remove obsolete svn to change log script
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
39 #, fuzzy
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
41 msgstr ""
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
43 "ausführen!\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
62 #, c-format
63 msgid "%s is stopped"
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
67 #, c-format
68 msgid "%s is starting"
69 msgstr "%s startet"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
72 #, c-format
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
77 #, c-format
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
87 #, c-format
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
97 #, c-format
98 msgid "%s service is not known to ARM"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
102 #, c-format
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
107 #, c-format
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
112 #, c-format
113 msgid "%.s Unknown result code."
114 msgstr ""
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
121 #, c-format
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
169 #, c-format
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
179 #, c-format
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
184 #, c-format
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
196
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
239 msgstr ""
240
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
243 msgstr ""
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:604
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:629 src/util/service_new.c:635
257 #, c-format
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
259 msgstr ""
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:674
263 #, c-format
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
265 msgstr ""
266
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:679
269 #, c-format
270 msgid "Using `%s' instead\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:715
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:733
283 #, c-format
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:774
291 #, c-format
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:794
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
312
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
317
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
319 #, c-format
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
321 msgstr ""
322
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
324 #, c-format
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
326 msgstr ""
327
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
334 #, c-format
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
337
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
339 msgid "exit"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
343 msgid "signal"
344 msgstr "Signal"
345
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
347 msgid "unknown"
348 msgstr "Unbekannt"
349
350 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
351 #, c-format
352 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
353 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
354
355 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
356 #, c-format
357 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
358 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
359
360 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
361 #, c-format
362 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/arm/mockup-service.c:42
366 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
373 "%llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
380 "%llu\n"
381 msgstr ""
382
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
387 "%llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
391 msgid "solver to use"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
395 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
396 msgid "experiment to use"
397 msgstr ""
398
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
400 msgid "be verbose"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
404 msgid "print logging"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
408 msgid "save logging to disk"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
412 msgid "disable normalization"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
419 "%llu\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
423 #, c-format
424 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
436 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
439 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
445 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
446
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
450 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
451
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
453 msgid ""
454 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
460 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
466 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
467
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
472 "%llu must be at least %llu\n"
473 msgstr ""
474
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
479 "must be at least %llu\n"
480 msgstr ""
481
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
486 msgstr ""
487
488 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
497 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:441
500 #, c-format
501 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
502 msgstr ""
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:448
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
507 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
508
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
510 msgid "Stop logging\n"
511 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
512
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Start logging `%s'\n"
516 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
517
518 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
522 "= %u KiB/s\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
526 #, c-format
527 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
531 #, c-format
532 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
539 "s, %s\n"
540 msgstr ""
541
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
543 msgid "active "
544 msgstr ""
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 msgid "inactive "
548 msgstr ""
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
553 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
556 #, c-format
557 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
558 msgstr ""
559
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
561 #: src/transport/gnunet-transport.c:1476
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
567 #, c-format
568 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
578 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
582 msgid "No preference type given!\n"
583 msgstr ""
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
586 msgid "No peer given!\n"
587 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
590 msgid "Valid type required\n"
591 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
594 msgid "get list of active addresses currently used"
595 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
598 msgid "get list of all active addresses"
599 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
600
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
602 #, fuzzy
603 msgid "connect to PEER"
604 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
611 msgid "monitor mode"
612 msgstr "Überwachungsmodus"
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
615 msgid "set preference for the given peer"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
619 msgid "print all configured quotas"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
623 msgid "peer id"
624 msgstr "Knoten-ID"
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
631 msgid "preference value"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
639 #, fuzzy
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
642
643 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Invalid target `%s'\n"
646 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
647
648 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
651 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
652
653 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
656 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
657
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
659 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
663 msgid "provide information about a particular connection"
664 msgstr ""
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
667 msgid "activate echo mode"
668 msgstr ""
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
671 msgid "dump debug information to STDERR"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
675 msgid "port to listen to"
676 msgstr ""
677
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
679 #, fuzzy
680 msgid "provide information about a patricular peer"
681 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
684 #, fuzzy
685 msgid "provide information about all peers"
686 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
689 msgid "provide information about a particular tunnel"
690 msgstr ""
691
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
693 #, fuzzy
694 msgid "provide information about all tunnels"
695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
696
697 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
698 msgid "Wrong CORE service\n"
699 msgstr ""
700
701 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
702 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
703 #, fuzzy
704 msgid "number of peers in consensus"
705 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
706
707 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
708 msgid ""
709 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
710 msgstr ""
711
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
713 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
714 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
715 msgid "number of values"
716 msgstr "Anzahl der Werte"
717
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
719 msgid "consensus timeout"
720 msgstr ""
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
723 msgid "delay until consensus starts"
724 msgstr ""
725
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
727 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
728 msgid "write statistics to file"
729 msgstr ""
730
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
733 msgid "be more verbose (print received values)"
734 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
735
736 #: src/conversation/conversation_api.c:513
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
742 #, c-format
743 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Call from `%s' terminated\n"
749 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
752 #, c-format
753 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
757 #, c-format
758 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
762 #, c-format
763 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
767 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
768 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
771 #, c-format
772 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
776 #, c-format
777 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Connection established to `%s'\n"
783 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
786 #, c-format
787 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
788 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Call to `%s' terminated\n"
793 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
796 #, c-format
797 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
801 #, c-format
802 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
806 msgid "Error with the call, restarting it\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
810 #, c-format
811 msgid "Unknown command `%s'\n"
812 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Ego `%s' not available\n"
818 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
822 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
827 #, c-format
828 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
832 msgid "Call recipient missing.\n"
833 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
836 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
837 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
840 #, c-format
841 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
842 msgstr ""
843 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
846 msgid "We currently do not have an address.\n"
847 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
850 #, c-format
851 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
855 #, c-format
856 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
861 #, c-format
862 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
866 msgid ""
867 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
868 "calls.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
872 #, c-format
873 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
877 #, c-format
878 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
882 msgid "Calls waiting:\n"
883 msgstr "Anruf wartet:\n"
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
886 #, c-format
887 msgid "#%u: `%s'\n"
888 msgstr "#%u: »%s«\n"
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
892 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
897 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
901 #, c-format
902 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
906 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
910 #, c-format
911 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
915 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
919 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
923 #, c-format
924 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
928 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
932 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
933 msgstr ""
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
936 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
940 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
944 msgid ""
945 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
946 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
950 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
954 msgid "Use `/status' to print status information"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
958 #, fuzzy
959 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
960 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
963 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
967 #, c-format
968 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
974 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
977 #, fuzzy
978 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
979 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
982 #, fuzzy
983 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
984 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
987 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
991 msgid "sets the LINE to use for the phone"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
995 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1010 "settings are working..."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1017 "played back to you..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1022 msgid "help text"
1023 msgstr "Hilfetext"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1026 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1027 #, c-format
1028 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1029 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1032 #, c-format
1033 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1034 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1037 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1038 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Connection established.\n"
1044 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1047 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1048 #, c-format
1049 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1050 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1051
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1053 #, c-format
1054 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1055 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1059 #, c-format
1060 msgid "Connection failure: %s\n"
1061 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1062
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1065 msgid "Wrong Spec\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1070 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1071 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1072
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1075 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1076 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1080 #, c-format
1081 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1082 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1083
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1086 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1087 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1088
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1090 #, c-format
1091 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1092 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1093
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1095 #, c-format
1096 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1097 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1098
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1100 #, c-format
1101 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1102 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1105 msgid "Got signal, exiting.\n"
1106 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1109 msgid "Stream successfully created.\n"
1110 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1113 #, c-format
1114 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1115 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1118 #, c-format
1119 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1123 #, c-format
1124 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1128 #, c-format
1129 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1133 #, c-format
1134 msgid "Stream error: %s\n"
1135 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1136
1137 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1138 #, c-format
1139 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1140 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1141
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1143 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1144 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1149 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1150
1151 #: src/conversation/microphone.c:121
1152 msgid "Could not start record audio helper\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1156 #, c-format
1157 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1161 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/conversation/speaker.c:75
1167 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/core/gnunet-core.c:90
1171 #, fuzzy
1172 msgid "fresh connection"
1173 msgstr "# verbundener Freunde"
1174
1175 #: src/core/gnunet-core.c:93
1176 msgid "key sent"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/core/gnunet-core.c:96
1180 #, fuzzy
1181 msgid "key received"
1182 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1183
1184 #: src/core/gnunet-core.c:99
1185 #, fuzzy
1186 msgid "connection established"
1187 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1188
1189 #: src/core/gnunet-core.c:102
1190 msgid "rekeying"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/core/gnunet-core.c:105
1194 #, fuzzy
1195 msgid "disconnected"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1197
1198 #: src/core/gnunet-core.c:112
1199 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/core/gnunet-core.c:115
1203 #, fuzzy
1204 msgid "unknown state"
1205 msgstr "Unbekannter Fehler"
1206
1207 #: src/core/gnunet-core.c:120
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1210 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1213 #, c-format
1214 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1215 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:155
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1220 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
1223 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:185
1227 msgid "Print information about connected peers."
1228 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1229
1230 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1231 #, fuzzy
1232 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1233 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1234
1235 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1236 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1242 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1243
1244 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1245 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1249 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1255 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1256
1257 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1258 msgid "# bytes encrypted"
1259 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1260
1261 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1262 msgid "# bytes decrypted"
1263 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1266 msgid "# key exchanges initiated"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1270 msgid "# key exchanges stopped"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# PING messages transmitted"
1276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1279 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1283 #, fuzzy
1284 msgid "# ephemeral keys received"
1285 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1291 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1295 #, fuzzy
1296 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1297 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1301 #, fuzzy
1302 msgid "# PING messages received"
1303 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1311 #, fuzzy
1312 msgid "# PONG messages created"
1313 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1316 msgid "# sessions terminated by timeout"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1320 #, fuzzy
1321 msgid "# keepalive messages sent"
1322 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# PONG messages received"
1328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1331 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1335 #, fuzzy
1336 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1337 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# PONG messages decrypted"
1342 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1347 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1352 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1357 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1360 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1370 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1375 #, fuzzy
1376 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1377 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1378
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1380 #, fuzzy
1381 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1382 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1387 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# bytes of payload decrypted"
1392 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1395 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1399 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1402 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1403 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1404 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1407 msgid "# peers connected"
1408 msgstr "# verbundener Knoten"
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# type map refreshes sent"
1413 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1416 #, fuzzy
1417 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1418 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# valid typemap confirmations received"
1423 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# type maps received"
1429 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1432 msgid "# updates to my type map"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1436 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1437 msgid "# bytes stored"
1438 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1439
1440 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1441 msgid "# items stored"
1442 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1443
1444 #: src/datacache/datacache.c:202
1445 #, c-format
1446 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/datacache/datacache.c:213
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1452 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1453
1454 #: src/datacache/datacache.c:329
1455 msgid "# requests received"
1456 msgstr "# Anfragen empfangen"
1457
1458 #: src/datacache/datacache.c:339
1459 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/datacache/datacache.c:367
1463 #, fuzzy
1464 msgid "# requests for random value received"
1465 msgstr "# Anfragen empfangen"
1466
1467 #: src/datacache/datacache.c:399
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# proximity search requests received"
1470 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1471
1472 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1473 msgid "Heap datacache running\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1477 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1478 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1479 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1480 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1481 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1482 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1483 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1484 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1485 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1486 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1487 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1488 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1489 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1490 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1491 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1492 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1493 #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1494 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1495 #, c-format
1496 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1497 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1498
1499 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1500 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1501 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1502 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1503 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1507 #, fuzzy
1508 msgid "DATASTORE disconnected"
1509 msgstr "# verbundener Freunde"
1510
1511 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1514 msgstr "# verbundener Knoten"
1515
1516 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1517 msgid "# queue overflows"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1521 #, fuzzy
1522 msgid "# queue entries created"
1523 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1524
1525 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1526 msgid "# status messages received"
1527 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1528
1529 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1530 msgid "# Results received"
1531 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1532
1533 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1534 msgid "# datastore connections (re)created"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1538 #, fuzzy
1539 msgid "# PUT requests executed"
1540 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1543 #, fuzzy
1544 msgid "# RESERVE requests executed"
1545 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1546
1547 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1548 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1552 #, fuzzy
1553 msgid "# UPDATE requests executed"
1554 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1555
1556 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1557 #, fuzzy
1558 msgid "# REMOVE requests executed"
1559 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1560
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1562 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1566 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1570 msgid "# GET requests executed"
1571 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1572
1573 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1576 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1577
1578 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1584 msgid ""
1585 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1586 "merge that datastore into our current datastore"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1592 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1593
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1595 msgid "# bytes expired"
1596 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1597
1598 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1599 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1603 msgid "# results found"
1604 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1605
1606 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1610 "%llu bytes\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1617 "bytes)\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1621 msgid ""
1622 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1623 "cache size"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1627 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1634 msgid "# reserved"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1638 msgid "Could not find matching reservation"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1642 #, c-format
1643 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1647 #, fuzzy
1648 msgid "# GET requests received"
1649 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1650
1651 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1652 #, fuzzy
1653 msgid "# GET KEY requests received"
1654 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1655
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1657 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1661 #, fuzzy
1662 msgid "# UPDATE requests received"
1663 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1664
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1666 #, fuzzy
1667 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1668 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1669
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1671 #, fuzzy
1672 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1673 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1674
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1676 msgid "Content not found"
1677 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1678
1679 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1680 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1684 #, fuzzy
1685 msgid "# REMOVE requests received"
1686 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1687
1688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1696 #, c-format
1697 msgid "New payload: %lld\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1701 #, c-format
1702 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1708 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1709
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1711 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1715 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1719 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1725 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1728 msgid "# quota"
1729 msgstr "# Kontingent"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1732 msgid "# cache size"
1733 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1734
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1744 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1747 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1748 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1749
1750 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1751 msgid "Heap database running\n"
1752 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1753
1754 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1755 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Data too large"
1758 msgstr "Anzahl der Werte"
1759
1760 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1761 msgid "MySQL statement run failure"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1767 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1768
1769 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1770 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1771 msgid "Mysql database running\n"
1772 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1773
1774 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1775 msgid "Postgress exec failure"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1781 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1782
1783 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1784 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1785 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1786 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1787 msgid "Postgres database running\n"
1788 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1789
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1791 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1792 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1793 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1796 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1797
1798 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1799 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1800 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1801 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1802 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1805 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1806
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1810 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1811
1812 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1813 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1820 "bytes)\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1824 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1825 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1826 msgid "Sqlite database running\n"
1827 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1828
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1830 msgid "Template database running\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Result %d, type %d:\n"
1837 "%.*s\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1841 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1845 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1846 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1847
1848 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1849 msgid "Issueing DHT GET with key"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1853 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1854 msgid "the query key"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1858 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1862 msgid "the type of data to look for"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1866 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1870 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1874 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1875 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1876 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1877 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1878 msgid "be verbose (print progress information)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1882 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1886 msgid "how long should the monitor command run"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1890 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1894 #, c-format
1895 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1899 #, fuzzy
1900 msgid "number of peers to start"
1901 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1902
1903 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1904 msgid ""
1905 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1906 "for R5N)"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1910 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1911 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1915 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1919 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1923 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1927 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1931 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1935 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1939 msgid "PUT request sent with key"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1943 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1947 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1951 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1957 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1958
1959 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1960 #, c-format
1961 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1965 msgid "the data to insert under the key"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1969 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1973 msgid "how many replicas to create"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1977 msgid "the type to insert data as"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
1981 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
1985 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
1986 #, fuzzy
1987 msgid "# GET requests from clients injected"
1988 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
1989
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
1991 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
1992 #, fuzzy
1993 msgid "# PUT requests received from clients"
1994 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1995
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
1997 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
1998 #, fuzzy
1999 msgid "# GET requests received from clients"
2000 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2001
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2003 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2004 #, fuzzy
2005 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2006 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2009 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2010 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2014 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2015 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2019 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2020 #, c-format
2021 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2025 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2026 msgid "# RESULTS queued for clients"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2030 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2031 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2032 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2036 #, c-format
2037 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2041 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2045 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2049 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2053 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2057 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2061 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2065 #, c-format
2066 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2070 msgid "# GET requests given to datacache"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2074 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2078 #, fuzzy
2079 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2080 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2083 #, fuzzy
2084 msgid "# requests TTL-dropped"
2085 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2089 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2094 #, fuzzy
2095 msgid "# Peer selection failed"
2096 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2099 #, fuzzy
2100 msgid "# PUT requests routed"
2101 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2104 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2119 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2123 #, fuzzy
2124 msgid "# GET requests routed"
2125 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2128 msgid "# GET messages queued for transmission"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2132 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2136 #, fuzzy
2137 msgid "# P2P PUT requests received"
2138 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2139
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2141 #, fuzzy
2142 msgid "# P2P PUT bytes received"
2143 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2146 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2150 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# P2P GET requests received"
2156 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2159 #, fuzzy
2160 msgid "# P2P GET bytes received"
2161 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2164 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2168 #, fuzzy
2169 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2170 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2171
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2173 msgid "# P2P RESULTS received"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2177 #, fuzzy
2178 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2179 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2180
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2182 #, fuzzy
2183 msgid "# Network size estimates received"
2184 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2187 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2191 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2195 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2199 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2203 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2207 msgid "# Entries removed from routing table"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2211 msgid "# Entries added to routing table"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2215 #, fuzzy
2216 msgid "# DHT requests combined"
2217 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2222 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "\n"
2228 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "\n"
2256 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "\n"
2270 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2281 msgid "# FINGERS_COUNT"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# Bytes received from other peers"
2298 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "\n"
2311 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "\n"
2318 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Block not of type %u\n"
2331 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2332
2333 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2334 msgid "Size mismatch for block\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2338 #, c-format
2339 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dns/dnsparser.c:254
2343 #, c-format
2344 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dns/dnsparser.c:818
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dns/dnsstub.c:176
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2355 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2356
2357 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2360 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2361
2362 #: src/dns/dnsstub.c:298
2363 #, c-format
2364 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/dns/dnsstub.c:367
2368 #, c-format
2369 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/dns/dnsstub.c:437
2373 #, c-format
2374 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2378 msgid "only monitor DNS queries"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2382 msgid "only monitor DNS replies"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2386 msgid "Monitor DNS queries."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2390 msgid "set A records"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2394 msgid "set AAAA records"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2398 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2402 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2406 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2410 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2414 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2418 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2422 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2426 #, c-format
2427 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2431 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2435 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2439 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2443 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2447 #, c-format
2448 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2452 msgid "verbose output"
2453 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2454
2455 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Print information about DV state"
2458 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2459
2460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2461 #, fuzzy
2462 msgid "# Inbound CADET channels created"
2463 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2464
2465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2466 #, c-format
2467 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2471 #, fuzzy
2472 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2473 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2474
2475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2478 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2483 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2484 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2488 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2492 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2496 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2500 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2504 #, fuzzy
2505 msgid "# Packets received from TUN"
2506 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2507
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2509 #, fuzzy
2510 msgid "# Bytes received from TUN"
2511 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2512
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2514 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2515 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2518 #, c-format
2519 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2523 #, c-format
2524 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2528 #, c-format
2529 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2533 #, fuzzy
2534 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2535 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2538 #, fuzzy
2539 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2540 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2546 #, fuzzy
2547 msgid "# Bytes received from CADET"
2548 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2549
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2551 #, fuzzy
2552 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2553 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2556 #, fuzzy
2557 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2559
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2561 #, fuzzy
2562 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2563 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2566 #, fuzzy
2567 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2568 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2571 #, fuzzy
2572 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2582 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2587 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2593 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2596 #, fuzzy
2597 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2606 #, c-format
2607 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2608 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2611 #, c-format
2612 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2616 #, c-format
2617 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2621 #, c-format
2622 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2626 #, c-format
2627 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2631 msgid ""
2632 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2633 "being enabled in the configuration\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2637 msgid ""
2638 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2639 "being enabled in the configuration\n"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2643 msgid ""
2644 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2645 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2649 msgid ""
2650 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2651 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2655 msgid "Must be a number"
2656 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2659 #, c-format
2660 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2664 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2668 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2672 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2677 #, fuzzy
2678 msgid "# fragments received"
2679 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2680
2681 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2682 #, fuzzy
2683 msgid "# duplicate fragments received"
2684 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2685
2686 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2687 msgid "# messages defragmented"
2688 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2689
2690 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# fragments transmitted"
2693 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2694
2695 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2696 #, fuzzy
2697 msgid "# fragments retransmitted"
2698 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2699
2700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2701 #, fuzzy
2702 msgid "# fragments wrap arounds"
2703 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2704
2705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2706 msgid "# messages fragmented"
2707 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2708
2709 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2710 msgid "# total size of fragmented messages"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2714 #, fuzzy
2715 msgid "# fragment acknowledgements received"
2716 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2717
2718 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2719 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2723 #, fuzzy
2724 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2725 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2726
2727 #: src/fs/fs_api.c:499
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Could not open file `%s': %s"
2730 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2731
2732 #: src/fs/fs_api.c:510
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Could not read file `%s': %s"
2735 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2736
2737 #: src/fs/fs_api.c:518
2738 #, c-format
2739 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/fs/fs_api.c:1126
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2745 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2746
2747 #: src/fs/fs_api.c:1646
2748 #, c-format
2749 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/fs_api.c:1660
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2755 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2756
2757 #: src/fs/fs_api.c:2318
2758 #, c-format
2759 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fs/fs_api.c:2328
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2766
2767 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2771
2772 #: src/fs/fs_api.c:2474
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2775 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2778 #, c-format
2779 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/fs/fs_api.c:2693
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:2949
2788 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/fs/fs_api.c:3044
2792 #, c-format
2793 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/fs_directory.c:208
2797 #, fuzzy
2798 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2799 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_download.c:308
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2805 "bit systems\n"
2806 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2807
2808 #: src/fs/fs_download.c:328
2809 msgid "Directory too large for system address space\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2816
2817 #: src/fs/fs_download.c:926
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2820 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2821
2822 #: src/fs/fs_download.c:1011
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2826 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fs/fs_download.c:1039
2830 msgid "internal error decrypting content"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fs/fs_download.c:1063
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2836 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2837
2838 #: src/fs/fs_download.c:1075
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:1084
2844 #, c-format
2845 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/fs/fs_download.c:1184
2849 msgid "internal error decoding tree"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/fs/fs_download.c:1838
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Invalid URI"
2855 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2856
2857 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2861 "`unknown' instead.\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2867 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2872 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2873
2874 #: src/fs/fs_misc.c:126
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2877 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2887 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2892 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Failed to connect to datastore."
2897 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2898
2899 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Publishing failed: %s"
2902 msgstr ""
2903 "\n"
2904 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2905
2906 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2907 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2910 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2911
2912 #: src/fs/fs_publish.c:780
2913 #, fuzzy
2914 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2915 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2916
2917 #: src/fs/fs_publish.c:825
2918 msgid "failed to compute hash"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/fs_publish.c:845
2922 msgid "filename too long"
2923 msgstr "Dateiname zu lang"
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:876
2926 #, fuzzy
2927 msgid "could not connect to `fs' service"
2928 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_publish.c:902
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2933 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2936 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2942 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2943
2944 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Recursive upload failed: %s"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2952 #, fuzzy
2953 msgid "needs to be an actual file"
2954 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Datastore failure: %s"
2959 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2962 #, c-format
2963 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Could not connect to datastore."
2969 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2970
2971 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Internal error."
2974 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2975
2976 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2979 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_search.c:966
2982 #, c-format
2983 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2987 msgid "Failed to find given position in file"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Failed to read file"
2993 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Error communicating with `fs' service."
2998 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2999
3000 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3003 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3004
3005 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3008 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3013 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3018 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3023 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3024
3025 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Failed to open file for unindexing."
3028 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3029
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Failed to compute hash of file."
3033 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3034
3035 #: src/fs/fs_uri.c:223
3036 #, fuzzy, no-c-format
3037 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3038 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3039
3040 #: src/fs/fs_uri.c:282
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3043 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_uri.c:300
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3048 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_uri.c:307
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3053 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_uri.c:376
3056 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/fs_uri.c:417
3060 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/fs_uri.c:432
3064 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/fs_uri.c:511
3068 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/fs_uri.c:526
3072 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/fs_uri.c:536
3076 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_uri.c:544
3080 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/fs_uri.c:552
3084 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/fs/fs_uri.c:558
3088 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/fs_uri.c:564
3092 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/fs_uri.c:573
3096 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:579
3100 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_uri.c:585
3104 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:597
3108 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:631
3112 #, fuzzy
3113 msgid "invalid argument"
3114 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3115
3116 #: src/fs/fs_uri.c:643
3117 msgid "Unrecognized URI type"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3121 msgid "No keywords specified!\n"
3122 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3125 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Failed to load state: %s\n"
3131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3132
3133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3134 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3137 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3138
3139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3140 #, c-format
3141 msgid "Publication of `%s' done\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3145 #, c-format
3146 msgid "Publishing `%s'\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Failed to run `%s'\n"
3152 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3153
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid ""
3157 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3158 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3159
3160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3161 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3162 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3163
3164 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3165 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3169 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3173 msgid "specify the priority of the content"
3174 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3175
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3177 msgid "set the desired replication LEVEL"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3181 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3185 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3189 #, c-format
3190 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3196 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3197
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3201 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3202
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3204 #, fuzzy
3205 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3206 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3211 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3216 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3221 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Starting download `%s'.\n"
3226 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3227
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3229 #, fuzzy
3230 msgid "<unknown time>"
3231 msgstr "Unbekannter Fehler"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3237 "download\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Error downloading: %s.\n"
3243 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3244
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3248 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3249
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3251 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3252 #, c-format
3253 msgid "Unexpected status: %d\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3257 #, fuzzy
3258 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3259 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3260
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3264 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3267 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3271 msgid "Target filename must be specified.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3275 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3278 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3279
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3281 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3282 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3285 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3289 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3293 msgid "write the file to FILENAME"
3294 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3297 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3301 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3305 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3306 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3309 msgid ""
3310 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3311 "chk/...)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3315 msgid "print a list of all indexed files"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Special file-sharing operations"
3321 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3324 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3328 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3332 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3336 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3340 #, c-format
3341 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Error publishing: %s.\n"
3347 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3348
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3350 #, c-format
3351 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "URI is `%s'.\n"
3357 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3358
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3362 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3367 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3372 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3377 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3378
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3382 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3387 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Could not publish\n"
3392 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Could not start publishing.\n"
3397 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3398
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3402 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3407 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3410 #, c-format
3411 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Preprocessing complete.\n"
3417 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3420 #, c-format
3421 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3425 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3431 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3434 #, c-format
3435 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3444 msgid ""
3445 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3446 "installed?\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3450 #, c-format
3451 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3455 #, c-format
3456 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3457 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3462 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3467 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
3471 #, c-format
3472 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3473 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3476 msgid ""
3477 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3478 "upload"
3479 msgstr ""
3480 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3481 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3484 msgid ""
3485 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3486 "can be specified multiple times)"
3487 msgstr ""
3488 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3489 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3492 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3493 msgstr ""
3494 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3495 "setzen"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3498 msgid ""
3499 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3500 "in GNUnet database)"
3501 msgstr ""
3502 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3503 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3506 msgid ""
3507 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3508 "namespace insertions only)"
3509 msgstr ""
3510 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3511 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3514 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3515 msgstr ""
3516 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3517 "einem Namensraum)"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3520 msgid ""
3521 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3522 "compute URIs)"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3526 msgid ""
3527 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3528 msgstr ""
3529 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3530 "Namensräume)"
3531
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3533 msgid ""
3534 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3535 "to the file with the respective URI)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3539 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Error searching: %s.\n"
3550 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3553 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Could not start searching.\n"
3559 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3560
3561 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3562 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3566 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3570 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3574 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3578 msgid "# client searches active"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3582 #, fuzzy
3583 msgid "# replies received for local clients"
3584 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3585
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3587 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3591 msgid "# Loopback routes suppressed"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3595 #, fuzzy
3596 msgid "# client searches received"
3597 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3598
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3600 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3604 #, c-format
3605 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3609 #, fuzzy
3610 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3611 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3614 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3617 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3620 #, fuzzy
3621 msgid "# replies received via cadet"
3622 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3623
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3625 #, fuzzy
3626 msgid "# replies received via cadet dropped"
3627 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3628
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3630 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3634 #, fuzzy
3635 msgid "# queries received via CADET not answered"
3636 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3639 #, fuzzy
3640 msgid "# queries received via cadet"
3641 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3644 #, fuzzy
3645 msgid "# cadet client connections rejected"
3646 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3650 #, fuzzy
3651 msgid "# cadet connections active"
3652 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3655 #, fuzzy
3656 msgid "# migration stop messages received"
3657 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3660 #, c-format
3661 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3665 msgid "# P2P searches active"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3669 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3673 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3677 #, fuzzy
3678 msgid "# replies received for other peers"
3679 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3682 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3686 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3690 msgid "# requests done for free (low load)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3694 #, fuzzy
3695 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3696 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3699 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3703 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3707 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3711 #, fuzzy
3712 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3713 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3718 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3721 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3725 #, fuzzy
3726 msgid "# P2P query messages received and processed"
3727 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3730 #, fuzzy
3731 msgid "# migration stop messages sent"
3732 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Could not open `%s'.\n"
3738 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3739
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Error writing `%s'.\n"
3743 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3748 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3751 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3757 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3760 #, fuzzy
3761 msgid "not indexed"
3762 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3767 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3773 "anyway.\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3777 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3781 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3785 msgid "# query plans executed"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3789 msgid "# query messages sent to other peers"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3793 #, fuzzy
3794 msgid "# requests merged"
3795 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# requests refreshed"
3800 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3804 msgid "# query plan entries"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# Pending requests created"
3810 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# Pending requests active"
3815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# replies received and matched"
3820 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3823 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3827 #, fuzzy
3828 msgid "# irrelevant replies discarded"
3829 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3832 #, c-format
3833 msgid "Unsupported block type %u\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3837 msgid "# results found locally"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3841 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3845 #, fuzzy
3846 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3847 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3850 #, fuzzy
3851 msgid "# Replies received from DHT"
3852 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# Replies received from CADET"
3857 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3860 #, c-format
3861 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3865 #, c-format
3866 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3870 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3874 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3878 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3882 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3886 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3890 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3894 msgid "# on-demand lookups failed"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3899 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3903 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3907 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3911 msgid "# Datastore lookups initiated"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3915 #, fuzzy
3916 msgid "# GAP PUT messages received"
3917 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3920 msgid "time required, content pushing disabled"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3924 #, c-format
3925 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3934
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Unindexing done.\n"
3938 msgstr "Dateien deindizieren."
3939
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3943 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3948 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3951 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3957 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3958
3959 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3962 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3963
3964 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3967 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3972 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3973
3974 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3975 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3979 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3983 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3987 #, c-format
3988 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3994 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3995
3996 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3999 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4000
4001 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4002 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4006 #, fuzzy
4007 msgid "No DNS server specified!\n"
4008 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4009
4010 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4011 #, fuzzy
4012 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4013 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4014
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4016 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4020 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4024 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4028 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4032 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4036 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4040 #, c-format
4041 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4045 #, c-format
4046 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4050 #, c-format
4051 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4055 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4059 "gns-import.sh?\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4065 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4068 #, c-format
4069 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4073 #, c-format
4074 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4078 msgid "Lookup a record for the given name"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4084 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4087 msgid "Specify timeout for the lookup"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4091 msgid "No unneeded output"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4095 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4099 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4105 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4108 #, fuzzy
4109 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4110 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4113 msgid "Transmission to client failed!\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4117 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4124 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4125 "sh?\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4134 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4147 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4148 #, c-format
4149 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4150 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4151
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4153 #, c-format
4154 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4160 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4161
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4165 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4170 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4175 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4183 #, c-format
4184 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4188 #, c-format
4189 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4195 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4200 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4210 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4215 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4218 #, c-format
4219 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4225 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4228 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4232 #, c-format
4233 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4237 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4241 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4242 #, c-format
4243 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4249 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4252 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4256 msgid "pem file to use as CA"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4260 msgid "GNUnet GNS proxy"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4267
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4272
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4276 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4277
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4281 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4286 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4289 #, c-format
4290 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4294 #, c-format
4295 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4301 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4304 #, c-format
4305 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4309 #, c-format
4310 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4314 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4321
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4323 #, c-format
4324 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4328 #, c-format
4329 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4333 #, c-format
4334 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4340 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4341
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4343 #, c-format
4344 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4350 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4351
4352 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4355 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4356
4357 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4361
4362 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4363 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4367 #, fuzzy
4368 msgid "GNS REST API initialized\n"
4369 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4370
4371 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4372 #, c-format
4373 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4379 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4380
4381 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4394 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4395
4396 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4397 #, c-format
4398 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4404 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4405
4406 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4409 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4410
4411 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4414 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4415
4416 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4419 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4420
4421 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4424 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4425
4426 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4427 #, c-format
4428 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4435 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4436
4437 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4438 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4447
4448 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4449 #, c-format
4450 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4454 #, c-format
4455 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4461 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4462
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4467
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4471 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4472
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4474 #, c-format
4475 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hello/hello.c:1103
4479 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hello/hello.c:1112
4483 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/hello/hello.c:1122
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4489 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4490
4491 #: src/hello/hello.c:1133
4492 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hello/hello.c:1151
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4498 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4499
4500 #: src/hello/hello.c:1159
4501 #, c-format
4502 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/hello/hello.c:1174
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4508 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4509
4510 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4511 msgid ""
4512 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4513 "reason to run!\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4517 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4521 msgid ""
4522 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4523 "option)"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4527 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4531 msgid "provide a hostlist server"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4535 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4539 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4544 #, fuzzy
4545 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4546 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4552 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4553
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4555 #, fuzzy
4556 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4557 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4558
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4561 msgid "# advertised hostlist URIs"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4565 #, c-format
4566 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4573 "gets dismissed.\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4579 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4580
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4582 #, c-format
4583 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4589 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4590
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4592 #, c-format
4593 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4597 #, c-format
4598 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4602 #, c-format
4603 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4607 msgid "# hostlist downloads initiated"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4612 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4616 #, c-format
4617 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4621 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4622 #, fuzzy
4623 msgid "# active connections"
4624 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4625
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4629 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4630
4631 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4634 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4635
4636 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4639 msgstr ""
4640 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4641
4642 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4643 #, c-format
4644 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4648 msgid "# hostlist URIs read from file"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4654 msgstr ""
4655 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4656
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4660 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4661
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4664 #, c-format
4665 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4669 msgid "# hostlist URIs written to file"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4673 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4674 #, c-format
4675 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4679 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4683 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4693 #, fuzzy
4694 msgid "bytes in hostlist"
4695 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4698 msgid "expired addresses encountered"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4705 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4708 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4711 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4715 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4719 #, fuzzy, c-format
4720 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4721 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4724 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4728 #, c-format
4729 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4733 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4737 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4741 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4745 msgid "Received request for our hostlist\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4749 #, fuzzy
4750 msgid "hostlist requests processed"
4751 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4752
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4754 #, fuzzy
4755 msgid "# hostlist advertisements send"
4756 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4759 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4762 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4767 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4770 #, c-format
4771 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4777 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4780 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4784 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4790 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4795 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4800 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4801
4802 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4805 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4806
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4810 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4811
4812 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4813 msgid "create ego NAME"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4817 msgid "delete ego NAME "
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4821 msgid "display all egos"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4825 msgid ""
4826 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4830 msgid "run in monitor mode egos"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4834 msgid ""
4835 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4839 msgid "Maintain egos"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4843 msgid "no default known"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4847 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4852 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4855 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4856
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4858 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4862 msgid "identifier already in use for another ego"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4866 msgid "target name already exists"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4871 msgid "no matching ego found"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4877 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4878
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4882 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4883
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4887 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4888
4889 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4890 msgid "Identity REST API initialized\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Option `-t' is required\n"
4896 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4897
4898 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4901 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4902
4903 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4904 msgid "GNUid token"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4908 msgid "Print token contents"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4914 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4915
4916 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4917 msgid "This command doesn't do anything yet."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4923 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4924
4925 #: src/mysql/mysql.c:180
4926 #, c-format
4927 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4928 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4929
4930 #: src/mysql/mysql.c:187
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4933 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4934
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "No records found for `%s'"
4938 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4939
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4941 #, c-format
4942 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4948 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4949
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4953 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4954
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "You must specify a name\n"
4958 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4959
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4961 msgid "name of the record to add/delete/display"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4965 #, fuzzy
4966 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4967 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4968
4969 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
4970 #, fuzzy
4971 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4972 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4973
4974 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4975 msgid "Namecache failed to cache block"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Error communicating with namecache service"
4981 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4982
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4986 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4987 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4988 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4991 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4992
4993 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4994 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4995 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4998 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4999
5000 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5001 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5002 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5005 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5006
5007 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5008 #, fuzzy
5009 msgid "flat plugin running\n"
5010 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5011
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5013 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Failed to create indices\n"
5016 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5017
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5019 #, c-format
5020 msgid "Adding record failed: %s\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5024 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5025 #, c-format
5026 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5030 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5031 #, c-format
5032 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5037 #, c-format
5038 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5043 #, c-format
5044 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5048 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5049 #, c-format
5050 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5060 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5063 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5064
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5066 #, c-format
5067 msgid "No options given\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5072 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5082 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5086 msgid "add"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5090 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5093 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5096 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5097 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5100 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5101
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5105 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5108 msgid "del"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5112 #, c-format
5113 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5119 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5120
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5124 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5127 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5128 #, c-format
5129 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5133 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5136 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5137
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5139 msgid "add record"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5143 msgid "delete record"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5147 msgid "display records"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5151 msgid ""
5152 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5156 msgid "set the desired nick name for the zone"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5160 msgid "monitor changes in the namestore"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5164 msgid "determine our name for the given PKEY"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5168 msgid "type of the record to add/delete/display"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5172 msgid "URI to import into our zone"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5176 msgid "value of the record to add/delete"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5180 msgid "create or list public record"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5184 msgid ""
5185 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5186 "expired"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5190 msgid "name of the ego controlling the zone"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5196 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5201 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5204 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5208 #, c-format
5209 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5213 #, c-format
5214 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5220 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5225 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5228 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5232 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5236 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5242 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Failed to connect to identity\n"
5247 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5250 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5254 #, c-format
5255 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5259 msgid "Namestore failed to store record\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5263 #, fuzzy
5264 msgid "flat file database running\n"
5265 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5266
5267 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5270 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5271
5272 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5273 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5277 #, c-format
5278 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5282 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
5286 msgid "Operation Successful"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
5290 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
5294 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
5298 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
5302 msgid "detected that we are offline"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
5306 #, fuzzy
5307 msgid "`upnpc` command not found"
5308 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5309
5310 #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5314
5315 #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
5316 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
5320 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
5324 msgid "`external-ip' command not found"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5330 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5331
5332 #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
5333 #, fuzzy
5334 msgid "`external-ip' command output invalid"
5335 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5336
5337 #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
5338 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5344 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5345
5346 #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
5347 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
5351 msgid "NAT test could not be initialized"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
5355 msgid "NAT test timeout reached"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
5359 msgid "could not register NAT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
5363 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat/nat_auto.c:385
5367 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/nat/nat_auto.c:386
5371 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/nat/nat_auto.c:405
5375 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat/nat_auto.c:437
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5381 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5382
5383 #: src/nat/nat_auto.c:572
5384 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/nat/nat_auto.c:590
5388 #, c-format
5389 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5395 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5396
5397 #: src/nat/nat_auto.c:724
5398 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/nat/nat_auto.c:725
5402 #, fuzzy
5403 msgid "upnpc not found\n"
5404 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5405
5406 #: src/nat/nat_auto.c:762
5407 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5411 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5415 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat/nat_auto.c:823
5419 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat/nat.c:1019
5423 #, c-format
5424 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat/nat.c:1070
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Failed to start %s\n"
5430 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5431
5432 #: src/nat/nat.c:1327
5433 msgid "Error while running upnp client:\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/nat.c:1402
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5440
5441 #: src/nat/nat.c:1546
5442 msgid "malformed"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat/nat.c:1600
5446 msgid ""
5447 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5448 "disabling UPnP \n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5452 #, c-format
5453 msgid ""
5454 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5455 "not set).  Option disabled.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat/nat.c:1903
5459 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat/nat.c:1919
5463 #, c-format
5464 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat/nat_mini.c:205
5468 #, fuzzy
5469 msgid "`external-ip' command not found\n"
5470 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5471
5472 #: src/nat/nat_mini.c:611
5473 #, fuzzy
5474 msgid "`upnpc' command not found\n"
5475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5476
5477 #: src/nat/nat_test.c:518
5478 #, c-format
5479 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/nat/nat_test.c:568
5483 #, fuzzy
5484 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5485 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5486
5487 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5488 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5492 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5496 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5500 msgid "name of the file for writing the main results"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5504 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5508 msgid "delay between rounds"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5512 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5516 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5517 msgid "Value is too large.\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5521 #, fuzzy, c-format
5522 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5523 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5524
5525 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5526 #, fuzzy, c-format
5527 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5528 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5529
5530 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5531 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5534 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5535
5536 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5537 msgid "# peers known"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5544 msgstr ""
5545 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5546 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5547
5548 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5551 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5552
5553 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5556 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5557
5558 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5559 #, fuzzy, c-format
5560 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5561 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5562
5563 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5564 #, c-format
5565 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5569 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5575 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5576
5577 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "%sPeer `%s'\n"
5580 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5581
5582 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5583 #, c-format
5584 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5590 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5591
5592 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5595 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5596
5597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5598 #, c-format
5599 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5603 #, c-format
5604 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5608 #, c-format
5609 msgid "I am peer `%s'.\n"
5610 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5611
5612 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5613 msgid "don't resolve host names"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5617 msgid "output only the identity strings"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5621 msgid "include friend-only information"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5625 msgid "output our own identity only"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5629 msgid "list all known peers"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5633 msgid "dump hello to file"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5637 msgid "also output HELLO uri(s)"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5641 msgid "add given HELLO uri to the database"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Print information about peers."
5647 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5648
5649 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5650 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5653 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5654
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5656 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5659 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5660
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5662 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5665 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5666
5667 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5668 msgid "peerstore"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5674 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5675
5676 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5677 #, c-format
5678 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5682 msgid "timeout"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5686 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Received a malformed response from service."
5692 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5693
5694 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5695 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5699 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Error executing SQL query: %s\n"
5703 "  %s\n"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5707 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5708 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Error preparing SQL query: %s\n"
5712 "  %s\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5718 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5719
5720 #: src/postgres/postgres.c:67
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5723 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5724
5725 #: src/postgres/postgres.c:195
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
5728 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5729
5730 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Failed to store membership information!\n"
5733 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5734
5735 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Failed to test membership!\n"
5738 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5739
5740 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5743 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5744
5745 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Failed to store fragment\n"
5748 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5749
5750 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Failed to get fragment!\n"
5753 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5754
5755 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Failed to get message!\n"
5758 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5759
5760 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5763 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5764
5765 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Failed to get master counters!\n"
5768 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5769
5770 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5773 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5774
5775 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5778 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5779
5780 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5783 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5784
5785 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5786 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5792 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5793
5794 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5797 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5798
5799 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5800 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Failed to reset state!\n"
5803 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5804
5805 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5807 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5811 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Failed to get state variable!\n"
5814 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5815
5816 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5819 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5820
5821 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5824 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5825
5826 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5829 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5830
5831 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5832 #, fuzzy
5833 msgid "SQLite database running\n"
5834 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5835
5836 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5837 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5841 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5845 msgid "# DNS records modified"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5849 #, fuzzy
5850 msgid "# DNS replies intercepted"
5851 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5856 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5857
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5859 #, fuzzy
5860 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5861 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5862
5863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5864 #, fuzzy
5865 msgid "# DNS requests intercepted"
5866 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5867
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5869 #, fuzzy
5870 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5871 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5872
5873 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5874 #, fuzzy
5875 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5876 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5877
5878 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5879 #, fuzzy
5880 msgid "# DNS replies received"
5881 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5882
5883 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5884 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5888 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5890 #, c-format
5891 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5892 msgstr ""
5893 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5894
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5896 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5900 #, c-format
5901 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5905 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5909 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5910 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5911
5912 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5913 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5914 #, c-format
5915 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5919 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5920 #, c-format
5921 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5925 #, c-format
5926 msgid "No files found in `%s'\n"
5927 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5928
5929 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5930 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5934 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
5938 msgid "name of the file for writing statistics"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5942 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
5946 msgid "directory with policy files"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5950 msgid "name of file with input strings"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
5954 msgid "name of file with hosts' names"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
5958 msgid "Profiler for regex"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
5962 msgid "name of the table to write DFAs"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5966 msgid "maximum path compression length"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
5970 msgid "Profiler for regex library"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5974 #, c-format
5975 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5981 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5982
5983 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
5984 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
5988 #, fuzzy
5989 msgid "GNUnet REST server"
5990 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5991
5992 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5993 #, c-format
5994 msgid "Key `%s' is valid\n"
5995 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5996
5997 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5998 #, c-format
5999 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6000 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6001
6002 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6003 msgid "Internal error\n"
6004 msgstr "Interner Fehler\n"
6005
6006 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6007 #, c-format
6008 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6012 msgid "Revocation failed (!)\n"
6013 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6014
6015 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6016 #, c-format
6017 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6021 msgid "Revocation successful.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6025 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6029 #, c-format
6030 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6036 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6037
6038 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6039 #, c-format
6040 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6044 msgid "Revocation certificate ready\n"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6048 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6052 #, c-format
6053 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6057 msgid ""
6058 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6062 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6068 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6069
6070 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6071 #, fuzzy
6072 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6073 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6074
6075 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6076 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6080 msgid ""
6081 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6082 "the ego NAME "
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6086 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6090 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6094 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# revocation messages received via set union"
6100 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6101
6102 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6103 #, c-format
6104 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6108 #, fuzzy
6109 msgid "# revocation set unions failed"
6110 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6111
6112 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6113 #, fuzzy
6114 msgid "# revocation set unions completed"
6115 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6116
6117 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6118 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6119 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Could not open revocation database file!"
6125 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6126
6127 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6128 msgid "Seed a PeerID"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6132 #, fuzzy
6133 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6134 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6135
6136 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6137 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6144 "valid peer identifier.\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6148 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6152 #, c-format
6153 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6159 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6160
6161 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6162 #, c-format
6163 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6167 msgid ""
6168 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6172 msgid ""
6173 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6174 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6178 msgid "Transaction ID shared with peer."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6182 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6186 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6188 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Connect to CADET failed\n"
6191 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6192
6193 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6194 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6198 msgid "dkg start delay"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6202 msgid "dkg timeout"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6206 msgid "threshold"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6210 msgid "also profile decryption"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6216 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6217
6218 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6219 #, fuzzy
6220 msgid "number of element in set A-B"
6221 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6222
6223 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6224 #, fuzzy
6225 msgid "number of element in set B-A"
6226 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6227
6228 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6229 msgid "number of common elements in A and B"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6233 msgid "hash num"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6237 msgid "ibf size"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6241 msgid "operation to execute"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6245 #, fuzzy
6246 msgid "--place missing or invalid.\n"
6247 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6248
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6250 msgid "assign --name in state to --data"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6254 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6258 msgid "create a place"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6262 msgid "destroy a place we were hosting"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6266 msgid "enter somebody else's place"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6270 msgid "find state matching name prefix"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6274 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6278 msgid "reconnect to a previously created place"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6282 msgid "publish something to a place we are hosting"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6286 msgid "reconnect to a previously entered place"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6290 msgid "search for state matching exact name"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6294 msgid "submit something to somebody's place"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6298 msgid "list of egos and subscribed places"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6302 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6306 msgid "application ID to use when connecting"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6310 msgid "message body or state value"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6314 #, fuzzy
6315 msgid "name or public key of ego"
6316 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6317
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6319 msgid "wait for incoming messages"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6323 msgid "GNS name"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6327 msgid "peer ID for --guest-enter"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6331 msgid "name (key) to query from state"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6335 msgid "method name"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6339 #, fuzzy
6340 msgid "number of messages to replay from history"
6341 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6342
6343 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6344 msgid "key address of place"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6348 msgid "start message ID for history replay"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6352 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6356 msgid "end message ID for history replay"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6360 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6364 msgid ""
6365 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6366 "messages, access history and state.\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6372 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6373
6374 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6377 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6378
6379 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6382 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6383
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6387 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6388
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6390 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6394 msgid "Missing argument: name\n"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6398 #, c-format
6399 msgid "No subsystem or name given\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6405 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6406
6407 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6408 #, c-format
6409 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6410 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6411
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6413 #, c-format
6414 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6418 #, c-format
6419 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6423 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6427 msgid "make the value being set persistent"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6431 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6435 msgid "just print the statistics value"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6439 msgid "watch value continuously"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6443 msgid "connect to remote host"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6447 msgid "port for remote host"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6451 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6452 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6453
6454 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6455 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6461 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6462
6463 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6464 msgid "Database filename missing\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6468 msgid "Topology string missing\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Invalid topology: %s\n"
6474 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6475
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6477 #, c-format
6478 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6484 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6485
6486 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6487 #, c-format
6488 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6492 #, c-format
6493 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6499 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6500
6501 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6502 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6503 msgid "create COUNT number of peers"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6507 msgid ""
6508 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6509 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6510 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6511 "applicable:\n"
6512 "\t LINE\n"
6513 "\t RING\n"
6514 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6515 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6516 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6517 "\t CLIQUE\n"
6518 "\t 2D_TORUS\n"
6519 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6520 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6521 "TOPOOPTS:\n"
6522 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6523 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6524 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6525 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6526 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6527 "content/topology-file-format\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6531 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6535 msgid ""
6536 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6537 "deployments"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6541 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6542 #, c-format
6543 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6547 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6557 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6561 #, c-format
6562 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6568 msgstr ""
6569 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6570 "verbleiben)...\n"
6571
6572 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Spawning process `%s'\n"
6575 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6576
6577 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6578 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6582 msgid ""
6583 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6584 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6585 "signal is received"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6591 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6592
6593 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "Hosts file %s not found\n"
6596 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6597
6598 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6599 #, c-format
6600 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6604 #, c-format
6605 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6609 #, c-format
6610 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6614 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6618 #, c-format
6619 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6623 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6627 #, c-format
6628 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6632 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Cannot start the master controller"
6638 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6639
6640 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6641 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6645 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6649 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6653 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6660 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6667 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6671 #, c-format
6672 msgid "Topology file %s not found\n"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6676 #, c-format
6677 msgid "Topology file %s has no data\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6681 #, c-format
6682 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6689
6690 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6691 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6692 #, c-format
6693 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6697 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6700 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6701
6702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6703 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6704 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6708 #, c-format
6709 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6713 #, c-format
6714 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6718 #, c-format
6719 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6723 #, fuzzy
6724 msgid "create unique configuration files"
6725 msgstr ""
6726 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6727
6728 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6729 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6733 msgid ""
6734 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6735 "extract"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6739 msgid "configuration template"
6740 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6741
6742 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6743 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6747 msgid "Command line tool to access the testing library"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testing/list-keys.c:91
6751 msgid "list COUNT number of keys"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/testing/list-keys.c:94
6755 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/testing/testing.c:272
6759 #, c-format
6760 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/testing/testing.c:715
6764 #, c-format
6765 msgid "Key number %u does not exist\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testing/testing.c:1158
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6772 "precompute more hostkeys first.\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/testing/testing.c:1167
6776 #, fuzzy, c-format
6777 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6778 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6779
6780 #: src/testing/testing.c:1177
6781 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/testing/testing.c:1190
6785 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testing/testing.c:1204
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6791 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6792
6793 #: src/testing/testing.c:1216
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6797
6798 #: src/testing/testing.c:1241
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6801 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6802
6803 #: src/testing/testing.c:1343
6804 #, c-format
6805 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6806 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6807
6808 #: src/testing/testing.c:1644
6809 #, c-format
6810 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6811 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6812
6813 #: src/topology/friends.c:100
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6816 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6817
6818 #: src/topology/friends.c:154
6819 #, c-format
6820 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6824 msgid "# peers blacklisted"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6828 #, fuzzy
6829 msgid "# connect requests issued to ATS"
6830 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6831
6832 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6833 #, fuzzy
6834 msgid "# HELLO messages gossipped"
6835 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6836
6837 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6838 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6839 msgid "# friends connected"
6840 msgstr "# verbundener Freunde"
6841
6842 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6843 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6847 #, c-format
6848 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6854 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6855
6856 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6857 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6861 msgid "# friends in configuration"
6862 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6863
6864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6865 msgid ""
6866 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6867 "connect to friends.\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6871 msgid ""
6872 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6876 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6877 msgid "# HELLO messages received"
6878 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6879
6880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6881 msgid "GNUnet topology control"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6885 msgid "# Addresses given to ATS"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6889 msgid "# messages dropped due to slow client"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6893 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6897 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
6901 msgid "# bytes total received"
6902 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6903
6904 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
6905 msgid "# bytes payload received"
6906 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6907
6908 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
6909 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
6910 msgid "# disconnects due to blacklist"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
6914 #, fuzzy, c-format
6915 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6916 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6917
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
6919 #, c-format
6920 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
6924 #, c-format
6925 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
6929 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6933 msgid "# refreshed my HELLO"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6937 #, fuzzy
6938 msgid "# session creation failed"
6939 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6940
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6942 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6943 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6944
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6946 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
6951 #, fuzzy
6952 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6953 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6954
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6956 #, fuzzy
6957 msgid "# messages transmitted to other peers"
6958 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6959
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
6961 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6965 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
6969 msgid "# KEEPALIVES sent"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
6973 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6977 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
6981 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
6985 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
6989 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6993 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
6997 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7001 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7005 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7009 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7013 #, fuzzy
7014 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7015 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7016
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7018 msgid "# ms throttling suggested"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7024 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7025
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7027 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7031 #, fuzzy
7032 msgid "# SYN messages sent"
7033 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7038 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7039
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7041 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7047 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7050 #, fuzzy
7051 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7052 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7057 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7060 #, fuzzy
7061 msgid "# SYN messages received"
7062 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7063
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7065 #, c-format
7066 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7070 msgid "# Attempts to switch addresses"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7074 #, fuzzy
7075 msgid "# SYN_ACK messages received"
7076 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7079 #, fuzzy
7080 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7081 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7082
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7085 #, fuzzy
7086 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7087 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7088
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7090 #, fuzzy
7091 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7092 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7095 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7099 #, fuzzy
7100 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7101 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7102
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7104 #, fuzzy
7105 msgid "# ACK messages received"
7106 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7109 #, fuzzy
7110 msgid "# unexpected ACK messages"
7111 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7114 #, fuzzy
7115 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7116 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7119 #, fuzzy
7120 msgid "# QUOTA messages received"
7121 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7124 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7128 #, fuzzy
7129 msgid "# DISCONNECT messages received"
7130 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7133 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7137 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7141 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7157 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7162 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7163
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7165 msgid "# Addresses in validation map"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7172 #, fuzzy
7173 msgid "# validations running"
7174 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7177 #, fuzzy
7178 msgid "# address records discarded (timeout)"
7179 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7182 #, fuzzy
7183 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7184 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7187 msgid "# PINGs for address validation sent"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7191 msgid "# validations delayed by global throttle"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7195 msgid "# address revalidations started"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7199 #, fuzzy
7200 msgid "# PING message for different peer received"
7201 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7204 #, c-format
7205 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7209 msgid "# failed address checks during validation"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7213 #, c-format
7214 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7218 msgid "# successful address checks during validation"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7225 "having this address.\n"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7229 #, c-format
7230 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7231 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7234 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7238 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7242 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7246 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7250 msgid "# validations succeeded"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
7254 #, c-format
7255 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-transport.c:496
7259 #, c-format
7260 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/transport/gnunet-transport.c:540
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7267
7268 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7271 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7272
7273 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7277
7278 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
7279 #, c-format
7280 msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: src/transport/gnunet-transport.c:675
7284 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7288 #, c-format
7289 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Failed to start resolver!\n"
7295 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7296
7297 #: src/transport/gnunet-transport.c:750
7298 #, c-format
7299 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7306 "blocks\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:815
7310 #, c-format
7311 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
7315 #, c-format
7316 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7317 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:841
7320 msgid "Connected to"
7321 msgstr "Verbunden mit"
7322
7323 #: src/transport/gnunet-transport.c:870
7324 msgid "Disconnected from"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/gnunet-transport.c:905
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "Received %u bytes\n"
7330 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7331
7332 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
7333 #, c-format
7334 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: src/transport/gnunet-transport.c:954
7338 #, c-format
7339 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7340 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7341
7342 #: src/transport/gnunet-transport.c:1366
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7345 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7346
7347 #: src/transport/gnunet-transport.c:1488
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7351 "%s, %s %s\n"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/transport/gnunet-transport.c:1501
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1529
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7363 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:1535
7366 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
7370 #: src/transport/gnunet-transport.c:1641
7371 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7372 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7373
7374 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7375 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/transport/gnunet-transport.c:1665
7379 #, fuzzy
7380 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7381 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7382
7383 #: src/transport/gnunet-transport.c:1668
7384 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-transport.c:1671
7388 msgid "disconnect from a peer"
7389 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1674
7392 msgid "provide information about all current connections (once)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1680
7396 msgid ""
7397 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:1683
7401 msgid "do not resolve hostnames"
7402 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1686
7405 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7406 msgid "peer identity"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1689
7410 msgid "monitor plugin sessions"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1692
7414 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1695
7418 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1706
7422 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7423 msgid "Direct access to transport service."
7424 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7425
7426 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7427 #, c-format
7428 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7432 msgid "send data to peer"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7436 #, fuzzy
7437 msgid "receive data from peer"
7438 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7439
7440 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7441 msgid "iterations"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7445 #, fuzzy
7446 msgid "number of messages to send"
7447 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7450 msgid "message size to use"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7454 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7455 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
7456 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7457 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
7458 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7462 #, c-format
7463 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7467 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7470 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7471
7472 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7476 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7477
7478 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7481 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7482
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7484 #, c-format
7485 msgid ""
7486 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7487 "size %u\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7491 #, c-format
7492 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7502 msgid ""
7503 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7504 "certificate-creation' could not be started!\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7508 #, c-format
7509 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7513 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
7517 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
7521 #, c-format
7522 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
7526 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7527 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
7531 #, c-format
7532 msgid "IPv4 support is %s\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
7536 #, c-format
7537 msgid "IPv6 support is %s\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7541 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7542 msgstr ""
7543 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7544
7545 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7546 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7547 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7548
7549 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7550 #, c-format
7551 msgid "Using port %u\n"
7552 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7553
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
7555 #, c-format
7556 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
7560 #, c-format
7561 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
7565 #, c-format
7566 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7572 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7573
7574 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
7575 #, c-format
7576 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7577 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7578
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
7580 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7586 msgstr ""
7587 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7590 #, fuzzy
7591 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7592 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7595 #, c-format
7596 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7597 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7600 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7601 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7602 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7603 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7604 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7606 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7607 #, c-format
7608 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7609 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7610
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7612 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7613 msgstr ""
7614 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7615 "werden.\n"
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7618 msgid "# bytes received via SMTP"
7619 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7620
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7622 msgid "# bytes sent via SMTP"
7623 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7626 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7627 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
7630 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
7631 #, c-format
7632 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
7636 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
7637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
7638 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7639 msgid "# TCP sessions active"
7640 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7641
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
7643 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7644 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
7646 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
7647 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
7648 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7649 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7650
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
7652 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7653 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7656 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7657 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
7660 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7661 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
7664 msgid "# requests to create session with invalid address"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
7668 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
7672 #, fuzzy
7673 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7674 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7675
7676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7677 msgid "# bytes received via TCP"
7678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7682 #, fuzzy
7683 msgid "# TCP server connections active"
7684 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7685
7686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7687 #, fuzzy
7688 msgid "# TCP server connect events"
7689 msgstr "# verbundener Knoten"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7692 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
7696 msgid "# TCP service suspended"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
7700 msgid "# TCP service resumed"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7704 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
7708 msgid "Failed to start service.\n"
7709 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7710
7711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
7712 #, c-format
7713 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7714 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7715
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7717 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7721 #, c-format
7722 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7726 #, fuzzy
7727 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7728 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7731 msgid ""
7732 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7738 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7744 "your network configuration\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
7748 msgid ""
7749 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7750 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
7754 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7757 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7758
7759 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7760 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
7764 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7765 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7766
7767 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
7768 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
7769 msgid "must be in [0,65535]"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
7773 #, fuzzy
7774 msgid "must be valid IPv4 address"
7775 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7776
7777 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
7778 #, fuzzy
7779 msgid "must be valid IPv6 address"
7780 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7781
7782 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7785 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7788 #, c-format
7789 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7790 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7795 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7796
7797 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7803 msgid "# ACKs sent"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7807 #, fuzzy
7808 msgid "# Messages defragmented"
7809 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7810
7811 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7813 #, fuzzy
7814 msgid "# Sessions allocated"
7815 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7818 #, fuzzy
7819 msgid "# message fragments sent"
7820 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7823 #, fuzzy
7824 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7825 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7830 #, fuzzy
7831 msgid "# MAC endpoints allocated"
7832 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7833
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7835 #, fuzzy
7836 msgid "# ACKs received"
7837 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7838
7839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7840 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7844 #, fuzzy
7845 msgid "# HELLO beacons sent"
7846 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7847
7848 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7849 #, fuzzy
7850 msgid "# DATA messages received"
7851 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7852
7853 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7854 #, fuzzy
7855 msgid "# DATA messages processed"
7856 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7857
7858 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7859 #, c-format
7860 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7864 #, fuzzy
7865 msgid "# sessions allocated"
7866 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7867
7868 #: src/tun/regex.c:134
7869 #, c-format
7870 msgid "Bad mask: %d\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "Error reading `%s': %s"
7876 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7877
7878 #: src/util/bio.c:187
7879 msgid "End of file"
7880 msgstr "Dateiende"
7881
7882 #: src/util/bio.c:244
7883 #, c-format
7884 msgid "Error reading length of string `%s'"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: src/util/bio.c:254
7888 #, c-format
7889 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/util/bio.c:300
7893 #, c-format
7894 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/util/bio.c:314
7898 #, c-format
7899 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/util/client_new.c:863
7903 #, c-format
7904 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
7908 msgid "DEBUG"
7909 msgstr "DEBUG"
7910
7911 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
7912 msgid "INFO"
7913 msgstr "INFO"
7914
7915 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
7916 msgid "MESSAGE"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
7920 msgid "WARNING"
7921 msgstr "WARNUNG"
7922
7923 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
7924 msgid "ERROR"
7925 msgstr "FEHLER"
7926
7927 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
7928 msgid "NONE"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/util/common_logging.c:879
7932 #, c-format
7933 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/util/common_logging.c:1132
7937 msgid "INVALID"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/util/common_logging.c:1248
7941 msgid "unknown address"
7942 msgstr "Unbekannte Adresse"
7943
7944 #: src/util/common_logging.c:1290
7945 msgid "invalid address"
7946 msgstr "Ungültige Adresse"
7947
7948 #: src/util/common_logging.c:1308
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7951 msgstr ""
7952 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7953 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7954
7955 #: src/util/common_logging.c:1329
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid ""
7958 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7959 msgstr ""
7960 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7961 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7962
7963 #: src/util/configuration.c:286
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7966 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7967
7968 #: src/util/configuration.c:344
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "Error while reading file `%s'\n"
7971 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7972
7973 #: src/util/configuration.c:1017
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7977 "choices\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/util/configuration.c:1136
7981 #, c-format
7982 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/util/configuration.c:1169
7986 #, c-format
7987 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/util/configuration.c:1237
7991 #, c-format
7992 msgid ""
7993 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7994 "as an environmental variable\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: src/util/connection.c:441
7998 #, c-format
7999 msgid "Access denied to `%s'\n"
8000 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8001
8002 #: src/util/connection.c:458
8003 #, c-format
8004 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8011 "%llu)\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8015 #, fuzzy, c-format
8016 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8017 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8018
8019 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8020 #, fuzzy, c-format
8021 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8022 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8023
8024 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8027 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8028
8029 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8032 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8033
8034 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8035 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8038 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8039
8040 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8043 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8044
8045 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8046 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8056 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Could not load peer's private key\n"
8062 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8063
8064 #: src/util/crypto_random.c:284
8065 #, c-format
8066 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8067 msgstr ""
8068 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8069
8070 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8073 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8074
8075 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8078 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8079
8080 #: src/util/disk.c:1245
8081 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8083 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8084
8085 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1371
8086 #, fuzzy, c-format
8087 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8088 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8089
8090 #: src/util/getopt.c:568
8091 #, c-format
8092 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8093 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8094
8095 #: src/util/getopt.c:592
8096 #, c-format
8097 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8098 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8099
8100 #: src/util/getopt.c:597
8101 #, c-format
8102 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8103 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8104
8105 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8106 #, c-format
8107 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8108 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8109
8110 #: src/util/getopt.c:643
8111 #, c-format
8112 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8113 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8114
8115 #: src/util/getopt.c:647
8116 #, c-format
8117 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8118 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8119
8120 #: src/util/getopt.c:672
8121 #, c-format
8122 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8123 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8124
8125 #: src/util/getopt.c:674
8126 #, c-format
8127 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8128 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8129
8130 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8131 #, c-format
8132 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8133 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8134
8135 #: src/util/getopt.c:750
8136 #, c-format
8137 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8138 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8139
8140 #: src/util/getopt.c:768
8141 #, c-format
8142 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8143 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8144
8145 #: src/util/getopt.c:933
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8148 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8149
8150 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8151 #, c-format
8152 msgid ""
8153 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8154 msgstr ""
8155 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8156 "Optionen zwingend.\n"
8157
8158 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8159 #, c-format
8160 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8161 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8162
8163 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8164 #, c-format
8165 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8166 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8167
8168 #: src/util/gnunet-config.c:124
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "failed to load configuration defaults"
8171 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8172
8173 #: src/util/gnunet-config.c:137
8174 #, c-format
8175 msgid "--section argument is required\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/gnunet-config.c:140
8179 #, c-format
8180 msgid "The following sections are available:\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/util/gnunet-config.c:191
8184 #, c-format
8185 msgid "--option argument required to set value\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/util/gnunet-config.c:228
8189 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/util/gnunet-config.c:231
8193 msgid "name of the section to access"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: src/util/gnunet-config.c:234
8197 msgid "name of the option to access"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/util/gnunet-config.c:237
8201 msgid "value to set"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/util/gnunet-config.c:240
8205 #, fuzzy
8206 msgid "print available configuration sections"
8207 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8208
8209 #: src/util/gnunet-config.c:243
8210 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/util/gnunet-config.c:252
8214 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8215 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8216
8217 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8218 #, c-format
8219 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8220 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8221
8222 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8223 #, c-format
8224 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8228 #, c-format
8229 msgid "Generating %u keys, please wait"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "\n"
8236 "Failed to write to `%s': %s\n"
8237 msgstr ""
8238 "\n"
8239 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8240
8241 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "\n"
8245 "Finished!\n"
8246 msgstr ""
8247 "\n"
8248 "Abgeschlossen!\n"
8249
8250 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "\n"
8254 "Error, %u keys not generated\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8260 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8261
8262 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8263 #, c-format
8264 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8270 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8271
8272 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8273 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8277 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8281 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8285 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8289 msgid "print the public key in ASCII format"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8293 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8297 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8301 msgid "perform a reverse lookup"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8305 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8311 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8312
8313 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8314 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8318 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8322 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8326 msgid "time to wait between calculations"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8330 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8336 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8337
8338 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8339 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8340 #, c-format
8341 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8342 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8343
8344 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8345 #, c-format
8346 msgid "No URI specified on command line\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8350 #, c-format
8351 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8352 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8353
8354 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8355 #, c-format
8356 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8360 #, c-format
8361 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8365 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/util/helper.c:331
8369 #, c-format
8370 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8371 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8372
8373 #: src/util/helper.c:382
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8376 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8377
8378 #: src/util/helper.c:601
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8381 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8382
8383 #: src/util/network.c:137
8384 #, c-format
8385 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8389 #, c-format
8390 msgid ""
8391 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: src/util/os_installation.c:501
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8398 "variable.\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/os_installation.c:861
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8404 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8405
8406 #: src/util/os_installation.c:921
8407 #, c-format
8408 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/os_installation.c:931
8412 #, c-format
8413 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/plugin.c:86
8417 #, c-format
8418 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8419 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8420
8421 #: src/util/plugin.c:151
8422 #, fuzzy, c-format
8423 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8424 msgstr ""
8425 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8426
8427 #: src/util/plugin.c:226
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8430 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8431
8432 #: src/util/plugin.c:385
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8435 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8436
8437 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1801
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8440 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8441
8442 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1818
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8445 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8446
8447 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1812
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8450 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8451
8452 #: src/util/resolver_api.c:204
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/util/resolver_api.c:223
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid ""
8461 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8462 "resolution will be unavailable.\n"
8463 msgstr ""
8464 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8465 "positive Zahl angeben.\n"
8466
8467 #: src/util/resolver_api.c:815
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8470 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8471
8472 #: src/util/resolver_api.c:827
8473 #, c-format
8474 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/util/resolver_api.c:1004
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8480 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8481
8482 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8483 #: src/util/resolver_api.c:1121
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8486 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8487
8488 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1103
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8491 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8492
8493 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1113
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8496 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8497
8498 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1119
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8501 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8502
8503 #: src/util/server.c:894
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Processing code for message of type %u did not call "
8507 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2335
8511 #, c-format
8512 msgid "Unknown address family %d\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/service.c:354
8516 #, c-format
8517 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:431
8521 #, c-format
8522 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:474
8526 #, c-format
8527 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1034
8531 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1186
8535 #, c-format
8536 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1218
8540 #, c-format
8541 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/service.c:1170
8545 #, fuzzy, c-format
8546 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8547 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8548
8549 #: src/util/service.c:1211
8550 #, c-format
8551 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8552 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8553
8554 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1493
8555 msgid "Service process failed to initialize\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1497
8559 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1501
8563 msgid "Service process failed to report status\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1373
8567 msgid "No such user"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1392
8571 #, c-format
8572 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8573 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8574
8575 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1729
8576 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/util/service_new.c:1298
8580 msgid ""
8581 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/util/service_new.c:2085
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "Processing code for message of type %u did not call "
8588 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/signal.c:89
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8594 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8595
8596 #: src/util/socks.c:586
8597 #, c-format
8598 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/socks.c:599
8602 #, c-format
8603 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: src/util/strings.c:146
8607 msgid "b"
8608 msgstr "b"
8609
8610 #: src/util/strings.c:441
8611 #, c-format
8612 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/util/strings.c:568
8616 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/strings.c:672
8620 msgid "µs"
8621 msgstr "µs"
8622
8623 #: src/util/strings.c:676
8624 msgid "forever"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/util/strings.c:678
8628 msgid "0 ms"
8629 msgstr "0 ms"
8630
8631 #: src/util/strings.c:684
8632 msgid "ms"
8633 msgstr "ms"
8634
8635 #: src/util/strings.c:690
8636 msgid "s"
8637 msgstr "s"
8638
8639 #: src/util/strings.c:696
8640 msgid "m"
8641 msgstr "m"
8642
8643 #: src/util/strings.c:702
8644 msgid "h"
8645 msgstr "h"
8646
8647 #: src/util/strings.c:709
8648 msgid "day"
8649 msgstr "Tag"
8650
8651 #: src/util/strings.c:711
8652 msgid "days"
8653 msgstr "Tage"
8654
8655 #: src/util/strings.c:740
8656 msgid "end of time"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/util/strings.c:1239
8660 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8661 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8662
8663 #: src/util/strings.c:1247
8664 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8665 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8666
8667 #: src/util/strings.c:1253
8668 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8669 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8670
8671 #: src/util/strings.c:1260
8672 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8673 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8674
8675 #: src/util/strings.c:1269
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8678 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8679
8680 #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
8681 msgid "Port not in range\n"
8682 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8683
8684 #: src/util/strings.c:1500
8685 #, c-format
8686 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
8690 #: src/util/strings.c:1683
8691 #, c-format
8692 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8693 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8694
8695 #: src/util/strings.c:1640
8696 #, c-format
8697 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8698 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8699
8700 #: src/util/strings.c:1692
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8703 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8704
8705 #: src/util/strings.c:1744
8706 #, c-format
8707 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8708 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8709
8710 #: src/util/strings.c:1794
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8713 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8714
8715 #: src/util/strings.c:1825
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8718 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8719
8720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8721 msgid "# Active channels"
8722 msgstr "# aktive Kanäle"
8723
8724 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8725 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8729 #, fuzzy
8730 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8731 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8732
8733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8734 #, fuzzy
8735 msgid "# Cadet channels created"
8736 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8737
8738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8739 #, c-format
8740 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8744 #, fuzzy
8745 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8746 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8747
8748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8749 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8753 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8757 #, fuzzy
8758 msgid "# Packets received from TUN interface"
8759 msgstr ""
8760 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8761 "schlug fehl."
8762
8763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8764 #, c-format
8765 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8769 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8773 #, c-format
8774 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8778 #, fuzzy
8779 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8780 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8781
8782 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8783 #, fuzzy
8784 msgid "# UDP packets received from cadet"
8785 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8786
8787 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8788 #, fuzzy
8789 msgid "# TCP packets received from cadet"
8790 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8791
8792 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8793 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8799 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8800
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8802 msgid "# Active destinations"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8806 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8810 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8814 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8818 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8822 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8826 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8830 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8834 msgid "Error creating tunnel\n"
8835 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8836
8837 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8838 #, c-format
8839 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8840 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8841
8842 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8843 #, c-format
8844 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8848 #, c-format
8849 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8850 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8851
8852 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8853 #, c-format
8854 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8855 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8856
8857 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8858 #, c-format
8859 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8860 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8861
8862 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8863 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8867 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8871 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8875 msgid "destination IP for the tunnel"
8876 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8877
8878 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8879 msgid "peer offering the service we would like to access"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8883 msgid "name of the service we would like to access"
8884 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8885
8886 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8887 msgid "service is offered via TCP"
8888 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8889
8890 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8891 msgid "service is offered via UDP"
8892 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8893
8894 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8895 msgid "Setup tunnels via VPN."
8896 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8897
8898 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
8899 #: src/include/gnunet_common.h:660
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8902 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8903
8904 #: src/include/gnunet_common.h:672
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8907 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8908
8909 #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8912 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8918 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
8922 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
8926 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8927
8928 #, fuzzy
8929 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
8930 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8931
8932 #~ msgid "Request does not fit into a message"
8933 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
8937 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
8941 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
8945 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
8949 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
8953 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "number too large"
8957 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
8961 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
8965 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "# transmission request failures"
8969 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
8973 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "\n"
8979 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8980
8981 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
8982 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
8986 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8987
8988 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
8989 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
8990
8991 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
8992 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
8996 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
8997
8998 #, fuzzy
8999 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9000 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9001
9002 #, fuzzy
9003 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9004 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9005
9006 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9007 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9011 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9015 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9025 #~ msgstr ""
9026 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9027
9028 #, fuzzy
9029 #~ msgid "unknown error"
9030 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9034 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9035
9036 #, fuzzy
9037 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9038 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "# replies dropped"
9042 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9046 #~ msgstr ""
9047 #~ "\n"
9048 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9052 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9056 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9060 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9064 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9068 #~ msgstr ""
9069 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9073 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9077 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9081 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9082
9083 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9084 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9088 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9089
9090 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9091 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9095 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "No peer identity given\n"
9099 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9103 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9104
9105 #, fuzzy
9106 #~ msgid "No operation given\n"
9107 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9111 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9115 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9119 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9123 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9127 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9131 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9132
9133 #, fuzzy
9134 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9135 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9139 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9143 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Number of peers to run"
9147 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9151 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9155 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9156
9157 #, fuzzy
9158 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9159 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9163 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9167 #~ msgstr ""
9168 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9169 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9173 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9177 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9181 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9185 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9189 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9193 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9197 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9201 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9205 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9209 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9213 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9217 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9221 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9225 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9229 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9233 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9237 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9241 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9242
9243 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9244 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9248 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9252 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9256 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9260 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9264 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "valid public key required"
9268 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9269
9270 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9273 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9274
9275 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9276 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9280 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9284 #~ msgid "Received %s message\n"
9285 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9289 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9290 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9294 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9295 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9296
9297 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9298 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid ""
9302 #~| "\n"
9303 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9304 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "\n"
9307 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9311 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9315 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9321 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9325 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9329 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9330 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9334 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9338 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9339 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9343 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9344 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9348 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9349 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9353 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9354 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9358 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9359 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9363 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9364 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9368 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9369 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9373 #~ msgid ""
9374 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9375 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9379 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "# bytes encrypted"
9383 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9384 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9388 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9392 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9393 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9397 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9400 #~ "werden.\n"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9404 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9405 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9409 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9414 #~ msgid "# keepalives sent"
9415 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9416
9417 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9418 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9422 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9426 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9427 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9431 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9432 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9436 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "# messages defragmented"
9441 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9442 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgid "# session keys accepted"
9446 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9447 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~| msgid "# messages fragmented"
9451 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9452 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9456 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9457 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9461 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9462 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9466 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9467 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9468
9469 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9470 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9474 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9475 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "# messages defragmented"
9479 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9480 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9484 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9485 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9489 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9490 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9494 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"