No help available."
12152 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
12153
12154 #, fuzzy
12155 #~ msgid "Show rarely used options"
12156 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~ msgid "Meta-configuration"
12160 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12161
12162 #, fuzzy
12163 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
12164 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12165
12166 #, fuzzy
12167 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
12168 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12169
12170 #, fuzzy
12171 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
12172 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12173
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
12176 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
12177
12178 #, fuzzy
12179 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
12180 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12181
12182 #, fuzzy
12183 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
12184 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12185
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "General settings"
12188 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12189
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
12192 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12193
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
12196 #~ msgstr ""
12197 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12198 #~ "ausführen!\n"
12199
12200 #, fuzzy
12201 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12204 #~ "ausführen!\n"
12205
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
12208 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
12209
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
12212 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
12213
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
12216 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
12217
12218 #, fuzzy
12219 #~ msgid "Applications"
12220 #~ msgstr "_Optionen"
12221
12222 #, fuzzy
12223 #~ msgid "Network interface"
12224 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12225
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid "Network interface to monitor"
12228 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12229
12230 #, fuzzy
12231 #~ msgid "Load management"
12232 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
12233
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
12236 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
12237
12238 #, fuzzy
12239 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
12240 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
12244 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
12245
12246 #, fuzzy
12247 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
12248 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12249
12250 #, fuzzy
12251 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
12252 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12253
12254 #, fuzzy
12255 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
12256 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12257
12258 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
12259 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12260
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
12263 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
12264
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
12267 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
12268
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
12271 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
12272
12273 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
12274 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12275
12276 #, fuzzy
12277 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12280 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12281
12282 #, fuzzy
12283 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
12284 #~ msgstr ""
12285 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12286 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12287
12288 #, fuzzy
12289 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
12290 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12291
12292 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
12293 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
12294
12295 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
12296 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
12297
12298 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
12301 #~ "versendet werden: %s\n"
12302
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
12305 #~ msgstr ""
12306 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
12307 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12308
12309 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
12310 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
12311
12312 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
12313 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
12314
12315 #~ msgid ""
12316 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
12317 #~ "under that name: %p\n"
12318 #~ msgstr ""
12319 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
12320 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
12321
12322 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
12323 #~ msgstr ""
12324 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
12325
12326 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
12327 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
12328
12329 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
12330 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
12331
12332 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
12333 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
12334
12335 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
12336 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
12337
12338 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
12339 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
12340
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
12343 #~ "request.\n"
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
12346 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
12347
12348 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
12349 #~ msgstr ""
12350 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
12351 #~ "ignoriert.\n"
12352
12353 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
12354 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
12355
12356 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
12357 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
12358
12359 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
12360 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
12361
12362 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
12363 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
12364
12365 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
12366 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
12367
12368 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
12369 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
12370
12371 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
12372 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
12373
12374 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
12375 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
12376
12377 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
12378 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
12379
12380 #~ msgid "# gap reply duplicates"
12381 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
12382
12383 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
12384 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
12385
12386 #, fuzzy
12387 #~ msgid "# gap rewards pending"
12388 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
12389
12390 #, fuzzy
12391 #~ msgid "# gap response weights"
12392 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
12393
12394 #~ msgid ""
12395 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
12396 #~ "availability.\n"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
12399 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
12400
12401 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
12402 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
12403
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
12406 #~ "insertions only)"
12407 #~ msgstr ""
12408 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
12409 #~ "Einfügen in Namespaces)"
12410
12411 #~ msgid ""
12412 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
12413 #~ "insertions only)"
12414 #~ msgstr ""
12415 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
12416 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
12417
12418 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
12419 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
12420
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
12423 #~ msgstr ""
12424 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
12425
12426 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
12427 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
12428
12429 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
12430 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
12431
12432 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
12433 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
12434
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
12437 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
12438
12439 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
12442
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
12445 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
12448 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
12449
12450 #~ msgid "AND"
12451 #~ msgstr "UND"
12452
12453 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
12454 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12455
12456 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
12457 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
12458
12459 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
12460 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
12461
12462 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
12463 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
12464
12465 #~ msgid ""
12466 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
12469 #~ "versucht).\n"
12470
12471 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
12474 #~ "existiert.\n"
12475
12476 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
12477 #~ msgstr ""
12478 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
12479 #~ "geändert."
12480
12481 #~ msgid ""
12482 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
12483 #~ "of schedule.\n"
12484 #~ msgstr ""
12485 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
12486 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
12487
12488 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
12489 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
12490
12491 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
12492 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
12493
12494 #, fuzzy
12495 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
12496 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
12497
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
12500 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12501
12502 #~ msgid ""
12503 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
12504 #~ "Removed.\n"
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
12507 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
12508
12509 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
12510 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
12511
12512 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
12513 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
12514
12515 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
12516 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
12517
12518 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
12519 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
12520
12521 #~ msgid ""
12522 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
12523 #~ "started.\n"
12524 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
12527 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12528 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
12529
12530 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
12531 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
12532
12533 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
12534 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
12535
12536 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
12537 #~ msgstr ""
12538 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
12539 #~ "%s\n"
12540
12541 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
12542 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
12543
12544 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
12545 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
12546
12547 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
12548 #~ msgstr ""
12549 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
12550
12551 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
12552 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
12553
12554 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
12555 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12556
12557 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
12558 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
12559
12560 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
12561 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
12562
12563 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
12564 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
12565
12566 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
12569 #~ "(ungültig!)\n"
12570
12571 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
12572 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
12573
12574 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
12575 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
12576
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
12581 #~ "wurde %u erwartet\n"
12582
12583 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
12584 #~ msgstr ""
12585 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
12586
12587 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
12588 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
12589
12590 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
12593 #~ "registriert.\n"
12594
12595 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
12596 #~ msgstr ""
12597 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
12598
12599 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
12600 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
12601
12602 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
12603 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
12604
12605 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
12606 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
12607
12608 #, fuzzy
12609 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
12610 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12611
12612 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
12613 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
12614
12615 #, fuzzy
12616 #~ msgid ""
12617 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12618 #~ "\n"
12619 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12620 #~ "GNUnet.\n"
12621 #~ "\n"
12622 #~ "Please visit our homepage at\n"
12623 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12624 #~ "and join our community at\n"
12625 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12626 #~ "\n"
12627 #~ "Have a lot of fun,\n"
12628 #~ "\n"
12629 #~ "The GNUnet team"
12630 #~ msgstr ""
12631 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12632 #~ "\n"
12633 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12634 #~ "zu konfigurieren.\n"
12635 #~ "\n"
12636 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12637 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12638 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12639 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12640 #~ "\n"
12641 #~ "Viel Spaß,\n"
12642 #~ "\n"
12643 #~ "das GNUnet-Team"
12644
12645 #~ msgid "Next"
12646 #~ msgstr "Weiter"
12647
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
12650 #~ "\n"
12651 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
12652 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
12653 #~ "case you are using DSL.\n"
12654 #~ "\n"
12655 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
12656 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
12657 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
12658 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
12659 #~ "you can also enter it here.\n"
12660 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
12661 #~ "your IP-Address.\n"
12662 #~ "\n"
12663 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12664 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12665 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
12666 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
12667 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
12668 #~ msgstr ""
12669 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
12670 #~ "\n"
12671 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
12672 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
12673 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
12674 #~ "\n"
12675 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
12676 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
12677 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
12678 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
12679 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
12680 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
12681 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
12682 #~ "\n"
12683 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
12684 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
12685 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
12686 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
12687 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
12688 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
12689 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
12690 #~ "haben."
12691
12692 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
12695
12696 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
12697 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
12698
12699 #, fuzzy
12700 #~ msgid "Network interface:"
12701 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
12702
12703 #~ msgid ""
12704 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
12705 #~ "\n"
12706 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
12707 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
12708 #~ "connection.\n"
12709 #~ "\n"
12710 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
12711 #~ "allowed to use."
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
12714 #~ "\n"
12715 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
12716 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
12717 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
12718 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
12719 #~ "\n"
12720 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
12721 #~ "für sich verwenden darf."
12722
12723 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
12724 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
12725
12726 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
12727 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
12728
12729 #~ msgid "Bandwidth limitation"
12730 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
12731
12732 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
12733 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
12734
12735 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
12736 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
12737
12738 #~ msgid "Bandwidth sharing"
12739 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
12740
12741 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
12742 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
12743
12744 #~ msgid "CPU usage"
12745 #~ msgstr "CPU Nutzung"
12746
12747 #~ msgid "Load limitation"
12748 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12752 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12753 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12754 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12755 #~ "your knowledge.\n"
12756 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12757 #~ "availability.\n"
12758 #~ "\n"
12759 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
12760 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
12761 #~ "\n"
12762 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12763 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12764 #~ "\n"
12765 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
12766 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
12767 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12770 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12771 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12772 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
12773 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
12774 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12775 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12776 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
12777 #~ "\n"
12778 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
12779 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
12780 #~ "unten angegeben werden.\n"
12781 #~ "\n"
12782 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
12783 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
12784 #~ "vornehmen.\n"
12785 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
12786 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
12787 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
12788 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
12789
12790 #~ msgid "Store migrated content"
12791 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
12792
12793 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
12794 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
12795
12796 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
12797 #~ msgstr ""
12798 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
12799
12800 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
12801 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
12802
12803 #, fuzzy
12804 #~ msgid "Run gnunet-update"
12805 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
12806
12807 #, fuzzy
12808 #~ msgid "Other settings"
12809 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12810
12811 #~ msgid ""
12812 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
12813 #~ "\n"
12814 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
12815 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
12816 #~ "system startup.\n"
12817 #~ "\n"
12818 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
12819 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
12820 #~ "permissions to the user specified below.\n"
12821 #~ "\n"
12822 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
12823 #~ msgstr ""
12824 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
12825 #~ "soll.\n"
12826 #~ "\n"
12827 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
12828 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
12829 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
12830 #~ "\n"
12831 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
12832 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
12833 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
12834 #~ "geben.\n"
12835 #~ "\n"
12836 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
12837 #~ "lassen möchten."
12838
12839 #~ msgid "User account:"
12840 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
12841
12842 #~ msgid "Group:"
12843 #~ msgstr "Gruppe:"
12844
12845 #, fuzzy
12846 #~ msgid "Save configuration"
12847 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12851 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12852
12853 #, fuzzy
12854 #~ msgid "About gnunet-setup"
12855 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12856
12857 #, fuzzy
12858 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12861
12862 #~ msgid "Not for English ;-)"
12863 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12864
12865 #, fuzzy
12866 #~ msgid "Description"
12867 #~ msgstr "Frage"
12868
12869 #, fuzzy
12870 #~ msgid "Section"
12871 #~ msgstr "Frage"
12872
12873 #, fuzzy
12874 #~ msgid "Option"
12875 #~ msgstr "_Optionen"
12876
12877 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12878 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12879
12880 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12881 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12882
12883 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12886
12887 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12888 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12889
12890 #~ msgid ""
12891 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12892 #~ "%s' under `%s'.\n"
12893 #~ msgstr ""
12894 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12895 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12896
12897 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12898 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12899
12900 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12901 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12902
12903 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12906 #~ "implementiert!)\n"
12907
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12910 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12911
12912 #~ msgid ""
12913 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12914 #~ "\n"
12915 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12916 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12917 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12918 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12919 #~ "\"port forwarding\")."
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12922 #~ "\n"
12923 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12924 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12925 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12926 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12927 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12928 #~ "forwarding\")."
12929
12930 #, fuzzy
12931 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12932 #~ msgstr ""
12933 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12934 #~ "ausführen!\n"
12935
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12938 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12939
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12942 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12943
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Path settings"
12946 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12947
12948 #~ msgid "specify nickname"
12949 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12950
12951 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12952 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12953
12954 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12955 #~ msgstr ""
12956 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12957
12958 #~ msgid "mysql datastore"
12959 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12960
12961 #, fuzzy
12962 #~ msgid ""
12963 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12964 #~ "DG/%s\n"
12965 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12966
12967 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12968 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12969
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Error log:\n"
12972 #~ msgstr "Fehler"
12973
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12976 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12977
12978 #, fuzzy
12979 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12980 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12981
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12984 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12985
12986 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12987 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12988
12989 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12990 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12991
12992 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12993 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12994
12995 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12996 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12997
12998 #, fuzzy
12999 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
13000 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
13001
13002 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
13003 #~ msgstr ""
13004 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
13005
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
13008 #~ msgstr ""
13009 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
13010 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
13011
13012 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
13015
13016 #~ msgid ""
13017 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
13018 #~ "started.\n"
13019 #~ msgstr ""
13020 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
13021 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
13022
13023 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
13024 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
13025
13026 #~ msgid "join table called NAME"
13027 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
13028
13029 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
13030 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
13031
13032 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
13033 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
13034
13035 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
13036 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
13037
13038 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
13039 #~ msgstr ""
13040 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
13041 #~ "sind!\n"
13042
13043 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
13044 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
13045
13046 #~ msgid ""
13047 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
13048 #~ "want.\n"
13049 #~ msgstr ""
13050 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
13051 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
13052
13053 #~ msgid ""
13054 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
13055 #~ "\n"
13056 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
13057 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
13058 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
13059 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
13060 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
13061 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
13062 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
13063 #~ "used (e.g. by NFS)."
13064 #~ msgstr ""
13065 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
13066 #~ "\n"
13067 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
13068 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
13069 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
13070 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
13071 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
13072 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
13073 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
13074 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
13075 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
13076
13077 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
13078 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
13079
13080 #~ msgid ""
13081 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
13082 #~ "\n"
13083 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
13086 #~ "\n"
13087 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
13088
13089 #~ msgid ""
13090 #~ "Store migrated content?\n"
13091 #~ "\n"
13092 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
13093 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
13094 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
13095 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
13096 #~ "your knowledge.\n"
13097 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
13098 #~ "availability."
13099 #~ msgstr ""
13100 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
13101 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
13102 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
13103 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
13104 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
13105 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
13106 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
13107 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
13108 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
13109
13110 #~ msgid ""
13111 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
13112 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
13113 #~ "\n"
13114 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
13117 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
13118 #~ "\n"
13119 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
13120
13121 #~ msgid ""
13122 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
13123 #~ "\n"
13124 #~ "Try again?"
13125 #~ msgstr ""
13126 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
13127 #~ "\n"
13128 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
13129
13130 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
13131 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
13132
13133 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
13134 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
13135
13136 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
13137 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
13138
13139 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
13140 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
13141
13142 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
13143 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
13144
13145 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
13146 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
13147
13148 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
13149 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
13150
13151 #~ msgid "Join a DHT."
13152 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
13153
13154 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
13155 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
13156
13157 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
13158 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
13159
13160 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
13161 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
13162
13163 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
13164 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
13165
13166 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
13167 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
13168
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
13171 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
13172
13173 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
13174 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
13175
13176 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
13177 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
13178
13179 #~ msgid ""
13180 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
13181 #~ "request.\n"
13182 #~ msgstr ""
13183 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
13184 #~ "Anfrage.\n"
13185
13186 #~ msgid "query table called NAME"
13187 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
13188
13189 #~ msgid "No commands specified.\n"
13190 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
13191
13192 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
13193 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
13194
13195 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
13196 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
13197
13198 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
13199 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
13200
13201 #~ msgid "ECRS download suspending."
13202 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
13203
13204 #~ msgid "Upload failed."
13205 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
13206
13207 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
13208 #~ msgstr ""
13209 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
13210 #~ "werden."
13211
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
13214 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
13215
13216 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
13217 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
13218
13219 #~ msgid ""
13220 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
13221 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
13222 #~ msgstr ""
13223 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
13224 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
13225 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
13226 #~ "%s.\n"
13227
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
13230 #~ msgstr ""
13231 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
13232 #~ "sind!\n"
13233
13234 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
13235 #~ msgstr ""
13236 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
13237
13238 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
13239 #~ msgstr ""
13240 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
13241 #~ "schlug fehl."
13242
13243 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
13244 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
13245
13246 #~ msgid ""
13247 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
13248 #~ "Closing.\n"
13249 #~ msgstr ""
13250 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
13251 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
13252
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
13255 #~ msgstr ""
13256 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
13257 #~ "sind!\n"
13258
13259 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
13260 #~ msgstr ""
13261 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
13262 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
13263
13264 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
13265 #~ msgstr ""
13266 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
13267
13268 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
13271 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
13272
13273 #~ msgid ""
13274 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
13275 #~ "connection.\n"
13276 #~ msgstr ""
13277 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
13278 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
13279
13280 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
13281 #~ msgstr ""
13282 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
13283 #~ "update laufen!\n"
13284
13285 #~ msgid ""
13286 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
13287 #~ "%s' under `%s'.\n"
13288 #~ msgstr ""
13289 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
13290 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
13291
13292 #~ msgid ""
13293 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13294 #~ "data under %s%s\n"
13295 #~ msgstr ""
13296 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
13297 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
13298
13299 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
13300 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
13301
13302 #~ msgid ""
13303 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
13304 #~ "section `%s'.\n"
13305 #~ msgstr ""
13306 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
13307 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
13308
13309 #~ msgid ""
13310 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
13311 #~ "when creating a new pseudonym)"
13312 #~ msgstr ""
13313 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
13314 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13315
13316 #~ msgid ""
13317 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
13318 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
13319 #~ msgstr ""
13320 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
13321 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13322
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
13325 #~ "creating a new pseudonym)"
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
13328 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
13329
13330 #~ msgid ""
13331 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
13332 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
13333 #~ msgstr ""
13334 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
13335 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
13336 #~ "erstellt wird)"
13337
13338 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
13339 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
13340
13341 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
13344 #~ "existieren)"
13345
13346 #~ msgid ""
13347 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
13348 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
13349 #~ msgstr ""
13350 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
13351 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
13352
13353 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
13354 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
13355
13356 #~ msgid ""
13357 #~ "Error deleting file %s.\n"
13358 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
13359 #~ msgstr ""
13360 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
13361 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
13362 #~ "Datenbank.\n"
13363
13364 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
13365 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
13366
13367 #~ msgid "process directories recursively"
13368 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
13369
13370 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
13371 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
13372
13373 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
13374 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
13375
13376 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
13377 #~ msgstr ""
13378 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
13379 #~ "Bezeichner angeben.\n"
13380
13381 #~ msgid "LEVEL"
13382 #~ msgstr "GRAD"
13383
13384 #~ msgid "FILENAME"
13385 #~ msgstr "DATEINAME"
13386
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13389 #~ "data under %s%s.\n"
13390 #~ msgstr ""
13391 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13392 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13393
13394 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
13395 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
13396
13397 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
13398 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
13399
13400 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
13401 #~ msgstr ""
13402 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
13403 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
13404
13405 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
13406 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
13407
13408 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
13411 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
13412
13413 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
13414 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
13415
13416 #~ msgid ""
13417 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
13418 #~ "data under %s\\%s.\n"
13419 #~ msgstr ""
13420 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
13421 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
13422
13423 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
13424 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
13425
13426 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
13427 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
13428
13429 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
13430 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
13431
13432 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
13433 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
13434
13435 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
13436 #~ msgstr ""
13437 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
13438 #~ "sollen!\n"
13439
13440 #~ msgid "Available MODEs:\n"
13441 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
13442
13443 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
13444 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
13445
13446 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
13447 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
13448
13449 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13450 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13451
13452 #~ msgid ""
13453 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13454 #~ "\n"
13455 #~ msgstr ""
13456 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13457 #~ "\n"
13458
13459 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
13460 #~ msgstr ""
13461 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
13462 #~ "%s'\n"
13463
13464 #~ msgid ""
13465 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
13466 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
13467 #~ msgstr ""
13468 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
13469 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
13470
13471 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
13472 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
13473
13474 #~ msgid "_File"
13475 #~ msgstr "_Datei"
13476
13477 #~ msgid "_Load"
13478 #~ msgstr "_öffnen"
13479
13480 #~ msgid "Save the config in .config"
13481 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
13482
13483 #~ msgid "_Save"
13484 #~ msgstr "_Speichern"
13485
13486 #~ msgid "_Quit"
13487 #~ msgstr "_Beenden"
13488
13489 #~ msgid "Show _name"
13490 #~ msgstr "_Name anzeigen"
13491
13492 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
13493 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
13494
13495 #~ msgid "Show _range"
13496 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
13497
13498 #~ msgid "Show _data"
13499 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
13500
13501 #~ msgid "Show all _options"
13502 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
13503
13504 #~ msgid "_Help"
13505 #~ msgstr "_Hilfe"
13506
13507 #~ msgid "_Introduction"
13508 #~ msgstr "_Einführung"
13509
13510 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
13511 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
13512
13513 #~ msgid "Load"
13514 #~ msgstr "Laden"
13515
13516 #~ msgid "Save a config file"
13517 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
13518
13519 #~ msgid "Save"
13520 #~ msgstr "Speichern"
13521
13522 #~ msgid "Single view"
13523 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
13524
13525 #~ msgid "Single"
13526 #~ msgstr "Einfach"
13527
13528 #~ msgid "Split view"
13529 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
13530
13531 #~ msgid "Split"
13532 #~ msgstr "Geteilt"
13533
13534 #~ msgid "Full view"
13535 #~ msgstr "Volle Ansicht"
13536
13537 #~ msgid "Full"
13538 #~ msgstr "Voll"
13539
13540 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
13541 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
13542
13543 #~ msgid "Collapse"
13544 #~ msgstr "Kollabieren"
13545
13546 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
13547 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
13548
13549 #~ msgid "Expand"
13550 #~ msgstr "Expandieren"
13551
13552 #, fuzzy
13553 #~ msgid "Introduction"
13554 #~ msgstr "_Einführung"
13555
13556 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
13557 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
13558
13559 #~ msgid ""
13560 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
13561 #~ "Configuration) first."
13562 #~ msgstr ""
13563 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
13564 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
13565
13566 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
13567 #~ msgstr ""
13568 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
13569 #~ "d' aus!\n"
13570
13571 #~ msgid "Cron stopped\n"
13572 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
13573
13574 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
13575 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
13576
13577 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
13578 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
13579
13580 #~ msgid "FAILURE"
13581 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
13582
13583 #~ msgid "MESSAGE"
13584 #~ msgstr "MELDUNG"
13585
13586 #~ msgid "CRON"
13587 #~ msgstr "CRON"
13588
13589 #~ msgid "EVERYTHING"
13590 #~ msgstr "ALLES"
13591
13592 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
13593 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
13594
13595 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
13596 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
13597
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
13600 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
13601 #~ msgstr ""
13602 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
13603 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
13604
13605 #~ msgid ""
13606 #~ "Usage: %s\n"
13607 #~ "%s\n"
13608 #~ "\n"
13609 #~ msgstr ""
13610 #~ "Verwendung: %s\n"
13611 #~ "%s\n"
13612 #~ "\n"
13613
13614 #~ msgid "g"
13615 #~ msgstr "g"
13616
13617 #~ msgid "t"
13618 #~ msgstr "t"
13619
13620 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
13621 #~ msgstr ""
13622 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
13623
13624 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
13625 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
13626
13627 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
13628 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
13629
13630 #~ msgid "_License"
13631 #~ msgstr "_Lizenz"
13632
13633 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
13634 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
13635
13636 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13637 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
13638
13639 #~ msgid ""
13640 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
13641 #~ "\n"
13642 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
13643 #~ "GNUnet.\n"
13644 #~ "\n"
13645 #~ "Please visit our homepage at\n"
13646 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
13647 #~ "and join our community at\n"
13648 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
13649 #~ "\n"
13650 #~ "Have a lot of fun,\n"
13651 #~ "\n"
13652 #~ "the GNUnet team"
13653 #~ msgstr ""
13654 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
13655 #~ "\n"
13656 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
13657 #~ "zu konfigurieren.\n"
13658 #~ "\n"
13659 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
13660 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
13661 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
13662 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
13663 #~ "\n"
13664 #~ "Viel Spaß,\n"
13665 #~ "\n"
13666 #~ "das GNUnet-Team"
13667
13668 #~ msgid ""
13669 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
13670 #~ "`%s' under `%s'."
13671 #~ msgstr ""
13672 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
13673 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
13674
13675 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
13676 #~ msgstr ""
13677 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13678 #~ "Integrität!\n"
13679
13680 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
13681 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
13682
13683 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
13684 #~ msgstr ""
13685 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
13686 #~ "Integrität!\n"
13687
13688 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
13689 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
13690
13691 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
13692 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
13693
13694 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
13695 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
13696
13697 #~ msgid ""
13698 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
13699 #~ "server's logs.\n"
13700 #~ msgstr ""
13701 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
13702 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
13703 #~ "Servers zu Rate.\n"
13704
13705 #~ msgid "Show _debug info"
13706 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
13707
13708 #~ msgid ""
13709 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
13710 #~ "\n"
13711 #~ "MODULE\n"
13712 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
13713 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
13714 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
13715 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
13716 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
13717 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
13718 #~ "\n"
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
13721 #~ "\n"
13722 #~ "MODUL\n"
13723 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
13724 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
13725 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
13726 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
13727 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
13728 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
13729 #~ "\n"
13730
13731 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
13732 #~ msgstr ""
13733 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
13734 #~ "werden."
13735
13736 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
13737 #~ msgstr ""
13738 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
13739 #~ "werden! (Bug?)\n"
13740
13741 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
13742 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
13743
13744 #~ msgid ""
13745 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
13746 #~ "malformed.\n"
13747 #~ msgstr ""
13748 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
13749 #~ "beschädigt.\n"
13750
13751 #~ msgid ""
13752 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
13753 #~ "under `%s'.\n"
13754 #~ msgstr ""
13755 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
13756 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
13757
13758 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
13759 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
13760
13761 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
13762 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
13763
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
13766 #~ "section %s under %s.\n"
13767 #~ msgstr ""
13768 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
13769 #~ "Identitäten angeben.\n"
13770
13771 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
13772 #~ msgstr ""
13773 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13774
13775 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
13776 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
13777
13778 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
13779 #~ msgstr ""
13780 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
13781 #~ "entfernt.\n"
13782
13783 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
13784 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
13785
13786 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
13787 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13788
13789 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
13790 #~ msgstr ""
13791 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
13792
13793 #~ msgid ""
13794 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
13795 #~ "configuration file.\n"
13796 #~ msgstr ""
13797 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
13798 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
13799
13800 #~ msgid "Save _as"
13801 #~ msgstr "Speichern _unter"
13802
13803 #~ msgid "Save the config in a file"
13804 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
13805
13806 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
13807 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
13808
13809 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
13810 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"