1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-08 13:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
68 msgid "%s is starting"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
98 msgid "%s service is not known to ARM"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
113 msgid "%.s Unknown result code."
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:604
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:629 src/util/service_new.c:635
258 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
262 #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:674
264 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
267 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
268 #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:679
270 msgid "Using `%s' instead\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
274 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:715
277 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
278 "domain socket: %s\n"
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
282 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:733
284 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
288 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
289 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
290 #: src/util/service_new.c:774
292 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
293 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
297 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
298 #: src/util/service_new.c:794
300 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
301 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
305 msgid "Failed to start service `%s'\n"
306 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
310 msgid "Starting service `%s'\n"
311 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
313 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
315 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
316 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
318 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
320 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
323 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
325 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
328 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
330 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
331 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
335 msgid "Restarting service `%s'.\n"
336 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
338 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
346 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
350 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
353 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
355 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
358 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
360 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
365 #: src/arm/mockup-service.c:42
366 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
369 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
372 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
379 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
383 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
386 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
391 msgid "solver to use"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
395 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
396 msgid "experiment to use"
399 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
404 msgid "print logging"
407 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
408 msgid "save logging to disk"
411 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
412 msgid "disable normalization"
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
418 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
422 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
424 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
427 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
430 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
433 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
435 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
436 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
439 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
444 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
445 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
449 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
450 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
454 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
460 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
465 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
466 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
471 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
472 "%llu must be at least %llu\n"
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
478 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
479 "must be at least %llu\n"
482 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
485 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
488 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
491 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
494 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
496 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
497 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:441
501 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing.c:448
506 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
507 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
509 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
510 msgid "Stop logging\n"
511 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
513 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
515 msgid "Start logging `%s'\n"
516 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
518 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
521 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
527 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
532 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
538 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
542 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
552 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
553 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
557 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
561 #: src/transport/gnunet-transport.c:1476
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
568 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
578 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
582 msgid "No preference type given!\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
586 msgid "No peer given!\n"
587 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
590 msgid "Valid type required\n"
591 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
594 msgid "get list of active addresses currently used"
595 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
598 msgid "get list of all active addresses"
599 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
603 msgid "connect to PEER"
604 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
612 msgstr "Überwachungsmodus"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
615 msgid "set preference for the given peer"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
619 msgid "print all configured quotas"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
631 msgid "preference value"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
643 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
645 msgid "Invalid target `%s'\n"
646 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
648 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
650 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
651 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
653 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
655 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
656 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
659 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
663 msgid "provide information about a particular connection"
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
667 msgid "activate echo mode"
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
671 msgid "dump debug information to STDERR"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
675 msgid "port to listen to"
678 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
680 msgid "provide information about a patricular peer"
681 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
685 msgid "provide information about all peers"
686 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
689 msgid "provide information about a particular tunnel"
692 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
694 msgid "provide information about all tunnels"
695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
697 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
698 msgid "Wrong CORE service\n"
701 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
702 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
704 msgid "number of peers in consensus"
705 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
707 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
709 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
713 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
714 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
715 msgid "number of values"
716 msgstr "Anzahl der Werte"
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
719 msgid "consensus timeout"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
723 msgid "delay until consensus starts"
726 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
727 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
728 msgid "write statistics to file"
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
733 msgid "be more verbose (print received values)"
734 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
736 #: src/conversation/conversation_api.c:513
737 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
738 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
743 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
748 msgid "Call from `%s' terminated\n"
749 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
753 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
758 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
763 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
767 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
768 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
772 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
777 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
782 msgid "Connection established to `%s'\n"
783 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
787 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
788 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
792 msgid "Call to `%s' terminated\n"
793 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
797 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
802 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
806 msgid "Error with the call, restarting it\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
811 msgid "Unknown command `%s'\n"
812 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
817 msgid "Ego `%s' not available\n"
818 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
822 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
828 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
832 msgid "Call recipient missing.\n"
833 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
836 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
837 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
841 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
843 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
846 msgid "We currently do not have an address.\n"
847 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
851 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
856 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
862 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
867 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
873 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
878 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
882 msgid "Calls waiting:\n"
883 msgstr "Anruf wartet:\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
892 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
897 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
902 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
906 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
911 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
915 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
919 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
924 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
928 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
932 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
936 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
940 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
945 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
946 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
950 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
954 msgid "Use `/status' to print status information"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
959 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
960 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
963 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
968 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
973 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
974 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
978 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
979 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
983 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
984 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
987 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
991 msgid "sets the LINE to use for the phone"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
995 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1002 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1009 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1010 "settings are working..."
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1016 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1017 "played back to you..."
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1025 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1026 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1028 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1029 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1031 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1033 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1034 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1036 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1037 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1038 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1043 msgid "Connection established.\n"
1044 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1047 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1049 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1050 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1054 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1055 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1060 msgid "Connection failure: %s\n"
1061 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1065 msgid "Wrong Spec\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1070 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1071 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1075 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1076 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1081 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1082 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1084 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1086 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1087 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1089 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1091 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1092 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1094 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1096 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1097 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1099 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1101 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1102 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1104 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1105 msgid "Got signal, exiting.\n"
1106 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1109 msgid "Stream successfully created.\n"
1110 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1114 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1115 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1119 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1124 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1129 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1134 msgid "Stream error: %s\n"
1135 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1137 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1139 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1140 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1143 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1144 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1148 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1149 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1151 #: src/conversation/microphone.c:121
1152 msgid "Could not start record audio helper\n"
1155 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1157 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1160 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1161 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1163 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1166 #: src/conversation/speaker.c:75
1167 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1170 #: src/core/gnunet-core.c:90
1172 msgid "fresh connection"
1173 msgstr "# verbundener Freunde"
1175 #: src/core/gnunet-core.c:93
1179 #: src/core/gnunet-core.c:96
1181 msgid "key received"
1182 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1184 #: src/core/gnunet-core.c:99
1186 msgid "connection established"
1187 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1189 #: src/core/gnunet-core.c:102
1193 #: src/core/gnunet-core.c:105
1195 msgid "disconnected"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1198 #: src/core/gnunet-core.c:112
1199 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1202 #: src/core/gnunet-core.c:115
1204 msgid "unknown state"
1205 msgstr "Unbekannter Fehler"
1207 #: src/core/gnunet-core.c:120
1209 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1210 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1214 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1215 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:155
1219 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1220 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1222 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
1223 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:185
1227 msgid "Print information about connected peers."
1228 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1230 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1232 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1233 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1235 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1236 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1239 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1241 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1242 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1244 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1245 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1248 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1249 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1252 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1254 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1255 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1257 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1258 msgid "# bytes encrypted"
1259 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1261 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1262 msgid "# bytes decrypted"
1263 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1266 msgid "# key exchanges initiated"
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1270 msgid "# key exchanges stopped"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1275 msgid "# PING messages transmitted"
1276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1279 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1282 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1284 msgid "# ephemeral keys received"
1285 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1287 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1290 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1291 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1296 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1297 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1302 msgid "# PING messages received"
1303 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1307 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1312 msgid "# PONG messages created"
1313 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1316 msgid "# sessions terminated by timeout"
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1321 msgid "# keepalive messages sent"
1322 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1325 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1327 msgid "# PONG messages received"
1328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1331 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1336 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1337 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1341 msgid "# PONG messages decrypted"
1342 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1346 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1347 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1351 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1352 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1356 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1357 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1360 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1366 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1370 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1376 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1377 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1381 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1382 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1386 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1387 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1391 msgid "# bytes of payload decrypted"
1392 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1395 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1399 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1402 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1403 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1404 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1407 msgid "# peers connected"
1408 msgstr "# verbundener Knoten"
1410 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1412 msgid "# type map refreshes sent"
1413 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1417 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1418 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1422 msgid "# valid typemap confirmations received"
1423 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1426 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1428 msgid "# type maps received"
1429 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1432 msgid "# updates to my type map"
1435 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1436 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1437 msgid "# bytes stored"
1438 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1440 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1441 msgid "# items stored"
1442 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1444 #: src/datacache/datacache.c:202
1446 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1449 #: src/datacache/datacache.c:213
1451 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1452 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1454 #: src/datacache/datacache.c:329
1455 msgid "# requests received"
1456 msgstr "# Anfragen empfangen"
1458 #: src/datacache/datacache.c:339
1459 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1462 #: src/datacache/datacache.c:367
1464 msgid "# requests for random value received"
1465 msgstr "# Anfragen empfangen"
1467 #: src/datacache/datacache.c:399
1469 msgid "# proximity search requests received"
1470 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1472 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1473 msgid "Heap datacache running\n"
1476 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1477 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1478 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1479 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1480 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1481 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1482 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1483 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1484 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1485 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1486 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1487 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1488 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1489 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1490 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1491 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1492 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1493 #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1494 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1496 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1497 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1499 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1500 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1501 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1502 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1503 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1506 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1508 msgid "DATASTORE disconnected"
1509 msgstr "# verbundener Freunde"
1511 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1513 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1514 msgstr "# verbundener Knoten"
1516 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1517 msgid "# queue overflows"
1520 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1522 msgid "# queue entries created"
1523 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1525 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1526 msgid "# status messages received"
1527 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1529 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1530 msgid "# Results received"
1531 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1533 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1534 msgid "# datastore connections (re)created"
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1539 msgid "# PUT requests executed"
1540 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1544 msgid "# RESERVE requests executed"
1545 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1547 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1548 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1553 msgid "# UPDATE requests executed"
1554 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1556 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1558 msgid "# REMOVE requests executed"
1559 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1562 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1566 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1570 msgid "# GET requests executed"
1571 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1573 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1575 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1576 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1578 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1580 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1583 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1585 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1586 "merge that datastore into our current datastore"
1589 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1591 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1592 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1594 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1595 msgid "# bytes expired"
1596 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1598 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1599 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1603 msgid "# results found"
1604 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1606 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1609 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1613 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1616 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1622 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1626 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1627 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1631 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1632 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1637 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1638 msgid "Could not find matching reservation"
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1643 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1646 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1648 msgid "# GET requests received"
1649 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1651 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1653 msgid "# GET KEY requests received"
1654 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1656 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1657 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1662 msgid "# UPDATE requests received"
1663 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1667 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1668 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1670 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1672 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1673 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1676 msgid "Content not found"
1677 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1679 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1680 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1685 msgid "# REMOVE requests received"
1686 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1691 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1697 msgid "New payload: %lld\n"
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1702 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1707 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1708 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1711 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1715 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1719 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1724 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1725 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1729 msgstr "# Kontingent"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1732 msgid "# cache size"
1733 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1737 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1743 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1744 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1747 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1748 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1750 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1751 msgid "Heap database running\n"
1752 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1754 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1755 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1757 msgid "Data too large"
1758 msgstr "Anzahl der Werte"
1760 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1761 msgid "MySQL statement run failure"
1764 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1766 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1767 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1769 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1770 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1771 msgid "Mysql database running\n"
1772 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1774 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1775 msgid "Postgress exec failure"
1778 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1780 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1781 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1783 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1784 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1785 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1786 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1787 msgid "Postgres database running\n"
1788 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1790 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1791 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1792 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1793 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1795 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1796 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1798 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1799 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1800 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1801 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1802 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1804 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1805 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1807 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1809 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1810 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1812 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1813 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1819 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1824 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1825 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1826 msgid "Sqlite database running\n"
1827 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1830 msgid "Template database running\n"
1833 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1836 "Result %d, type %d:\n"
1840 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1841 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1844 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1845 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1846 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1848 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1849 msgid "Issueing DHT GET with key"
1852 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1853 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1854 msgid "the query key"
1857 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1858 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1861 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1862 msgid "the type of data to look for"
1865 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1866 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1869 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1870 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1873 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1874 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1875 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1876 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1877 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1878 msgid "be verbose (print progress information)"
1881 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1882 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1885 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1886 msgid "how long should the monitor command run"
1889 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1890 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1893 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1895 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1898 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1900 msgid "number of peers to start"
1901 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1903 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1905 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1909 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1910 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1911 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1914 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1915 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1918 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1919 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1922 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1923 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1926 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1927 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1930 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1931 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1934 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1935 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1938 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1939 msgid "PUT request sent with key"
1942 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1943 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1946 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1947 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1950 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1951 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1956 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1957 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1959 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1961 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1965 msgid "the data to insert under the key"
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1969 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1973 msgid "how many replicas to create"
1976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1977 msgid "the type to insert data as"
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
1981 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1984 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
1985 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
1987 msgid "# GET requests from clients injected"
1988 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
1990 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
1991 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
1993 msgid "# PUT requests received from clients"
1994 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
1997 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
1999 msgid "# GET requests received from clients"
2000 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2003 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2005 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2006 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2009 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2010 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2013 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2014 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2015 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2019 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2021 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2024 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2025 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2026 msgid "# RESULTS queued for clients"
2029 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2030 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2031 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2032 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2035 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2037 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2040 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2041 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2045 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2049 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2053 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2057 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2061 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2066 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2070 msgid "# GET requests given to datacache"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2074 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2079 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2080 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2084 msgid "# requests TTL-dropped"
2085 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2088 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2089 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2095 msgid "# Peer selection failed"
2096 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2100 msgid "# PUT requests routed"
2101 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2104 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2113 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2119 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2124 msgid "# GET requests routed"
2125 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2128 msgid "# GET messages queued for transmission"
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2132 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2137 msgid "# P2P PUT requests received"
2138 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2142 msgid "# P2P PUT bytes received"
2143 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2146 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2150 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2155 msgid "# P2P GET requests received"
2156 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2160 msgid "# P2P GET bytes received"
2161 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2164 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2169 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2170 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2173 msgid "# P2P RESULTS received"
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2178 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2179 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2183 msgid "# Network size estimates received"
2184 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2187 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2191 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2195 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2199 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2202 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2203 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2207 msgid "# Entries removed from routing table"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2211 msgid "# Entries added to routing table"
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2216 msgid "# DHT requests combined"
2217 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2219 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2221 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2222 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2224 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2228 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2231 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2235 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2242 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2245 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2249 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2256 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2263 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2270 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2273 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2277 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2280 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2281 msgid "# FINGERS_COUNT"
2284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2286 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2287 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2288 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2297 msgid "# Bytes received from other peers"
2298 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2304 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2307 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2311 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2314 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2318 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2321 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2325 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2328 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2330 msgid "Block not of type %u\n"
2331 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2333 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2334 msgid "Size mismatch for block\n"
2337 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2339 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2342 #: src/dns/dnsparser.c:254
2344 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2347 #: src/dns/dnsparser.c:818
2349 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2352 #: src/dns/dnsstub.c:176
2354 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2355 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2357 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2359 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2360 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2362 #: src/dns/dnsstub.c:298
2364 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2367 #: src/dns/dnsstub.c:367
2369 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2372 #: src/dns/dnsstub.c:437
2374 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2377 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2378 msgid "only monitor DNS queries"
2381 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2382 msgid "only monitor DNS replies"
2385 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2386 msgid "Monitor DNS queries."
2389 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2390 msgid "set A records"
2393 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2394 msgid "set AAAA records"
2397 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2398 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2401 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2402 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2405 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2406 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2409 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2410 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2413 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2414 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2417 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2418 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2421 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2422 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2425 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2427 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2430 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2431 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2434 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2435 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2438 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2439 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2442 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2443 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2446 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2448 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2451 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2452 msgid "verbose output"
2453 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2455 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2457 msgid "Print information about DV state"
2458 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2460 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2462 msgid "# Inbound CADET channels created"
2463 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2467 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2472 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2473 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2478 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2482 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2483 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2484 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2488 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2492 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2496 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2500 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2503 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2505 msgid "# Packets received from TUN"
2506 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2510 msgid "# Bytes received from TUN"
2511 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2514 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2515 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2519 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2524 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2529 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2534 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2535 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2539 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2540 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2547 msgid "# Bytes received from CADET"
2548 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2552 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2553 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2557 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2562 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2563 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2567 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2568 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2572 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2577 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2582 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2587 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2592 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2593 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2597 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2598 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2602 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2607 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2608 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2612 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2617 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2622 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2627 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2632 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2633 "being enabled in the configuration\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2638 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2639 "being enabled in the configuration\n"
2642 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2644 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2650 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2655 msgid "Must be a number"
2656 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2660 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2664 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2668 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2671 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2672 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2675 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2678 msgid "# fragments received"
2679 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2681 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2683 msgid "# duplicate fragments received"
2684 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2686 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2687 msgid "# messages defragmented"
2688 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2690 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2692 msgid "# fragments transmitted"
2693 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2695 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2697 msgid "# fragments retransmitted"
2698 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2702 msgid "# fragments wrap arounds"
2703 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2706 msgid "# messages fragmented"
2707 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2709 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2710 msgid "# total size of fragmented messages"
2713 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2715 msgid "# fragment acknowledgements received"
2716 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2718 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2719 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2722 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2724 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2725 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2727 #: src/fs/fs_api.c:499
2729 msgid "Could not open file `%s': %s"
2730 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2732 #: src/fs/fs_api.c:510
2734 msgid "Could not read file `%s': %s"
2735 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2737 #: src/fs/fs_api.c:518
2739 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2742 #: src/fs/fs_api.c:1126
2744 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2745 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2747 #: src/fs/fs_api.c:1646
2749 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2752 #: src/fs/fs_api.c:1660
2754 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2755 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2757 #: src/fs/fs_api.c:2318
2759 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2762 #: src/fs/fs_api.c:2328
2764 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2767 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2769 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2772 #: src/fs/fs_api.c:2474
2774 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2775 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2777 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2779 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2782 #: src/fs/fs_api.c:2693
2784 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:2949
2788 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2791 #: src/fs/fs_api.c:3044
2793 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2796 #: src/fs/fs_directory.c:208
2798 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2799 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2801 #: src/fs/fs_download.c:308
2804 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2806 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2808 #: src/fs/fs_download.c:328
2809 msgid "Directory too large for system address space\n"
2812 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2814 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2817 #: src/fs/fs_download.c:926
2819 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2820 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2822 #: src/fs/fs_download.c:1011
2825 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2826 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2829 #: src/fs/fs_download.c:1039
2830 msgid "internal error decrypting content"
2833 #: src/fs/fs_download.c:1063
2835 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2836 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2838 #: src/fs/fs_download.c:1075
2840 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:1084
2845 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2848 #: src/fs/fs_download.c:1184
2849 msgid "internal error decoding tree"
2852 #: src/fs/fs_download.c:1838
2855 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2857 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2860 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2861 "`unknown' instead.\n"
2864 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2866 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2867 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2869 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2871 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2872 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2874 #: src/fs/fs_misc.c:126
2876 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2877 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2879 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2881 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2884 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2886 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2887 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2889 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2891 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2892 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2894 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2896 msgid "Failed to connect to datastore."
2897 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2899 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2901 msgid "Publishing failed: %s"
2904 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2906 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2907 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2909 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2910 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2912 #: src/fs/fs_publish.c:780
2914 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2915 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2917 #: src/fs/fs_publish.c:825
2918 msgid "failed to compute hash"
2921 #: src/fs/fs_publish.c:845
2922 msgid "filename too long"
2923 msgstr "Dateiname zu lang"
2925 #: src/fs/fs_publish.c:876
2927 msgid "could not connect to `fs' service"
2928 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2930 #: src/fs/fs_publish.c:902
2932 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2933 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2935 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2936 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2939 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2941 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2942 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2944 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2946 msgid "Recursive upload failed: %s"
2949 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2951 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2953 msgid "needs to be an actual file"
2954 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2956 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2958 msgid "Datastore failure: %s"
2959 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2961 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2963 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2966 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2968 msgid "Could not connect to datastore."
2969 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2971 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2973 msgid "Internal error."
2974 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2976 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2978 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2979 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2981 #: src/fs/fs_search.c:966
2983 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2986 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2987 msgid "Failed to find given position in file"
2990 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2992 msgid "Failed to read file"
2993 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2995 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2997 msgid "Error communicating with `fs' service."
2998 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3000 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3002 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3003 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3005 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3007 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3008 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3010 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3012 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3013 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3015 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3017 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3018 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3020 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3022 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3023 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3025 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3027 msgid "Failed to open file for unindexing."
3028 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3032 msgid "Failed to compute hash of file."
3033 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3035 #: src/fs/fs_uri.c:223
3036 #, fuzzy, no-c-format
3037 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3038 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3040 #: src/fs/fs_uri.c:282
3042 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3043 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3045 #: src/fs/fs_uri.c:300
3047 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3048 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3050 #: src/fs/fs_uri.c:307
3052 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3053 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3055 #: src/fs/fs_uri.c:376
3056 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3059 #: src/fs/fs_uri.c:417
3060 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3063 #: src/fs/fs_uri.c:432
3064 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3067 #: src/fs/fs_uri.c:511
3068 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3071 #: src/fs/fs_uri.c:526
3072 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3075 #: src/fs/fs_uri.c:536
3076 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3079 #: src/fs/fs_uri.c:544
3080 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3083 #: src/fs/fs_uri.c:552
3084 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3087 #: src/fs/fs_uri.c:558
3088 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:564
3092 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3095 #: src/fs/fs_uri.c:573
3096 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3099 #: src/fs/fs_uri.c:579
3100 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3103 #: src/fs/fs_uri.c:585
3104 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:597
3108 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3111 #: src/fs/fs_uri.c:631
3113 msgid "invalid argument"
3114 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3116 #: src/fs/fs_uri.c:643
3117 msgid "Unrecognized URI type"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3121 msgid "No keywords specified!\n"
3122 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3125 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3128 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3130 msgid "Failed to load state: %s\n"
3131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3134 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3136 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3137 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3141 msgid "Publication of `%s' done\n"
3144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3146 msgid "Publishing `%s'\n"
3149 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3151 msgid "Failed to run `%s'\n"
3152 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3157 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3158 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3160 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3161 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3162 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3164 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3165 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3169 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3172 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3173 msgid "specify the priority of the content"
3174 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3177 msgid "set the desired replication LEVEL"
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3181 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3184 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3185 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3188 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3190 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3195 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3196 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3200 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3201 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3205 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3206 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3210 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3211 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3213 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3215 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3216 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3218 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3220 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3221 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3223 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3225 msgid "Starting download `%s'.\n"
3226 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3230 msgid "<unknown time>"
3231 msgstr "Unbekannter Fehler"
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3236 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3240 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3242 msgid "Error downloading: %s.\n"
3243 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3247 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3248 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3251 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3253 msgid "Unexpected status: %d\n"
3256 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3258 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3259 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3263 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3264 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3267 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3271 msgid "Target filename must be specified.\n"
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3275 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3277 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3278 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3281 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3282 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3285 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3289 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3293 msgid "write the file to FILENAME"
3294 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3297 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3301 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3305 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3306 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3310 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3314 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3315 msgid "print a list of all indexed files"
3318 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3320 msgid "Special file-sharing operations"
3321 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3323 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3324 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3327 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3328 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3331 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3332 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3335 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3336 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3339 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3341 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3346 msgid "Error publishing: %s.\n"
3347 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3351 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3356 msgid "URI is `%s'.\n"
3357 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3361 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3362 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3366 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3367 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3371 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3372 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3376 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3377 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3381 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3382 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3386 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3387 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3391 msgid "Could not publish\n"
3392 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3396 msgid "Could not start publishing.\n"
3397 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3401 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3402 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3406 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3407 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3411 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3416 msgid "Preprocessing complete.\n"
3417 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3421 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3425 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3430 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3431 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3435 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3440 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3445 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3451 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3456 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3457 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3461 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3462 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3466 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3467 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3470 #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
3472 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3473 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3477 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3480 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3481 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3485 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3486 "can be specified multiple times)"
3488 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3489 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3492 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3494 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3499 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3500 "in GNUnet database)"
3502 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3503 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3507 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3508 "namespace insertions only)"
3510 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3511 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3514 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3516 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3521 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3527 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3529 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3534 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3535 "to the file with the respective URI)"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3539 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3542 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3544 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3547 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3549 msgid "Error searching: %s.\n"
3550 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3552 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3553 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3556 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3558 msgid "Could not start searching.\n"
3559 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3561 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3562 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3565 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3566 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3569 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3570 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3574 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3577 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3578 msgid "# client searches active"
3581 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3583 msgid "# replies received for local clients"
3584 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3587 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3591 msgid "# Loopback routes suppressed"
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3596 msgid "# client searches received"
3597 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3600 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3605 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3610 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3611 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3613 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3614 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3616 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3617 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3619 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3621 msgid "# replies received via cadet"
3622 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3626 msgid "# replies received via cadet dropped"
3627 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3630 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3635 msgid "# queries received via CADET not answered"
3636 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3640 msgid "# queries received via cadet"
3641 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3645 msgid "# cadet client connections rejected"
3646 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3651 msgid "# cadet connections active"
3652 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3656 msgid "# migration stop messages received"
3657 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3661 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3665 msgid "# P2P searches active"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3669 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3673 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3678 msgid "# replies received for other peers"
3679 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3682 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3686 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3690 msgid "# requests done for free (low load)"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3695 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3696 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3699 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3703 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3707 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3712 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3713 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3717 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3718 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3721 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3726 msgid "# P2P query messages received and processed"
3727 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3731 msgid "# migration stop messages sent"
3732 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3737 msgid "Could not open `%s'.\n"
3738 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3742 msgid "Error writing `%s'.\n"
3743 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3747 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3748 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3751 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3756 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3757 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3762 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3766 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3767 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3772 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3777 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3781 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3785 msgid "# query plans executed"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3789 msgid "# query messages sent to other peers"
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3794 msgid "# requests merged"
3795 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3799 msgid "# requests refreshed"
3800 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3804 msgid "# query plan entries"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3809 msgid "# Pending requests created"
3810 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3814 msgid "# Pending requests active"
3815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3819 msgid "# replies received and matched"
3820 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3823 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3828 msgid "# irrelevant replies discarded"
3829 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3833 msgid "Unsupported block type %u\n"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3837 msgid "# results found locally"
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3841 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3846 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3847 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3851 msgid "# Replies received from DHT"
3852 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3856 msgid "# Replies received from CADET"
3857 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3861 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3866 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3870 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3874 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3878 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3882 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3886 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3890 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3894 msgid "# on-demand lookups failed"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3899 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3903 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3907 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3911 msgid "# Datastore lookups initiated"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3916 msgid "# GAP PUT messages received"
3917 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3920 msgid "time required, content pushing disabled"
3923 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3925 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3928 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3930 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3933 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3937 msgid "Unindexing done.\n"
3938 msgstr "Dateien deindizieren."
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3942 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3943 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3945 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3947 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3948 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3950 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3951 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3954 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3956 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3957 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3959 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3961 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3962 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3964 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3966 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3967 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3971 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3972 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3974 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3975 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3978 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3979 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3982 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3983 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3986 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3988 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3991 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3993 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3994 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3996 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3998 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3999 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4001 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4002 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4005 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4007 msgid "No DNS server specified!\n"
4008 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4010 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4012 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4013 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4016 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4019 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4020 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4023 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4024 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4027 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4028 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4032 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4036 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4039 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4041 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4046 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4049 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4051 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4054 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4055 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4058 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4062 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4064 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4065 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4069 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4074 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4078 msgid "Lookup a record for the given name"
4081 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4083 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4084 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4086 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4087 msgid "Specify timeout for the lookup"
4090 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4091 msgid "No unneeded output"
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4095 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4099 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4104 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4105 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4109 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4110 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4112 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4113 msgid "Transmission to client failed!\n"
4116 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4117 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4120 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4123 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4124 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4128 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4130 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4133 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4134 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4147 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4149 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4150 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4154 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4159 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4160 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4164 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4165 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4169 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4170 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4174 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4175 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4179 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4184 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4189 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4194 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4195 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4199 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4200 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4204 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4209 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4210 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4214 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4215 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4219 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4224 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4225 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4228 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4233 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4237 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4241 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4243 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4248 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4249 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4252 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4255 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4256 msgid "pem file to use as CA"
4259 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4260 msgid "GNUnet GNS proxy"
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4265 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4270 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4275 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4276 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4280 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4281 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4285 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4286 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4290 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4295 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4300 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4301 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4305 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4310 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4314 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4319 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4324 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4327 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4329 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4332 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4334 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4339 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4340 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4344 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4347 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4349 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4350 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4352 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4354 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4355 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4357 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4359 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4362 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4363 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4366 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4368 msgid "GNS REST API initialized\n"
4369 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4371 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4373 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4376 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4378 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4379 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4381 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4383 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4386 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4388 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4391 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4393 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4394 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4396 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4398 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4401 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4403 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4404 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4406 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4408 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4409 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4411 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4413 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4414 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4416 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4418 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4419 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4421 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4423 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4424 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4426 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4428 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4431 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4434 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4435 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4437 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4438 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4441 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4443 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4446 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4448 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4450 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4455 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4460 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4461 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4465 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4470 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4471 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4475 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4478 #: src/hello/hello.c:1103
4479 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4482 #: src/hello/hello.c:1112
4483 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4486 #: src/hello/hello.c:1122
4488 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4489 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4491 #: src/hello/hello.c:1133
4492 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4495 #: src/hello/hello.c:1151
4497 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4498 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4500 #: src/hello/hello.c:1159
4502 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4505 #: src/hello/hello.c:1174
4507 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4508 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4510 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4512 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4517 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4522 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4527 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4531 msgid "provide a hostlist server"
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4535 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4539 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4545 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4546 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4549 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4551 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4552 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4556 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4557 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4560 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4561 msgid "# advertised hostlist URIs"
4564 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4566 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4572 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4576 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4578 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4579 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4583 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4588 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4589 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4593 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4598 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4603 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4607 msgid "# hostlist downloads initiated"
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4612 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4617 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4621 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4623 msgid "# active connections"
4624 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4628 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4629 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4631 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4633 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4634 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4636 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4638 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4640 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4642 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4644 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4648 msgid "# hostlist URIs read from file"
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4653 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4655 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4659 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4660 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4665 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4669 msgid "# hostlist URIs written to file"
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4673 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4675 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4679 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4683 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4689 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4694 msgid "bytes in hostlist"
4695 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4698 msgid "expired addresses encountered"
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4705 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4707 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4708 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4711 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4715 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4720 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4721 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4724 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4729 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4733 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4737 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4741 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4745 msgid "Received request for our hostlist\n"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4750 msgid "hostlist requests processed"
4751 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4755 msgid "# hostlist advertisements send"
4756 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4759 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4761 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4762 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4766 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4767 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4771 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4776 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4777 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4780 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4783 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4784 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4789 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4790 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4794 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4795 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4799 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4800 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4802 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4804 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4805 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4809 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4810 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4812 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4813 msgid "create ego NAME"
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4817 msgid "delete ego NAME "
4820 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4821 msgid "display all egos"
4824 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4826 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4830 msgid "run in monitor mode egos"
4833 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4835 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4838 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4839 msgid "Maintain egos"
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4843 msgid "no default known"
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4847 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4852 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4854 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4855 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4858 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4862 msgid "identifier already in use for another ego"
4865 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4866 msgid "target name already exists"
4869 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4871 msgid "no matching ego found"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4876 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4877 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4881 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4882 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4886 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4887 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4889 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4890 msgid "Identity REST API initialized\n"
4893 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4895 msgid "Option `-t' is required\n"
4896 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4898 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4900 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4901 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4903 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4907 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4908 msgid "Print token contents"
4911 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4913 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4914 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4916 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4917 msgid "This command doesn't do anything yet."
4920 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4922 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4923 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4925 #: src/mysql/mysql.c:180
4927 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4928 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4930 #: src/mysql/mysql.c:187
4932 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4933 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4935 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4937 msgid "No records found for `%s'"
4938 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4942 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4947 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4948 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4952 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4953 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4957 msgid "You must specify a name\n"
4958 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4961 msgid "name of the record to add/delete/display"
4964 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4966 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4967 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4969 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
4971 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4972 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4974 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4975 msgid "Namecache failed to cache block"
4978 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4980 msgid "Error communicating with namecache service"
4981 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4984 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4986 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4987 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4988 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
4990 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4991 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4993 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4994 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4995 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4997 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4998 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5000 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5001 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5002 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5004 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5005 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5007 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5009 msgid "flat plugin running\n"
5010 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5013 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5015 msgid "Failed to create indices\n"
5016 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5020 msgid "Adding record failed: %s\n"
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5024 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5026 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5030 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5032 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5038 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5044 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5048 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5050 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5056 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5060 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5062 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5063 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5065 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5067 msgid "No options given\n"
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5072 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5074 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5081 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5082 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5090 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5092 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5093 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5096 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5097 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5099 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5100 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5104 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5105 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5113 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5118 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5119 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5123 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5124 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5127 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5129 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5133 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5135 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5136 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5143 msgid "delete record"
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5147 msgid "display records"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5152 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5156 msgid "set the desired nick name for the zone"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5160 msgid "monitor changes in the namestore"
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5164 msgid "determine our name for the given PKEY"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5168 msgid "type of the record to add/delete/display"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5172 msgid "URI to import into our zone"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5176 msgid "value of the record to add/delete"
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5180 msgid "create or list public record"
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5185 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5190 msgid "name of the ego controlling the zone"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5195 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5196 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5200 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5201 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5204 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5209 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5214 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5219 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5220 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5224 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5225 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5228 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5232 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5236 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5241 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5242 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5246 msgid "Failed to connect to identity\n"
5247 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5250 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5253 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5255 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5258 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5259 msgid "Namestore failed to store record\n"
5262 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5264 msgid "flat file database running\n"
5265 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5267 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5269 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5270 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5272 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5273 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5276 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5278 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5281 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5282 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5285 #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
5286 msgid "Operation Successful"
5289 #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
5290 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5293 #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
5294 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5297 #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
5298 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5301 #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
5302 msgid "detected that we are offline"
5305 #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
5307 msgid "`upnpc` command not found"
5308 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5310 #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
5312 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5315 #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
5316 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5319 #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
5320 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5323 #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
5324 msgid "`external-ip' command not found"
5327 #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
5329 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5330 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5332 #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
5334 msgid "`external-ip' command output invalid"
5335 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5337 #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
5338 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5341 #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
5343 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5344 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5346 #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
5347 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5350 #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
5351 msgid "NAT test could not be initialized"
5354 #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
5355 msgid "NAT test timeout reached"
5358 #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
5359 msgid "could not register NAT"
5362 #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
5363 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5366 #: src/nat/nat_auto.c:385
5367 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5370 #: src/nat/nat_auto.c:386
5371 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5374 #: src/nat/nat_auto.c:405
5375 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5378 #: src/nat/nat_auto.c:437
5380 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5381 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5383 #: src/nat/nat_auto.c:572
5384 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5387 #: src/nat/nat_auto.c:590
5389 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5392 #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5394 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5395 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5397 #: src/nat/nat_auto.c:724
5398 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5401 #: src/nat/nat_auto.c:725
5403 msgid "upnpc not found\n"
5404 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5406 #: src/nat/nat_auto.c:762
5407 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5410 #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5411 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5414 #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5415 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5418 #: src/nat/nat_auto.c:823
5419 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5422 #: src/nat/nat.c:1019
5424 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5427 #: src/nat/nat.c:1070
5429 msgid "Failed to start %s\n"
5430 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5432 #: src/nat/nat.c:1327
5433 msgid "Error while running upnp client:\n"
5436 #: src/nat/nat.c:1402
5438 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5441 #: src/nat/nat.c:1546
5445 #: src/nat/nat.c:1600
5447 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5451 #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5454 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5455 "not set). Option disabled.\n"
5458 #: src/nat/nat.c:1903
5459 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5462 #: src/nat/nat.c:1919
5464 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5467 #: src/nat/nat_mini.c:205
5469 msgid "`external-ip' command not found\n"
5470 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5472 #: src/nat/nat_mini.c:611
5474 msgid "`upnpc' command not found\n"
5475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5477 #: src/nat/nat_test.c:518
5479 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5482 #: src/nat/nat_test.c:568
5484 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5485 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5487 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5488 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5491 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5492 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5495 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5496 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5499 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5500 msgid "name of the file for writing the main results"
5503 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5504 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5507 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5508 msgid "delay between rounds"
5511 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5512 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5515 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5516 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5517 msgid "Value is too large.\n"
5520 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5522 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5523 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5525 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5527 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5528 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5530 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5531 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5533 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5534 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5536 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5537 msgid "# peers known"
5540 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5543 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5545 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5546 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5548 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5550 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5551 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5553 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5555 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5556 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5558 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5560 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5561 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5563 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5565 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5568 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5569 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5572 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5574 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5575 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5577 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5579 msgid "%sPeer `%s'\n"
5580 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5582 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5584 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5589 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5590 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5592 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5594 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5595 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5599 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5602 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5604 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5607 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5609 msgid "I am peer `%s'.\n"
5610 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5612 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5613 msgid "don't resolve host names"
5616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5617 msgid "output only the identity strings"
5620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5621 msgid "include friend-only information"
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5625 msgid "output our own identity only"
5628 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5629 msgid "list all known peers"
5632 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5633 msgid "dump hello to file"
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5637 msgid "also output HELLO uri(s)"
5640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5641 msgid "add given HELLO uri to the database"
5644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5646 msgid "Print information about peers."
5647 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5649 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5650 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5652 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5653 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5656 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5658 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5659 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5662 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5664 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5665 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5667 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5671 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5673 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5674 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5676 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5678 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5681 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5685 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5686 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5689 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5691 msgid "Received a malformed response from service."
5692 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5694 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5695 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5698 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5699 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5702 "Error executing SQL query: %s\n"
5706 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5707 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5708 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5711 "Error preparing SQL query: %s\n"
5715 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5717 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5718 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5720 #: src/postgres/postgres.c:67
5722 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5723 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5725 #: src/postgres/postgres.c:195
5727 msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
5728 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5730 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5732 msgid "Failed to store membership information!\n"
5733 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5735 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5737 msgid "Failed to test membership!\n"
5738 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5740 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5742 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5743 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5745 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5747 msgid "Failed to store fragment\n"
5748 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5750 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5752 msgid "Failed to get fragment!\n"
5753 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5755 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5757 msgid "Failed to get message!\n"
5758 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5760 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5762 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5763 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5765 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5767 msgid "Failed to get master counters!\n"
5768 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5770 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5772 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5773 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5775 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5777 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5778 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5780 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5782 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5783 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5785 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5786 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5789 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5791 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5792 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5794 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5796 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5797 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5799 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5800 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5802 msgid "Failed to reset state!\n"
5803 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5805 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5807 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5810 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5811 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5813 msgid "Failed to get state variable!\n"
5814 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5816 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5818 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5819 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5821 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5823 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5824 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5826 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5828 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5829 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5831 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5833 msgid "SQLite database running\n"
5834 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5836 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5837 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5840 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5841 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5845 msgid "# DNS records modified"
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5850 msgid "# DNS replies intercepted"
5851 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5855 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5856 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5860 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5861 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5863 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5865 msgid "# DNS requests intercepted"
5866 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5868 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5870 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5871 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5873 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5875 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5876 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5878 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5880 msgid "# DNS replies received"
5881 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5883 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5884 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5887 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5888 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5891 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5893 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5896 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5899 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5901 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5904 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5905 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5908 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5909 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5910 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5912 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5913 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5915 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5918 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5919 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5921 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5926 msgid "No files found in `%s'\n"
5927 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5929 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5930 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5933 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5934 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5937 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
5938 msgid "name of the file for writing statistics"
5941 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5942 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5945 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
5946 msgid "directory with policy files"
5949 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5950 msgid "name of file with input strings"
5953 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
5954 msgid "name of file with hosts' names"
5957 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
5958 msgid "Profiler for regex"
5961 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
5962 msgid "name of the table to write DFAs"
5965 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5966 msgid "maximum path compression length"
5969 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
5970 msgid "Profiler for regex library"
5973 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5975 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5978 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5980 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5981 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5983 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
5984 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5987 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
5989 msgid "GNUnet REST server"
5990 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5992 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5994 msgid "Key `%s' is valid\n"
5995 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5997 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5999 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6000 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6002 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6003 msgid "Internal error\n"
6004 msgstr "Interner Fehler\n"
6006 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6008 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6011 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6012 msgid "Revocation failed (!)\n"
6013 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6015 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6017 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6020 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6021 msgid "Revocation successful.\n"
6024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6025 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6028 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6030 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6033 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6035 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6036 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6038 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6040 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6043 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6044 msgid "Revocation certificate ready\n"
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6048 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6053 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6058 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6061 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6062 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6065 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6067 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6068 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6070 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6072 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6073 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6075 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6076 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6079 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6081 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6085 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6086 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6089 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6090 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6093 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6094 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6097 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6099 msgid "# revocation messages received via set union"
6100 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6102 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6104 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6109 msgid "# revocation set unions failed"
6110 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6112 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6114 msgid "# revocation set unions completed"
6115 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6117 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6118 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6119 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6122 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6124 msgid "Could not open revocation database file!"
6125 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6127 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6128 msgid "Seed a PeerID"
6131 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6133 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6134 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6136 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6137 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6140 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6143 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6144 "valid peer identifier.\n"
6147 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6148 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6151 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6153 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6156 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6158 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6159 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6161 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6163 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6166 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6168 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6171 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6173 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6174 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6177 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6178 msgid "Transaction ID shared with peer."
6181 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6182 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6185 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6186 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6188 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6190 msgid "Connect to CADET failed\n"
6191 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6193 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6194 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6197 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6198 msgid "dkg start delay"
6201 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6205 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6209 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6210 msgid "also profile decryption"
6213 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6215 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6216 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6218 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6220 msgid "number of element in set A-B"
6221 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6223 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6225 msgid "number of element in set B-A"
6226 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6228 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6229 msgid "number of common elements in A and B"
6232 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6236 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6240 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6241 msgid "operation to execute"
6244 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6246 msgid "--place missing or invalid.\n"
6247 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6250 msgid "assign --name in state to --data"
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6254 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6258 msgid "create a place"
6261 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6262 msgid "destroy a place we were hosting"
6265 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6266 msgid "enter somebody else's place"
6269 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6270 msgid "find state matching name prefix"
6273 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6274 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6277 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6278 msgid "reconnect to a previously created place"
6281 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6282 msgid "publish something to a place we are hosting"
6285 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6286 msgid "reconnect to a previously entered place"
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6290 msgid "search for state matching exact name"
6293 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6294 msgid "submit something to somebody's place"
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6298 msgid "list of egos and subscribed places"
6301 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6302 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6305 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6306 msgid "application ID to use when connecting"
6309 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6310 msgid "message body or state value"
6313 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6315 msgid "name or public key of ego"
6316 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6319 msgid "wait for incoming messages"
6322 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6326 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6327 msgid "peer ID for --guest-enter"
6330 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6331 msgid "name (key) to query from state"
6334 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6338 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6340 msgid "number of messages to replay from history"
6341 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6343 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6344 msgid "key address of place"
6347 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6348 msgid "start message ID for history replay"
6351 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6352 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6355 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6356 msgid "end message ID for history replay"
6359 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6360 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6363 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6365 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6366 "messages, access history and state.\n"
6369 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6371 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6372 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6374 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6376 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6377 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6379 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6381 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6382 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6386 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6387 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6390 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6394 msgid "Missing argument: name\n"
6397 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6399 msgid "No subsystem or name given\n"
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6404 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6405 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6407 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6409 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6410 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6414 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6417 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6419 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6423 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6427 msgid "make the value being set persistent"
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6431 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6435 msgid "just print the statistics value"
6438 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6439 msgid "watch value continuously"
6442 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6443 msgid "connect to remote host"
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6447 msgid "port for remote host"
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6451 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6452 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6454 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6455 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6458 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6460 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6461 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6463 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6464 msgid "Database filename missing\n"
6467 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6468 msgid "Topology string missing\n"
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6473 msgid "Invalid topology: %s\n"
6474 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6478 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6483 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6484 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6486 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6488 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6493 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6498 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6499 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6501 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6502 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6503 msgid "create COUNT number of peers"
6506 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6508 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6509 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6510 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6514 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6515 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6516 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6519 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6520 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6522 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6523 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6524 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6525 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6526 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6527 "content/topology-file-format\n"
6530 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6531 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6534 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6536 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6540 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6541 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6543 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6546 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6547 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6550 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6553 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6557 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6560 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6562 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6565 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6567 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6569 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6572 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6574 msgid "Spawning process `%s'\n"
6575 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6577 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6578 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6581 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6583 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6584 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6585 "signal is received"
6588 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6590 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6591 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6593 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6595 msgid "Hosts file %s not found\n"
6596 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6598 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6600 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6603 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6605 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6608 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6610 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6613 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6614 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6617 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6619 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6622 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6623 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6626 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6628 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6631 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6632 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6635 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6637 msgid "Cannot start the master controller"
6638 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6640 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6641 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6644 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6645 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6648 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6649 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6652 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6653 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6656 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6659 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6660 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6663 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6666 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6667 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6670 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6672 msgid "Topology file %s not found\n"
6675 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6677 msgid "Topology file %s has no data\n"
6680 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6682 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6685 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6687 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6688 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6690 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6691 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6693 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6697 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6699 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6700 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6703 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6704 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6707 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6709 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6712 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6714 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6717 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6719 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6722 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6724 msgid "create unique configuration files"
6726 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6728 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6729 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6732 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6734 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6738 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6739 msgid "configuration template"
6740 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6742 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6743 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6746 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6747 msgid "Command line tool to access the testing library"
6750 #: src/testing/list-keys.c:91
6751 msgid "list COUNT number of keys"
6754 #: src/testing/list-keys.c:94
6755 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6758 #: src/testing/testing.c:272
6760 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6763 #: src/testing/testing.c:715
6765 msgid "Key number %u does not exist\n"
6768 #: src/testing/testing.c:1158
6771 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6772 "precompute more hostkeys first.\n"
6775 #: src/testing/testing.c:1167
6777 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6778 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6780 #: src/testing/testing.c:1177
6781 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6784 #: src/testing/testing.c:1190
6785 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6788 #: src/testing/testing.c:1204
6790 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6791 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6793 #: src/testing/testing.c:1216
6795 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6798 #: src/testing/testing.c:1241
6800 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6801 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6803 #: src/testing/testing.c:1343
6805 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6806 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6808 #: src/testing/testing.c:1644
6810 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6811 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6813 #: src/topology/friends.c:100
6815 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6816 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6818 #: src/topology/friends.c:154
6820 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6823 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6824 msgid "# peers blacklisted"
6827 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6829 msgid "# connect requests issued to ATS"
6830 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6832 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6834 msgid "# HELLO messages gossipped"
6835 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6837 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6838 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6839 msgid "# friends connected"
6840 msgstr "# verbundener Freunde"
6842 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6843 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6846 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6848 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6853 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6854 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6856 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6857 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6861 msgid "# friends in configuration"
6862 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6866 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6867 "connect to friends.\n"
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6872 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6876 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6877 msgid "# HELLO messages received"
6878 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6881 msgid "GNUnet topology control"
6884 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6885 msgid "# Addresses given to ATS"
6888 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6889 msgid "# messages dropped due to slow client"
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6893 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6896 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6897 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6900 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
6901 msgid "# bytes total received"
6902 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6904 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
6905 msgid "# bytes payload received"
6906 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6908 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
6909 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
6910 msgid "# disconnects due to blacklist"
6913 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
6915 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6916 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
6920 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6923 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
6925 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6928 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
6929 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6932 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6933 msgid "# refreshed my HELLO"
6936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6938 msgid "# session creation failed"
6939 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6942 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6943 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6946 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
6952 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6953 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6957 msgid "# messages transmitted to other peers"
6958 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
6961 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6965 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
6969 msgid "# KEEPALIVES sent"
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
6973 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6977 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6980 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
6981 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
6984 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
6985 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
6989 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6993 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
6997 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7001 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7005 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7009 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7014 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7015 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7018 msgid "# ms throttling suggested"
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7023 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7024 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7027 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7032 msgid "# SYN messages sent"
7033 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7037 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7038 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7041 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7046 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7047 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7051 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7052 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7056 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7057 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7061 msgid "# SYN messages received"
7062 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7066 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7069 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7070 msgid "# Attempts to switch addresses"
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7075 msgid "# SYN_ACK messages received"
7076 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7080 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7081 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7086 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7087 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7091 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7092 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7095 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7098 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7100 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7101 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7105 msgid "# ACK messages received"
7106 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7110 msgid "# unexpected ACK messages"
7111 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7115 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7116 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7120 msgid "# QUOTA messages received"
7121 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7124 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7129 msgid "# DISCONNECT messages received"
7130 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7133 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7137 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7141 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7156 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7157 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7161 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7162 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7165 msgid "# Addresses in validation map"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7173 msgid "# validations running"
7174 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7178 msgid "# address records discarded (timeout)"
7179 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7183 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7184 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7187 msgid "# PINGs for address validation sent"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7191 msgid "# validations delayed by global throttle"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7195 msgid "# address revalidations started"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7200 msgid "# PING message for different peer received"
7201 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7205 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7209 msgid "# failed address checks during validation"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7214 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7218 msgid "# successful address checks during validation"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7224 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7225 "having this address.\n"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7230 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7231 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7234 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7238 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7242 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7246 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7250 msgid "# validations succeeded"
7253 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
7255 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7258 #: src/transport/gnunet-transport.c:496
7260 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7263 #: src/transport/gnunet-transport.c:540
7265 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7268 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
7270 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7271 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7273 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
7275 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7278 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
7280 msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
7283 #: src/transport/gnunet-transport.c:675
7284 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7287 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7289 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7292 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7294 msgid "Failed to start resolver!\n"
7295 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7297 #: src/transport/gnunet-transport.c:750
7299 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7302 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7305 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:815
7311 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
7316 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7317 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:841
7320 msgid "Connected to"
7321 msgstr "Verbunden mit"
7323 #: src/transport/gnunet-transport.c:870
7324 msgid "Disconnected from"
7327 #: src/transport/gnunet-transport.c:905
7329 msgid "Received %u bytes\n"
7330 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7332 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
7334 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7337 #: src/transport/gnunet-transport.c:954
7339 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7340 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7342 #: src/transport/gnunet-transport.c:1366
7344 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7345 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7347 #: src/transport/gnunet-transport.c:1488
7350 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7354 #: src/transport/gnunet-transport.c:1501
7357 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1529
7362 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7363 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:1535
7366 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
7370 #: src/transport/gnunet-transport.c:1641
7371 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7372 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7374 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7375 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7378 #: src/transport/gnunet-transport.c:1665
7380 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7381 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7383 #: src/transport/gnunet-transport.c:1668
7384 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7387 #: src/transport/gnunet-transport.c:1671
7388 msgid "disconnect from a peer"
7389 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1674
7392 msgid "provide information about all current connections (once)"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1680
7397 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:1683
7401 msgid "do not resolve hostnames"
7402 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1686
7405 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7406 msgid "peer identity"
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1689
7410 msgid "monitor plugin sessions"
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1692
7414 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1695
7418 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1706
7422 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7423 msgid "Direct access to transport service."
7424 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7426 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7428 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7431 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7432 msgid "send data to peer"
7435 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7437 msgid "receive data from peer"
7438 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7440 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7444 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7446 msgid "number of messages to send"
7447 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7449 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7450 msgid "message size to use"
7453 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7454 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7455 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
7456 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7457 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
7458 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7463 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7466 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7467 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7469 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7470 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7472 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
7475 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7476 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7478 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7480 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7481 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7486 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7490 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7492 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7498 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7503 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7504 "certificate-creation' could not be started!\n"
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7509 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7513 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7516 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
7517 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7520 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
7522 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
7526 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7527 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
7532 msgid "IPv4 support is %s\n"
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
7537 msgid "IPv6 support is %s\n"
7540 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7541 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7543 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7545 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7546 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7547 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7549 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7551 msgid "Using port %u\n"
7552 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
7556 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7559 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
7561 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7564 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
7566 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7569 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
7571 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7572 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7574 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
7576 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7577 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
7580 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7583 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7585 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7587 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7591 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7592 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7596 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7597 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7599 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7600 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7601 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7602 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7603 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7604 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7606 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7608 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7609 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7612 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7614 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7618 msgid "# bytes received via SMTP"
7619 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7622 msgid "# bytes sent via SMTP"
7623 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7626 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7627 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
7630 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
7632 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
7636 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
7637 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
7638 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7639 msgid "# TCP sessions active"
7640 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
7643 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7644 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
7646 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
7647 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
7648 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7649 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
7652 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7653 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7655 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7656 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7657 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
7660 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7661 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
7664 msgid "# requests to create session with invalid address"
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
7668 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
7673 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7674 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7677 msgid "# bytes received via TCP"
7678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7683 msgid "# TCP server connections active"
7684 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7688 msgid "# TCP server connect events"
7689 msgstr "# verbundener Knoten"
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7692 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
7696 msgid "# TCP service suspended"
7699 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
7700 msgid "# TCP service resumed"
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7704 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
7708 msgid "Failed to start service.\n"
7709 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
7713 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7714 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7717 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7722 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7725 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7727 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7728 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7730 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7732 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7735 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7737 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7738 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7740 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7743 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7744 "your network configuration\n"
7747 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
7749 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7750 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7753 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
7754 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
7756 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7757 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7759 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7760 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7763 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
7764 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7765 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7767 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
7768 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
7769 msgid "must be in [0,65535]"
7772 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
7774 msgid "must be valid IPv4 address"
7775 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7777 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
7779 msgid "must be valid IPv6 address"
7780 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7782 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
7784 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7785 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7787 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7789 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7790 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7794 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7795 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7799 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7802 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7806 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7808 msgid "# Messages defragmented"
7809 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7811 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7814 msgid "# Sessions allocated"
7815 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7817 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7819 msgid "# message fragments sent"
7820 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7822 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7824 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7825 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7827 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7831 msgid "# MAC endpoints allocated"
7832 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7836 msgid "# ACKs received"
7837 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7840 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7843 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7845 msgid "# HELLO beacons sent"
7846 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7848 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7850 msgid "# DATA messages received"
7851 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7853 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7855 msgid "# DATA messages processed"
7856 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7858 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7860 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7865 msgid "# sessions allocated"
7866 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7868 #: src/tun/regex.c:134
7870 msgid "Bad mask: %d\n"
7873 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7875 msgid "Error reading `%s': %s"
7876 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7878 #: src/util/bio.c:187
7882 #: src/util/bio.c:244
7884 msgid "Error reading length of string `%s'"
7887 #: src/util/bio.c:254
7889 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7892 #: src/util/bio.c:300
7894 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7897 #: src/util/bio.c:314
7899 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7902 #: src/util/client_new.c:863
7904 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7907 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
7911 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
7915 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
7919 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
7923 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
7927 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
7931 #: src/util/common_logging.c:879
7933 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7936 #: src/util/common_logging.c:1132
7940 #: src/util/common_logging.c:1248
7941 msgid "unknown address"
7942 msgstr "Unbekannte Adresse"
7944 #: src/util/common_logging.c:1290
7945 msgid "invalid address"
7946 msgstr "Ungültige Adresse"
7948 #: src/util/common_logging.c:1308
7950 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7952 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7953 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7955 #: src/util/common_logging.c:1329
7958 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7960 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7961 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7963 #: src/util/configuration.c:286
7965 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7966 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7968 #: src/util/configuration.c:344
7970 msgid "Error while reading file `%s'\n"
7971 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7973 #: src/util/configuration.c:1017
7976 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7980 #: src/util/configuration.c:1136
7982 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7985 #: src/util/configuration.c:1169
7987 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7990 #: src/util/configuration.c:1237
7993 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7994 "as an environmental variable\n"
7997 #: src/util/connection.c:441
7999 msgid "Access denied to `%s'\n"
8000 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8002 #: src/util/connection.c:458
8004 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8007 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8010 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8014 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8016 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8017 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8019 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8021 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8022 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8024 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8026 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8027 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8029 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8031 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8032 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8034 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8035 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8037 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8038 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8040 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8042 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8043 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8045 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8046 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8049 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8052 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8055 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8056 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8059 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8061 msgid "Could not load peer's private key\n"
8062 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8064 #: src/util/crypto_random.c:284
8066 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8068 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8070 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8072 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8073 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8075 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8077 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8078 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8080 #: src/util/disk.c:1245
8082 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8083 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8085 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1371
8087 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8088 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8090 #: src/util/getopt.c:568
8092 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8093 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8095 #: src/util/getopt.c:592
8097 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8098 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8100 #: src/util/getopt.c:597
8102 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8103 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8105 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8107 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8108 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8110 #: src/util/getopt.c:643
8112 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8113 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8115 #: src/util/getopt.c:647
8117 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8118 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8120 #: src/util/getopt.c:672
8122 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8123 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8125 #: src/util/getopt.c:674
8127 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8128 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8130 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8132 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8133 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8135 #: src/util/getopt.c:750
8137 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8138 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8140 #: src/util/getopt.c:768
8142 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8143 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8145 #: src/util/getopt.c:933
8147 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8148 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8150 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8153 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8155 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8156 "Optionen zwingend.\n"
8158 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8160 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8161 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8163 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8165 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8166 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8168 #: src/util/gnunet-config.c:124
8170 msgid "failed to load configuration defaults"
8171 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8173 #: src/util/gnunet-config.c:137
8175 msgid "--section argument is required\n"
8178 #: src/util/gnunet-config.c:140
8180 msgid "The following sections are available:\n"
8183 #: src/util/gnunet-config.c:191
8185 msgid "--option argument required to set value\n"
8188 #: src/util/gnunet-config.c:228
8189 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8192 #: src/util/gnunet-config.c:231
8193 msgid "name of the section to access"
8196 #: src/util/gnunet-config.c:234
8197 msgid "name of the option to access"
8200 #: src/util/gnunet-config.c:237
8201 msgid "value to set"
8204 #: src/util/gnunet-config.c:240
8206 msgid "print available configuration sections"
8207 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8209 #: src/util/gnunet-config.c:243
8210 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8213 #: src/util/gnunet-config.c:252
8214 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8215 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8217 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8219 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8220 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8222 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8224 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8227 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8229 msgid "Generating %u keys, please wait"
8232 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8236 "Failed to write to `%s': %s\n"
8239 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8241 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8250 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8254 "Error, %u keys not generated\n"
8257 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8259 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8260 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8262 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8264 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8267 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8269 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8270 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8272 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8273 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8276 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8277 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8280 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8281 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8284 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8285 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8288 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8289 msgid "print the public key in ASCII format"
8292 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8293 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8296 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8297 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8300 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8301 msgid "perform a reverse lookup"
8304 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8305 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8308 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8310 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8311 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8313 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8314 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8317 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8318 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8321 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8322 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8325 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8326 msgid "time to wait between calculations"
8329 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8330 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8333 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8335 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8336 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8338 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8339 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8341 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8342 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8344 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8346 msgid "No URI specified on command line\n"
8349 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8351 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8352 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8354 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8356 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8359 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8361 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8364 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8365 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8368 #: src/util/helper.c:331
8370 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8371 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8373 #: src/util/helper.c:382
8375 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8376 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8378 #: src/util/helper.c:601
8380 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8381 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8383 #: src/util/network.c:137
8385 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8388 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8391 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8394 #: src/util/os_installation.c:501
8397 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8401 #: src/util/os_installation.c:861
8403 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8404 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8406 #: src/util/os_installation.c:921
8408 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8411 #: src/util/os_installation.c:931
8413 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8416 #: src/util/plugin.c:86
8418 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8419 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8421 #: src/util/plugin.c:151
8423 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8425 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8427 #: src/util/plugin.c:226
8429 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8430 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8432 #: src/util/plugin.c:385
8434 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8435 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8437 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1801
8439 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8440 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8442 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1818
8444 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8445 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8447 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1812
8449 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8450 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8452 #: src/util/resolver_api.c:204
8455 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8458 #: src/util/resolver_api.c:223
8461 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8462 "resolution will be unavailable.\n"
8464 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8465 "positive Zahl angeben.\n"
8467 #: src/util/resolver_api.c:815
8469 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8470 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8472 #: src/util/resolver_api.c:827
8474 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8477 #: src/util/resolver_api.c:1004
8479 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8480 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8482 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8483 #: src/util/resolver_api.c:1121
8485 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8486 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8488 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1103
8490 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8491 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8493 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1113
8495 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8496 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8498 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1119
8500 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8501 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8503 #: src/util/server.c:894
8506 "Processing code for message of type %u did not call "
8507 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8510 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2335
8512 msgid "Unknown address family %d\n"
8515 #: src/util/service.c:354
8517 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8520 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:431
8522 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8525 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:474
8527 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8530 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1034
8531 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8534 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1186
8536 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8539 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1218
8541 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8544 #: src/util/service.c:1170
8546 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8547 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8549 #: src/util/service.c:1211
8551 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8552 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8554 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1493
8555 msgid "Service process failed to initialize\n"
8558 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1497
8559 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8562 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1501
8563 msgid "Service process failed to report status\n"
8566 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1373
8567 msgid "No such user"
8570 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1392
8572 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8573 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8575 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1729
8576 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8579 #: src/util/service_new.c:1298
8581 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8584 #: src/util/service_new.c:2085
8587 "Processing code for message of type %u did not call "
8588 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8591 #: src/util/signal.c:89
8593 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8594 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8596 #: src/util/socks.c:586
8598 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8601 #: src/util/socks.c:599
8603 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8606 #: src/util/strings.c:146
8610 #: src/util/strings.c:441
8612 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8615 #: src/util/strings.c:568
8616 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8619 #: src/util/strings.c:672
8623 #: src/util/strings.c:676
8627 #: src/util/strings.c:678
8631 #: src/util/strings.c:684
8635 #: src/util/strings.c:690
8639 #: src/util/strings.c:696
8643 #: src/util/strings.c:702
8647 #: src/util/strings.c:709
8651 #: src/util/strings.c:711
8655 #: src/util/strings.c:740
8659 #: src/util/strings.c:1239
8660 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8661 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8663 #: src/util/strings.c:1247
8664 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8665 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8667 #: src/util/strings.c:1253
8668 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8669 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8671 #: src/util/strings.c:1260
8672 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8673 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8675 #: src/util/strings.c:1269
8677 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8678 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8680 #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
8681 msgid "Port not in range\n"
8682 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8684 #: src/util/strings.c:1500
8686 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8689 #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
8690 #: src/util/strings.c:1683
8692 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8693 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8695 #: src/util/strings.c:1640
8697 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8698 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8700 #: src/util/strings.c:1692
8702 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8703 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8705 #: src/util/strings.c:1744
8707 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8708 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8710 #: src/util/strings.c:1794
8712 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8713 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8715 #: src/util/strings.c:1825
8717 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8718 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8721 msgid "# Active channels"
8722 msgstr "# aktive Kanäle"
8724 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8725 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8730 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8731 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8735 msgid "# Cadet channels created"
8736 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8738 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8740 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8743 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8745 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8746 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8749 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8752 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8753 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8756 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8758 msgid "# Packets received from TUN interface"
8760 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8765 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8768 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8769 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8772 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8774 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8777 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8779 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8780 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8782 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8784 msgid "# UDP packets received from cadet"
8785 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8787 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8789 msgid "# TCP packets received from cadet"
8790 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8792 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8793 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8796 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8798 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8799 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8802 msgid "# Active destinations"
8805 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8806 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8809 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8810 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8813 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8814 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8817 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8818 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8821 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8822 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8825 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8826 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8829 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8830 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8833 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8834 msgid "Error creating tunnel\n"
8835 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8837 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8839 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8840 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8842 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8844 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8849 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8850 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8852 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8854 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8855 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8857 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8859 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8860 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8862 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8863 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8866 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8867 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8870 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8871 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8874 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8875 msgid "destination IP for the tunnel"
8876 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8878 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8879 msgid "peer offering the service we would like to access"
8882 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8883 msgid "name of the service we would like to access"
8884 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8886 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8887 msgid "service is offered via TCP"
8888 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8890 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8891 msgid "service is offered via UDP"
8892 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8894 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8895 msgid "Setup tunnels via VPN."
8896 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8898 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
8899 #: src/include/gnunet_common.h:660
8901 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8902 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8904 #: src/include/gnunet_common.h:672
8906 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8907 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8909 #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
8911 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8912 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8915 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
8917 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8918 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8921 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
8922 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
8925 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
8926 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8929 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
8930 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8932 #~ msgid "Request does not fit into a message"
8933 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
8936 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
8937 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8940 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
8941 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8944 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
8945 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8948 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
8949 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8952 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
8953 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8956 #~ msgid "number too large"
8957 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
8960 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
8961 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
8964 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
8965 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8968 #~ msgid "# transmission request failures"
8969 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8972 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
8973 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
8976 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
8979 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8981 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
8982 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
8985 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
8986 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8988 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
8989 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
8991 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
8992 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
8995 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
8996 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
8999 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9000 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9003 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9004 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9006 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9007 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9010 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9011 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9014 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9015 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9018 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9020 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9024 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9026 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9029 #~ msgid "unknown error"
9030 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9033 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9034 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9037 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9038 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9041 #~ msgid "# replies dropped"
9042 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9045 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9048 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9051 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9052 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9055 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9056 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9059 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9060 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9063 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9064 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9067 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9069 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9072 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9073 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9076 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9077 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9080 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9081 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9083 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9084 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9087 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9088 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9090 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9091 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9094 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9095 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9098 #~ msgid "No peer identity given\n"
9099 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9102 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9103 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9106 #~ msgid "No operation given\n"
9107 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9110 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9111 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9114 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9115 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9118 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9119 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9122 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9123 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9126 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9127 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9130 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9131 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9134 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9135 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9138 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9139 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9142 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9143 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9146 #~ msgid "Number of peers to run"
9147 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9150 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9151 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9154 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9155 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9158 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9159 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9162 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9163 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9166 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9168 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9169 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9172 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9173 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9176 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9177 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9180 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9181 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9184 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9185 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9188 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9189 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9192 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9193 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9196 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9197 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9200 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9201 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9204 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9205 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9208 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9209 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9212 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9213 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9216 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9217 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9220 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9221 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9224 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9225 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9228 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9229 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9232 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9233 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9236 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9237 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9240 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9241 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9243 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9244 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9247 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9248 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9251 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9252 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9255 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9256 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9259 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9260 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9263 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9264 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9267 #~ msgid "valid public key required"
9268 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9270 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9272 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9273 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9275 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9276 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9279 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9280 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9283 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9284 #~ msgid "Received %s message\n"
9285 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9288 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9289 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9290 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9293 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9294 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9295 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9297 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9298 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9303 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9304 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9307 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9310 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9311 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9314 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9315 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9317 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9320 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9321 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9324 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9325 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9328 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9329 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9330 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9333 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9334 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9337 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9338 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9339 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9342 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9343 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9344 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9347 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9348 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9349 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9352 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9353 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9354 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9357 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9358 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9359 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9362 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9363 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9364 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9367 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9368 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9369 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9372 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9374 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9375 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9378 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9379 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9382 #~| msgid "# bytes encrypted"
9383 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9384 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9387 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9388 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9391 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9392 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9393 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9396 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9397 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9399 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9403 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9404 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9405 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9408 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9409 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9410 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9413 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9414 #~ msgid "# keepalives sent"
9415 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9417 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9418 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9421 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9422 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9425 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9426 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9427 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9430 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9431 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9432 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9435 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9436 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9440 #~| msgid "# messages defragmented"
9441 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9442 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9445 #~| msgid "# session keys accepted"
9446 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9447 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9450 #~| msgid "# messages fragmented"
9451 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9452 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9455 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9456 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9457 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9460 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9461 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9462 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9465 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9466 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9467 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9469 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9470 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9473 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9474 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9475 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9478 #~| msgid "# messages defragmented"
9479 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9480 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9483 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9484 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9485 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9488 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9489 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9490 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9493 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9494 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"