Merge remote-tracking branch 'origin/master'
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:338
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:227
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:305
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:380
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:434
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:482
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:493
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:542
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:547
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:633
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:665
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:671
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:682
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:745
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:747
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:751
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:757
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
239 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
367 msgid "be verbose"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
371 msgid "print logging"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
375 msgid "save logging to disk"
376 msgstr ""
377
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
379 msgid "disable normalization"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
386 "%llu\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
390 #, c-format
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
404
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
413
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
418
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 msgid ""
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
465
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
474
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 #, c-format
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
484
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 msgstr ""
488
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 #, c-format
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
500 #, fuzzy
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
512
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
517 "= %u KiB/s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
521 #, c-format
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
526 #, c-format
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 "s, %s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
538 msgid "active "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
542 msgid "inactive "
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
551 #, c-format
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1780
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
560 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
563 #, c-format
564 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
565 msgstr ""
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
571 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
578 msgid "No preference type given!\n"
579 msgstr ""
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
582 msgid "No peer given!\n"
583 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
586 msgid "Valid type required\n"
587 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
590 msgid "get list of active addresses currently used"
591 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
594 msgid "get list of all active addresses"
595 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
596
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
598 #, fuzzy
599 msgid "connect to PEER"
600 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
607 msgid "monitor mode"
608 msgstr "Überwachungsmodus"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
611 msgid "set preference for the given peer"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
615 msgid "print all configured quotas"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
619 msgid "peer id"
620 msgstr "Knoten-ID"
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
623 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
627 msgid "preference value"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
631 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
635 #, fuzzy
636 msgid "Print information about ATS state"
637 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
638
639 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Invalid target `%s'\n"
642 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
643
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
647 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
648
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
653
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
655 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
659 msgid "provide information about a particular connection"
660 msgstr ""
661
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
663 msgid "activate echo mode"
664 msgstr ""
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
667 msgid "dump debug information to STDERR"
668 msgstr ""
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
671 msgid "port to listen to (default; 0)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
675 #, fuzzy
676 msgid "provide information about a patricular peer"
677 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
680 #, fuzzy
681 msgid "provide information about all peers"
682 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
683
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
685 msgid "provide information about a particular tunnel"
686 msgstr ""
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
689 #, fuzzy
690 msgid "provide information about all tunnels"
691 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
692
693 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
694 msgid "Wrong CORE service\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
698 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
699 #, fuzzy
700 msgid "number of peers in consensus"
701 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
702
703 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
704 msgid ""
705 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
706 msgstr ""
707
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
711 msgid "number of values"
712 msgstr "Anzahl der Werte"
713
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
715 msgid "consensus timeout"
716 msgstr ""
717
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
719 msgid "delay until consensus starts"
720 msgstr ""
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
723 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
724 msgid "write statistics to file"
725 msgstr ""
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
729 msgid "be more verbose (print received values)"
730 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
731
732 #: src/conversation/conversation_api.c:493
733 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
734 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/conversation/conversation_api.c:617
738 #, fuzzy
739 msgid "number too large"
740 msgstr "Anzahl der Werte"
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
743 #, c-format
744 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "Call from `%s' terminated\n"
750 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
753 #, c-format
754 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
758 #, c-format
759 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
763 #, c-format
764 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
768 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
769 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
778 #, c-format
779 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
780 msgstr ""
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Connection established to `%s'\n"
785 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
788 #, c-format
789 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
790 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Call to `%s' terminated\n"
795 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
798 #, c-format
799 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
803 #, c-format
804 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
808 msgid "Error with the call, restarting it\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
812 #, c-format
813 msgid "Unknown command `%s'\n"
814 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Ego `%s' not available\n"
820 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
824 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
829 #, c-format
830 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
834 msgid "Call recipient missing.\n"
835 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
838 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
839 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
842 #, c-format
843 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
844 msgstr ""
845 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
848 msgid "We currently do not have an address.\n"
849 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
852 #, c-format
853 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
857 #, c-format
858 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
863 #, c-format
864 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
868 msgid ""
869 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
870 "calls.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
874 #, c-format
875 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
879 #, c-format
880 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
884 msgid "Calls waiting:\n"
885 msgstr "Anruf wartet:\n"
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
888 #, c-format
889 msgid "#%u: `%s'\n"
890 msgstr "#%u: »%s«\n"
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
894 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
899 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
903 #, c-format
904 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
908 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
912 #, c-format
913 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
917 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
921 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
925 #, c-format
926 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
930 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
934 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
938 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
942 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
946 msgid ""
947 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
948 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
952 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
956 msgid "Use `/status' to print status information"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
960 #, fuzzy
961 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
962 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
965 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
969 #, c-format
970 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
976 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
979 #, fuzzy
980 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
981 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
984 #, fuzzy
985 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
986 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
989 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
993 msgid "sets the LINE to use for the phone"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
997 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "\n"
1011 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1012 "settings are working..."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1019 "played back to you..."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1023 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
1024 #: src/template/gnunet-template.c:70
1025 msgid "help text"
1026 msgstr "Hilfetext"
1027
1028 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1030 #, c-format
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1032 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1035 #, c-format
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1051 #, c-format
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1062 #, c-format
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1074 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1078 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1079 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1083 #, c-format
1084 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1085 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1089 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1090 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1093 #, c-format
1094 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1095 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1098 #, c-format
1099 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1100 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1103 #, c-format
1104 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1105 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1108 msgid "Got signal, exiting.\n"
1109 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1112 msgid "Stream successfully created.\n"
1113 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1116 #, c-format
1117 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1118 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1121 #, c-format
1122 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1126 #, c-format
1127 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1131 #, c-format
1132 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1136 #, c-format
1137 msgid "Stream error: %s\n"
1138 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1141 #, c-format
1142 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1146 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1147 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1152 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
1155 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
1165 #, c-format
1166 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/microphone.c:121
1170 msgid "Could not start record audio helper\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/conversation/speaker.c:75
1179 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/core/core_api.c:725
1183 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/core/gnunet-core.c:90
1187 #, fuzzy
1188 msgid "fresh connection"
1189 msgstr "# verbundener Freunde"
1190
1191 #: src/core/gnunet-core.c:93
1192 msgid "key sent"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/core/gnunet-core.c:96
1196 #, fuzzy
1197 msgid "key received"
1198 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1199
1200 #: src/core/gnunet-core.c:99
1201 #, fuzzy
1202 msgid "connection established"
1203 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:102
1206 msgid "rekeying"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:105
1210 #, fuzzy
1211 msgid "disconnected"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:112
1215 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:115
1219 #, fuzzy
1220 msgid "unknown state"
1221 msgstr "Unbekannter Fehler"
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:120
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1226 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
1229 #, c-format
1230 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1231 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:155
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1236 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
1239 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-core.c:185
1243 msgid "Print information about connected peers."
1244 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1245
1246 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1247 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/core/gnunet-service-core.c:127
1251 #, c-format
1252 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1256 #, fuzzy
1257 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1258 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1261 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1267 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1270 msgid "# bytes encrypted"
1271 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1274 msgid "# bytes decrypted"
1275 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1278 msgid "# key exchanges initiated"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
1282 msgid "# key exchanges stopped"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# PING messages transmitted"
1288 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1291 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
1295 #, fuzzy
1296 msgid "# ephemeral keys received"
1297 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1303 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1309 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
1312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# PING messages received"
1315 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1318 #, fuzzy
1319 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1320 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# PONG messages created"
1325 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
1328 msgid "# sessions terminated by timeout"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# keepalive messages sent"
1334 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
1337 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# PONG messages received"
1340 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
1343 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1347 #, fuzzy
1348 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1349 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1350
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
1352 #, fuzzy
1353 msgid "# PONG messages decrypted"
1354 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1355
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1357 #, fuzzy
1358 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1359 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1364 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1369 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
1372 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1382 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1389 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1394 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1399 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# bytes of payload decrypted"
1404 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1405
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
1407 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1411 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1415 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1416 msgid "# neighbour entries allocated"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1420 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1426 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1427
1428 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
1432 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
1433 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
1435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1437 msgid "# peers connected"
1438 msgstr "# verbundener Knoten"
1439
1440 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# type map refreshes sent"
1443 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1444
1445 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1446 #, fuzzy
1447 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1448 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1449
1450 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1451 #, fuzzy
1452 msgid "# valid typemap confirmations received"
1453 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1454
1455 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1456 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1457 #, fuzzy
1458 msgid "# type maps received"
1459 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1460
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1462 msgid "# updates to my type map"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1466 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1467 msgid "# bytes stored"
1468 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1469
1470 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1471 msgid "# items stored"
1472 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1473
1474 #: src/datacache/datacache.c:202
1475 #, c-format
1476 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/datacache/datacache.c:213
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1482 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1483
1484 #: src/datacache/datacache.c:329
1485 msgid "# requests received"
1486 msgstr "# Anfragen empfangen"
1487
1488 #: src/datacache/datacache.c:339
1489 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/datacache/datacache.c:367
1493 #, fuzzy
1494 msgid "# requests for random value received"
1495 msgstr "# Anfragen empfangen"
1496
1497 #: src/datacache/datacache.c:399
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# proximity search requests received"
1500 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1501
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1503 msgid "Heap datacache running\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1508 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
1512 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
1513 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1514 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1515 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1516 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1517 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1518 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1520 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1521 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1522 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1523 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1524 #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
1525 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1526 #, c-format
1527 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1528 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1529
1530 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1531 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1532 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1533 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1534 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1540 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1543 msgid "# queue entry timeouts"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1547 msgid "# queue overflows"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1551 #, fuzzy
1552 msgid "# queue entries created"
1553 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1554
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1556 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1560 msgid "# datastore connections (re)created"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# transmission request failures"
1566 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# bytes sent to datastore"
1571 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Failed to receive status response from database."
1576 msgstr ""
1577 "\n"
1578 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1579
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1581 msgid "Error reading response from datastore service"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1585 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1586 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1587
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1589 msgid "# status messages received"
1590 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1591
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1593 #, fuzzy
1594 msgid "# PUT requests executed"
1595 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1596
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# RESERVE requests executed"
1600 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1601
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1603 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1607 #, fuzzy
1608 msgid "# UPDATE requests executed"
1609 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1610
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1612 #, fuzzy
1613 msgid "# REMOVE requests executed"
1614 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1615
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1617 msgid "# Results received"
1618 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1619
1620 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1621 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1625 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1629 msgid "# GET requests executed"
1630 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1631
1632 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1635 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1636
1637 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1643 msgid ""
1644 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1645 "merge that datastore into our current datastore"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1651 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1652
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1654 msgid "# bytes expired"
1655 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1656
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
1658 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
1662 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1663 msgid "Transmission to client failed!\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
1667 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1668 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
1672 msgid "# results found"
1673 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1674
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1679 "%llu bytes\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1686 "bytes)\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1690 msgid ""
1691 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1692 "cache size"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1696 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1703 msgid "# reserved"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1707 msgid "Could not find matching reservation"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1711 #, c-format
1712 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1716 #, fuzzy
1717 msgid "# GET requests received"
1718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1719
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1721 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1725 #, fuzzy
1726 msgid "# UPDATE requests received"
1727 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1728
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
1730 #, fuzzy
1731 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1732 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
1735 #, fuzzy
1736 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1737 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1740 msgid "Content not found"
1741 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
1744 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# REMOVE requests received"
1750 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
1759 #, c-format
1760 msgid "New payload: %lld\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
1764 #, c-format
1765 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1771 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
1775 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1779 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1783 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1790 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1795 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
1798 msgid "# quota"
1799 msgstr "# Kontingent"
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
1802 msgid "# cache size"
1803 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1814 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1815
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
1817 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1818 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1819
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1821 msgid "Heap database running\n"
1822 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1823
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Data too large"
1828 msgstr "Anzahl der Werte"
1829
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1831 msgid "MySQL statement run failure"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1837 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1838
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1842 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1843
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1845 msgid "Mysql database running\n"
1846 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1847
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1849 msgid "Postgress exec failure"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1855 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1856
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1858 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1859 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1860 msgid "Postgres database running\n"
1861 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1862
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1864 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1865 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1866 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1869 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1870
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1872 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1873 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1874 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1875 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1878 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1879
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1883 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1884
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1886 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1893 "bytes)\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1897 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1898 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1899 msgid "Sqlite database running\n"
1900 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1901
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1903 msgid "Template database running\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/dht/dht_api.c:403
1907 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1908 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1909
1910 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Result %d, type %d:\n"
1914 "%.*s\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1918 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1922 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1923 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1924
1925 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1926 msgid "Issueing DHT GET with key"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1930 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1931 msgid "the query key"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1935 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1939 msgid "the type of data to look for"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
1943 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
1947 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1951 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1952 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1953 #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1954 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1955 msgid "be verbose (print progress information)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1959 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1963 msgid "how long should the monitor command run"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1967 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
1971 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1972 #, c-format
1973 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
1977 #, fuzzy
1978 msgid "number of peers to start"
1979 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1980
1981 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
1982 msgid ""
1983 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1984 "for R5N)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1988 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1989 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
1993 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
1997 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2001 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2005 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2009 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2013 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2017 msgid "PUT request sent with key"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2021 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2025 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2029 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2035 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2036
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
2038 #, c-format
2039 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2043 msgid "the data to insert under the key"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
2047 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2051 msgid "how many replicas to create"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2055 msgid "the type to insert data as"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
2059 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
2063 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2064 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2065
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2067 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
2068 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
2069 #, fuzzy
2070 msgid "# GET requests from clients injected"
2071 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
2074 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
2076 #, fuzzy
2077 msgid "# PUT requests received from clients"
2078 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
2081 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
2083 #, fuzzy
2084 msgid "# GET requests received from clients"
2085 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
2088 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
2090 #, fuzzy
2091 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2092 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
2095 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
2097 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
2101 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2102 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
2103 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
2107 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2108 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
2109 #, c-format
2110 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
2114 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
2116 msgid "# RESULTS queued for clients"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
2121 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2122 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
2125 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
2129 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2133 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2134
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2136 #, c-format
2137 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2141 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2143 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2147 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2148 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2149 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2153 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2155 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2159 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2161 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2165 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2167 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2171 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2172 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2173 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2177 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2179 #, c-format
2180 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2186 msgid "# GET requests given to datacache"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2191 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
2195 #, fuzzy
2196 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2197 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2201 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2206 #, fuzzy
2207 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2208 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
2211 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2212 #, fuzzy
2213 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2214 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
2217 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
2221 #, fuzzy
2222 msgid "# requests TTL-dropped"
2223 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2224
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
2227 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# Peer selection failed"
2234 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
2237 #, fuzzy
2238 msgid "# PUT requests routed"
2239 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
2242 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2253 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2256 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2257 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
2261 #, fuzzy
2262 msgid "# GET requests routed"
2263 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
2266 msgid "# GET messages queued for transmission"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
2270 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2274 #, fuzzy
2275 msgid "# P2P PUT requests received"
2276 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
2279 #, fuzzy
2280 msgid "# P2P PUT bytes received"
2281 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
2284 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
2288 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
2292 #, fuzzy
2293 msgid "# P2P GET requests received"
2294 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2295
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
2297 #, fuzzy
2298 msgid "# P2P GET bytes received"
2299 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2300
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
2302 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
2306 #, fuzzy
2307 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2308 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2309
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
2311 msgid "# P2P RESULTS received"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
2315 #, fuzzy
2316 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2317 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2321 #, fuzzy
2322 msgid "# Network size estimates received"
2323 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2326 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2330 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2334 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2338 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2342 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2346 msgid "# Entries removed from routing table"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2350 msgid "# Entries added to routing table"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2354 #, fuzzy
2355 msgid "# DHT requests combined"
2356 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2359 #, fuzzy
2360 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2361 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
2420 msgid "# FINGERS_COUNT"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
2435 #, fuzzy
2436 msgid "# Bytes received from other peers"
2437 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2438
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Block not of type %u\n"
2470 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2471
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2473 msgid "Size mismatch for block\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2477 #, c-format
2478 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dns/dnsparser.c:254
2482 #, c-format
2483 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/dns/dnsparser.c:818
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/dns/dnsstub.c:175
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2494 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2495
2496 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2499 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2500
2501 #: src/dns/dnsstub.c:297
2502 #, c-format
2503 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/dns/dnsstub.c:366
2507 #, c-format
2508 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/dns/dnsstub.c:438
2512 #, c-format
2513 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2517 msgid "only monitor DNS queries"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2521 msgid "only monitor DNS replies"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2525 msgid "Monitor DNS queries."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2529 msgid "set A records"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2533 msgid "set AAAA records"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2537 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2541 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2545 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2549 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2553 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2557 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2561 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2565 #, c-format
2566 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2570 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2574 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
2578 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
2582 #, c-format
2583 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2587 msgid "verbose output"
2588 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2589
2590 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Print information about DV state"
2593 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2596 #, c-format
2597 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2603 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2608 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2614 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2618 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2622 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2626 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2630 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# Packets received from TUN"
2636 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2637
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2639 #, fuzzy
2640 msgid "# Bytes received from TUN"
2641 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2644 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2645 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2648 #, c-format
2649 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2653 #, c-format
2654 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2658 #, c-format
2659 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2663 #, fuzzy
2664 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2665 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2668 #, fuzzy
2669 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2670 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2676 #, fuzzy
2677 msgid "# Bytes received from CADET"
2678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2681 #, c-format
2682 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2683 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2686 #, fuzzy
2687 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2688 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2689
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2693 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2694
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2696 #, fuzzy
2697 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2698 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2701 #, fuzzy
2702 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2703 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2704
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2706 #, fuzzy
2707 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2708 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2709
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2711 #, fuzzy
2712 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2713 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2714
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2721 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2722 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2727 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2733 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2734
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2738 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2739
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2741 #, fuzzy
2742 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2743 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2744
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2746 #, fuzzy
2747 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2748 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2749
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2751 #, fuzzy
2752 msgid "# Inbound CADET channels created"
2753 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2754
2755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2756 #, c-format
2757 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2758 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2759
2760 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2761 #, c-format
2762 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
2766 #, c-format
2767 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2771 #, c-format
2772 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
2776 #, c-format
2777 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2781 #, c-format
2782 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2786 msgid ""
2787 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2788 "being enabled in the configuration\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2792 msgid ""
2793 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2794 "being enabled in the configuration\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
2798 msgid ""
2799 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2800 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2804 msgid ""
2805 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2806 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
2810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2811 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
2815 msgid "Must be a number"
2816 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2817
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
2819 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2823 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2827 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2828 #, fuzzy
2829 msgid "# fragments received"
2830 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2831
2832 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2833 #, fuzzy
2834 msgid "# duplicate fragments received"
2835 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2836
2837 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2838 msgid "# messages defragmented"
2839 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2840
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2842 #, fuzzy
2843 msgid "# fragments transmitted"
2844 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2845
2846 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2847 #, fuzzy
2848 msgid "# fragments retransmitted"
2849 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2850
2851 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2852 #, fuzzy
2853 msgid "# fragments wrap arounds"
2854 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2855
2856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2857 msgid "# messages fragmented"
2858 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2859
2860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2861 msgid "# total size of fragmented messages"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2865 #, fuzzy
2866 msgid "# fragment acknowledgements received"
2867 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2868
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2870 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2874 #, fuzzy
2875 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2876 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2877
2878 #: src/fs/fs_api.c:493
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Could not open file `%s': %s"
2881 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_api.c:504
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Could not read file `%s': %s"
2886 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2887
2888 #: src/fs/fs_api.c:512
2889 #, c-format
2890 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/fs/fs_api.c:1120
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2896 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2897
2898 #: src/fs/fs_api.c:1640
2899 #, c-format
2900 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/fs/fs_api.c:1654
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2907
2908 #: src/fs/fs_api.c:2312
2909 #, c-format
2910 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/fs_api.c:2322
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2916 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2917
2918 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2921 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2922
2923 #: src/fs/fs_api.c:2468
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2926 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2927
2928 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2929 #, c-format
2930 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/fs_api.c:2688
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/fs_api.c:2937
2939 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_api.c:3032
2943 #, c-format
2944 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/fs/fs_directory.c:208
2948 #, fuzzy
2949 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2950 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_download.c:322
2953 #, fuzzy
2954 msgid ""
2955 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2956 "bit systems\n"
2957 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_download.c:342
2960 msgid "Directory too large for system address space\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2966 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2967
2968 #: src/fs/fs_download.c:905
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2971 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_download.c:987
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2977 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/fs_download.c:1013
2981 msgid "internal error decrypting content"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/fs/fs_download.c:1036
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_download.c:1046
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2992 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2993
2994 #: src/fs/fs_download.c:1055
2995 #, c-format
2996 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_download.c:1153
3000 msgid "internal error decoding tree"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_download.c:1939
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invalid URI"
3006 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3012 "`unknown' instead.\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3018 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3023 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3024
3025 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3028 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3029
3030 #: src/fs/fs_misc.c:126
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3033 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3034
3035 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3038 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3039
3040 #: src/fs/fs_namespace.c:232
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3043 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_namespace.c:324
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3048 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_namespace.c:470
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Failed to connect to datastore."
3053 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3054
3055 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Publishing failed: %s"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
3063 #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3066 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_publish.c:708
3069 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/fs_publish.c:720
3073 #, fuzzy
3074 msgid "unknown error"
3075 msgstr "Unbekannter Fehler"
3076
3077 #: src/fs/fs_publish.c:764
3078 msgid "failed to compute hash"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/fs_publish.c:784
3082 msgid "filename too long"
3083 msgstr "Dateiname zu lang"
3084
3085 #: src/fs/fs_publish.c:809
3086 #, fuzzy
3087 msgid "could not connect to `fs' service"
3088 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3089
3090 #: src/fs/fs_publish.c:832
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3093 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3094
3095 #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
3096 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_publish.c:1009
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3102 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_publish.c:1017
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "Recursive upload failed: %s"
3107 msgstr ""
3108 "\n"
3109 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_publish.c:1057
3112 #, fuzzy
3113 msgid "needs to be an actual file"
3114 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3115
3116 #: src/fs/fs_publish.c:1296
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Datastore failure: %s"
3119 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3120
3121 #: src/fs/fs_publish.c:1387
3122 #, c-format
3123 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Could not connect to datastore."
3129 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3130
3131 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Internal error."
3134 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3135
3136 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3139 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3140
3141 #: src/fs/fs_search.c:935
3142 #, c-format
3143 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3147 msgid "Failed to find given position in file"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to read file"
3153 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3154
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3156 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3160 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Invalid response from `fs' service."
3166 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3167
3168 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3171 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3172
3173 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3176 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3177
3178 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3181 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3182
3183 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3186 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3187
3188 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3191 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3192
3193 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Failed to open file for unindexing."
3196 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3197
3198 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Failed to compute hash of file."
3201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3202
3203 #: src/fs/fs_uri.c:223
3204 #, fuzzy, no-c-format
3205 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3206 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3207
3208 #: src/fs/fs_uri.c:282
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3211 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3212
3213 #: src/fs/fs_uri.c:300
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3216 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3217
3218 #: src/fs/fs_uri.c:307
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3221 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3222
3223 #: src/fs/fs_uri.c:376
3224 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/fs_uri.c:417
3228 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fs/fs_uri.c:432
3232 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/fs_uri.c:511
3236 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/fs_uri.c:526
3240 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/fs_uri.c:536
3244 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/fs_uri.c:544
3248 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/fs/fs_uri.c:552
3252 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/fs/fs_uri.c:558
3256 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/fs/fs_uri.c:564
3260 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/fs_uri.c:573
3264 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:579
3268 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:585
3272 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:597
3276 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/fs_uri.c:631
3280 #, fuzzy
3281 msgid "invalid argument"
3282 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3283
3284 #: src/fs/fs_uri.c:643
3285 msgid "Unrecognized URI type"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3289 msgid "No keywords specified!\n"
3290 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3291
3292 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3293 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to load state: %s\n"
3299 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3305 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3306
3307 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3308 #, c-format
3309 msgid "Publication of `%s' done\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3313 #, c-format
3314 msgid "Publishing `%s'\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Failed to run `%s'\n"
3320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid ""
3325 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3326 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3329 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3330 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3331
3332 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3333 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3337 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3341 msgid "specify the priority of the content"
3342 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3343
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3345 msgid "set the desired replication LEVEL"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3349 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3353 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3357 #, c-format
3358 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3364 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3365
3366 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3369 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3370
3371 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3372 #, fuzzy
3373 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3374 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3375
3376 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3379 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3380
3381 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3384 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3389 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3390
3391 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Starting download `%s'.\n"
3394 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3395
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3397 #, fuzzy
3398 msgid "<unknown time>"
3399 msgstr "Unbekannter Fehler"
3400
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3405 "download\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Error downloading: %s.\n"
3411 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3416 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3417
3418 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3419 #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3420 #, c-format
3421 msgid "Unexpected status: %d\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3425 #, fuzzy
3426 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3427 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3428
3429 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3432 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3433
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3435 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3439 msgid "Target filename must be specified.\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3443 #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3446 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
3449 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3450 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3453 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
3457 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3461 msgid "write the file to FILENAME"
3462 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3465 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3469 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3473 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3474 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3477 msgid ""
3478 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3479 "chk/...)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3483 msgid "print a list of all indexed files"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Special file-sharing operations"
3489 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3492 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3496 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3500 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3504 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3508 #, c-format
3509 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Error publishing: %s.\n"
3515 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3518 #, c-format
3519 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "URI is `%s'.\n"
3525 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3530 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3531
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3535 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3540 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3541
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3545 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3550 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3555 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3556
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Could not publish\n"
3560 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3561
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Could not start publishing.\n"
3565 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3566
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3570 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3571
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3575 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3576
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3578 #, c-format
3579 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Preprocessing complete.\n"
3585 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3586
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3588 #, c-format
3589 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3593 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3599 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3602 #, c-format
3603 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3609 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3612 msgid ""
3613 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3614 "installed?\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3618 #, c-format
3619 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3623 #, c-format
3624 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3625 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3630 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3635 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3638 #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
3639 #, c-format
3640 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3641 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3644 msgid ""
3645 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3646 "upload"
3647 msgstr ""
3648 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3649 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3652 msgid ""
3653 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3654 "can be specified multiple times)"
3655 msgstr ""
3656 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3657 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3660 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3661 msgstr ""
3662 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3663 "setzen"
3664
3665 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3666 msgid ""
3667 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3668 "in GNUnet database)"
3669 msgstr ""
3670 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3671 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3674 msgid ""
3675 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3676 "namespace insertions only)"
3677 msgstr ""
3678 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3679 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3680
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3682 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3683 msgstr ""
3684 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3685 "einem Namensraum)"
3686
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3688 msgid ""
3689 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3690 "compute URIs)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3694 msgid ""
3695 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3696 msgstr ""
3697 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3698 "Namensräume)"
3699
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3701 msgid ""
3702 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3703 "to the file with the respective URI)"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3707 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-search.c:123
3711 #, c-format
3712 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:200
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Error searching: %s.\n"
3718 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:256
3721 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/fs/gnunet-search.c:280
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Could not start searching.\n"
3727 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3728
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:312
3730 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-search.c:315
3734 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3738 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:333
3742 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
3746 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3750 msgid "# Loopback routes suppressed"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
3754 #, fuzzy
3755 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3756 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
3759 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
3760 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3763 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# replies received via cadet"
3768 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# replies received via cadet dropped"
3773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3776 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3780 #, fuzzy
3781 msgid "# queries received via CADET not answered"
3782 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3785 #, fuzzy
3786 msgid "# queries received via cadet"
3787 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3790 #, fuzzy
3791 msgid "# cadet client connections rejected"
3792 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3796 #, fuzzy
3797 msgid "# cadet connections active"
3798 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3801 #, fuzzy
3802 msgid "# migration stop messages received"
3803 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
3806 #, c-format
3807 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
3811 #, fuzzy
3812 msgid "# replies transmitted to other peers"
3813 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# replies dropped"
3818 msgstr "# gap falsche Antworten"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
3821 msgid "# P2P searches active"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3825 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3829 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3833 #, fuzzy
3834 msgid "# replies received for other peers"
3835 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
3838 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
3842 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
3846 msgid "# requests done for free (low load)"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
3850 #, fuzzy
3851 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3852 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
3855 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
3859 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
3863 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3867 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3873 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3878 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
3881 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
3885 #, fuzzy
3886 msgid "# P2P query messages received and processed"
3887 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
3890 #, fuzzy
3891 msgid "# migration stop messages sent"
3892 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "Could not open `%s'.\n"
3898 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "Error writing `%s'.\n"
3903 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3909 "anyway.\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3913 #, c-format
3914 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3920 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3923 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3929 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3932 #, fuzzy
3933 msgid "not indexed"
3934 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3939 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3942 msgid "# client searches active"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3946 #, fuzzy
3947 msgid "# replies received for local clients"
3948 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3951 #, fuzzy
3952 msgid "# client searches received"
3953 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3956 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3960 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3964 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
3968 msgid "# query messages sent to other peers"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
3972 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
3976 msgid "# query plans executed"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
3980 #, fuzzy
3981 msgid "# requests merged"
3982 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3983
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
3985 #, fuzzy
3986 msgid "# requests refreshed"
3987 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
3991 msgid "# query plan entries"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3995 #, fuzzy
3996 msgid "# Pending requests created"
3997 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4000 #, fuzzy
4001 msgid "# Pending requests active"
4002 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4003
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4005 #, fuzzy
4006 msgid "# replies received and matched"
4007 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4008
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4010 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4014 #, fuzzy
4015 msgid "# irrelevant replies discarded"
4016 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4017
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4019 #, c-format
4020 msgid "Unsupported block type %u\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4024 msgid "# results found locally"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4028 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4032 #, fuzzy
4033 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4034 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4035
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4037 #, fuzzy
4038 msgid "# Replies received from DHT"
4039 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4040
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4042 #, fuzzy
4043 msgid "# Replies received from CADET"
4044 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4045
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4047 #, c-format
4048 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4052 #, c-format
4053 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4057 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4061 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4065 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4069 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4073 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4077 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4081 msgid "# on-demand lookups failed"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4086 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4094 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4098 msgid "# Datastore lookups initiated"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4102 #, fuzzy
4103 msgid "# GAP PUT messages received"
4104 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4105
4106 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4107 msgid "time required, content pushing disabled"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4111 #, c-format
4112 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4121
4122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Unindexing done.\n"
4125 msgstr "Dateien deindizieren."
4126
4127 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4130 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4131
4132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4135 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4136
4137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4138 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/gns/gns_api.c:393
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4144 msgstr ""
4145 "\n"
4146 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4147
4148 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4151 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4152
4153 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4156 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4161 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4166 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4167
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4169 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4173 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4177 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4181 #, c-format
4182 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4188 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4193 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4196 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4200 #, fuzzy
4201 msgid "No DNS server specified!\n"
4202 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4203
4204 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4205 #, fuzzy
4206 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4207 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4208
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4210 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4214 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4218 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4222 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4226 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4230 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns.c:254
4239 #, c-format
4240 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
4244 #, c-format
4245 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4249 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4253 "gns-import.sh?\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4260
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
4262 #, c-format
4263 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:479
4267 msgid "Lookup a record for the given name"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4273 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:485
4276 msgid "Specify timeout for the lookup"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:488
4280 msgid "No unneeded output"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-gns.c:491
4284 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:494
4288 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/gns/gnunet-gns.c:508
4292 #, fuzzy
4293 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4294 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4295
4296 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4300 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4301 "sh?\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4308
4309 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4310 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4314 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4315 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4316 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4317 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4318 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4319 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
4320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
4321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
4322 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4323 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4324 #, c-format
4325 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4326 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4327
4328 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4329 #, c-format
4330 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4337
4338 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4341 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4342
4343 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4346 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4347
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4351 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4352
4353 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4359 #, c-format
4360 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4364 #, c-format
4365 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4371 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4372
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4376 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4377
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4381 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4382
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4386 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4387
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4391 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4392
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4394 #, c-format
4395 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4401 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4404 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4408 #, c-format
4409 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
4413 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4417 #, c-format
4418 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4424 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4425
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
4427 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
4431 msgid "pem file to use as CA"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4435 msgid "GNUnet GNS proxy"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4442
4443 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4446 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4447
4448 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4451 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4452
4453 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4456 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4457
4458 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4461 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4462
4463 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4464 #, c-format
4465 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4469 #, c-format
4470 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4476 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4477
4478 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4479 #, c-format
4480 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4484 #, c-format
4485 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4489 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4495 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4496
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4498 #, c-format
4499 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4503 #, c-format
4504 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4508 #, c-format
4509 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4515 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4516
4517 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4525 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4526
4527 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4530 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4531
4532 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4533 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4537 #, fuzzy
4538 msgid "GNS REST API initialized\n"
4539 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4540
4541 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4542 #, c-format
4543 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4549 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4550
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4557 #, c-format
4558 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4564 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4565
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4574 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4575
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4579 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4580
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4585
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4589 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4590
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4595
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4597 #, c-format
4598 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4602 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4605 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4606
4607 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4608 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4614 msgstr ""
4615 "\n"
4616 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4617
4618 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4619 #, c-format
4620 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4624 #, c-format
4625 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4631 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4632
4633 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4636 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4637
4638 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4641 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4642
4643 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4644 #, c-format
4645 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hello/hello.c:1139
4649 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/hello/hello.c:1148
4653 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/hello/hello.c:1158
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4659 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4660
4661 #: src/hello/hello.c:1169
4662 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hello/hello.c:1187
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4668 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4669
4670 #: src/hello/hello.c:1195
4671 #, c-format
4672 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hello/hello.c:1210
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4678 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4681 msgid ""
4682 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4683 "reason to run!\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4687 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
4691 msgid ""
4692 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4693 "option)"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4697 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4701 msgid "provide a hostlist server"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
4705 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4709 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4714 #, fuzzy
4715 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4716 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4717
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4722 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4723
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4725 #, fuzzy
4726 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4727 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4728
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
4731 msgid "# advertised hostlist URIs"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4735 #, c-format
4736 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4743 "gets dismissed.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4749 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
4752 #, c-format
4753 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4759 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4762 #, c-format
4763 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
4767 #, c-format
4768 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
4772 #, c-format
4773 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4777 msgid "# hostlist downloads initiated"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4782 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
4786 #, c-format
4787 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4792 #, fuzzy
4793 msgid "# active connections"
4794 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4795
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4799 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4800
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4804 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4805
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4809 msgstr ""
4810 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4811
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
4813 #, c-format
4814 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
4818 msgid "# hostlist URIs read from file"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4824 msgstr ""
4825 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4830 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
4833 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
4834 #, c-format
4835 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4839 msgid "# hostlist URIs written to file"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
4843 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4844 #, c-format
4845 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
4849 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
4853 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4863 #, fuzzy
4864 msgid "bytes in hostlist"
4865 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4868 msgid "expired addresses encountered"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4873 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4874 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4878 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4879
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4881 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4885 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4891 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4892
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4894 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4898 #, c-format
4899 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4903 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4907 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4911 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4915 msgid "Received request for our hostlist\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4919 #, fuzzy
4920 msgid "hostlist requests processed"
4921 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4922
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4924 #, fuzzy
4925 msgid "# hostlist advertisements send"
4926 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4929 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4933 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4937 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4938
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4942 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4943
4944 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4945 #, c-format
4946 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
4955 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
4959 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4965 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4966
4967 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4970 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4971
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4975 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4976
4977 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4980 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4981
4982 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4985 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4986
4987 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4988 msgid "create ego NAME"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4992 msgid "delete ego NAME "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4996 msgid "display all egos"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5000 msgid ""
5001 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5005 msgid "run in monitor mode egos"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5009 msgid ""
5010 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
5014 msgid "Maintain egos"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5018 msgid "no default known"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5022 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5026 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5030 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5031
5032 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5033 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5037 msgid "identifier already in use for another ego"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5041 msgid "target name already exists"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5046 msgid "no matching ego found"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5052 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5053
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5057 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5058
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5062 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5063
5064 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
5065 msgid "Identity REST API initialized\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5069 msgid "GNUid token"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5073 msgid "Print token contents"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5079 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5080
5081 #: src/mysql/mysql.c:174
5082 #, c-format
5083 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5084 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5085
5086 #: src/mysql/mysql.c:181
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5089 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5090
5091 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5092 #, fuzzy, c-format
5093 msgid "No records found for `%s'"
5094 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5095
5096 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5097 #, c-format
5098 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5104 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5105
5106 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5109 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5110
5111 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "You must specify a name\n"
5114 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5115
5116 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5117 msgid "name of the record to add/delete/display"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5121 #, fuzzy
5122 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5123 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5124
5125 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5126 #, fuzzy
5127 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5128 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5129
5130 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5131 msgid "Namecache failed to cache block"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5135 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5136 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5137 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5140 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5141
5142 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5143 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5146 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5147
5148 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5149 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5152 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5153
5154 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5155 #, fuzzy
5156 msgid "flat plugin running\n"
5157 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5158
5159 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5160 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Failed to create indices\n"
5163 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5166 #, c-format
5167 msgid "Adding record failed: %s\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
5172 #, c-format
5173 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5177 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
5178 #, c-format
5179 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5184 #, c-format
5185 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5190 #, c-format
5191 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5195 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
5196 #, c-format
5197 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5207 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5208 #: src/transport/gnunet-transport.c:1769
5209 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
5210 #, c-format
5211 msgid "Service `%s' is not running\n"
5212 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5215 #, c-format
5216 msgid "No options given\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5221 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5224 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5231 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5235 msgid "add"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5239 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5242 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5245 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
5246 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5249 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5250
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5252 #, fuzzy, c-format
5253 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5254 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5257 msgid "del"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5261 #, c-format
5262 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
5266 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5269 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5270
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5274 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5275
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5277 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5280 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5283 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
5284 #, c-format
5285 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5289 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
5290 #, c-format
5291 msgid "Identity service is not running\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
5295 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5298 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5299
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
5301 msgid "add record"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5305 msgid "delete record"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5309 msgid "display records"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5313 msgid ""
5314 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5318 msgid "set the desired nick name for the zone"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5322 msgid "monitor changes in the namestore"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5326 msgid "determine our name for the given PKEY"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5330 msgid "type of the record to add/delete/display"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5334 msgid "URI to import into our zone"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5338 msgid "value of the record to add/delete"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5342 msgid "create or list public record"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5346 msgid ""
5347 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5348 "expired"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5352 msgid "name of the ego controlling the zone"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5358 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5359
5360 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5363 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5364
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5366 #, c-format
5367 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5371 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5375 #, c-format
5376 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5380 #, fuzzy, c-format
5381 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5382 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5383
5384 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5387 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5388
5389 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5390 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5394 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5398 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5404 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5405
5406 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Failed to connect to identity\n"
5409 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5410
5411 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
5412 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5416 #, c-format
5417 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5421 msgid "Namestore failed to store record\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5425 #, fuzzy
5426 msgid "flat file database running\n"
5427 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5428
5429 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5432 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5433
5434 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5435 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5439 #, c-format
5440 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5444 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat/nat_auto.c:388
5448 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat/nat_auto.c:389
5452 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/nat/nat_auto.c:408
5456 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/nat/nat_auto.c:440
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5462 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5463
5464 #: src/nat/nat_auto.c:574
5465 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nat/nat_auto.c:592
5469 #, c-format
5470 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5476 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5477
5478 #: src/nat/nat_auto.c:709
5479 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/nat/nat_auto.c:710
5483 #, fuzzy
5484 msgid "upnpc not found\n"
5485 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5486
5487 #: src/nat/nat_auto.c:742
5488 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
5492 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
5496 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/nat/nat_auto.c:788
5500 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/nat/nat.c:1019
5504 #, c-format
5505 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/nat/nat.c:1070
5509 #, fuzzy, c-format
5510 msgid "Failed to start %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5512
5513 #: src/nat/nat.c:1321
5514 msgid "Error while running upnp client:\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/nat/nat.c:1396
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5520 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5521
5522 #: src/nat/nat.c:1540
5523 msgid "malformed"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/nat/nat.c:1594
5527 msgid ""
5528 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5529 "disabling UPnP \n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5536 "not set).  Option disabled.\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/nat.c:1891
5540 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/nat/nat.c:1907
5544 #, c-format
5545 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/nat.c:1998
5549 msgid "Operation Successful"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/nat.c:2000
5553 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/nat.c:2002
5557 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/nat/nat.c:2004
5561 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/nat/nat.c:2006
5565 msgid "detected that we are offline"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/nat/nat.c:2008
5569 #, fuzzy
5570 msgid "`upnpc` command not found"
5571 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5572
5573 #: src/nat/nat.c:2010
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5576 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5577
5578 #: src/nat/nat.c:2012
5579 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/nat/nat.c:2014
5583 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nat/nat.c:2016
5587 msgid "`external-ip' command not found"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nat/nat.c:2018
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5593 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5594
5595 #: src/nat/nat.c:2020
5596 #, fuzzy
5597 msgid "`external-ip' command output invalid"
5598 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5599
5600 #: src/nat/nat.c:2022
5601 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/nat/nat.c:2024
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5607 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5608
5609 #: src/nat/nat.c:2026
5610 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nat/nat.c:2028
5614 msgid "NAT test could not be initialized"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nat/nat.c:2030
5618 msgid "NAT test timeout reached"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nat/nat.c:2032
5622 msgid "could not register NAT"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/nat/nat.c:2034
5626 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/nat/nat_mini.c:205
5630 #, fuzzy
5631 msgid "`external-ip' command not found\n"
5632 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5633
5634 #: src/nat/nat_mini.c:611
5635 #, fuzzy
5636 msgid "`upnpc' command not found\n"
5637 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5638
5639 #: src/nat/nat_test.c:460
5640 #, c-format
5641 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/nat/nat_test.c:497
5645 #, fuzzy
5646 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5647 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5648
5649 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5650 msgid "NSE service is not running\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5654 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5658 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5662 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5666 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5670 msgid "name of the file for writing the main results"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5674 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5678 msgid "delay between rounds"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5682 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
5686 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5687 msgid "Value is too large.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5693 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5694
5695 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5698 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5699
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
5701 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5704 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5705
5706 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
5707 msgid "# peers known"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5714 msgstr ""
5715 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5716 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5717
5718 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5721 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5722
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5726 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5727
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5731 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5732
5733 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
5734 #, c-format
5735 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
5739 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5743 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5747 #, fuzzy
5748 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5749 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5750
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5754 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5755
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5757 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5758 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5761 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5762
5763 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5764 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5770 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5771
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "%sPeer `%s'\n"
5775 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5776
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5778 #, c-format
5779 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5785 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5786
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5790 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5791
5792 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5793 #, c-format
5794 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5798 #, c-format
5799 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5805 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5806
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5810 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5811
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5813 #, c-format
5814 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5818 #, c-format
5819 msgid "I am peer `%s'.\n"
5820 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5821
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
5823 msgid "don't resolve host names"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
5827 msgid "output only the identity strings"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
5831 msgid "include friend-only information"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
5835 msgid "output our own identity only"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
5839 msgid "list all known peers"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
5843 msgid "dump hello to file"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
5847 msgid "also output HELLO uri(s)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
5851 msgid "add given HELLO uri to the database"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Print information about peers."
5857 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5858
5859 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5860 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5863 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5864
5865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5866 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5869 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5870
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5872 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5875 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5876
5877 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5878 msgid "peerstore"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Malformed iterate request.\n"
5884 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5885
5886 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
5887 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Malformed store request from client\n"
5893 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5894
5895 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
5896 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Failed to store requested value, database error."
5902 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5903
5904 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5905 msgid "No database backend configured\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5911 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5912
5913 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5914 #, c-format
5915 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/peerstore/peerstore_api.c:376
5919 msgid "timeout"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/peerstore/peerstore_api.c:679
5923 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/peerstore/peerstore_api.c:690
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5929 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5930
5931 #: src/peerstore/peerstore_api.c:709
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Received a malformed response from service."
5934 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5935
5936 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5937 msgid ""
5938 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5942 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5946 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Error executing SQL query: %s\n"
5950 "  %s\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5954 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Error preparing SQL query: %s\n"
5958 "  %s\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5964 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5965
5966 #: src/postgres/postgres.c:63
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5969 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5970
5971 #: src/postgres/postgres.c:166
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5974 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5975
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Failed to store membership information!\n"
5979 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5980
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Failed to test membership!\n"
5984 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5985
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Failed to store fragment!\n"
5989 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5990
5991 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Failed to get fragment!\n"
5994 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5995
5996 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Failed to get message!\n"
5999 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6000
6001 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6004 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6005
6006 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Failed to get master counters!\n"
6009 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6010
6011 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6014 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6015
6016 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6019 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6020
6021 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6024 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6025
6026 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
6027 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6033 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6034
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6038 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6039
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
6041 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Failed to reset state!\n"
6044 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6045
6046 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
6048 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
6052 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Failed to get state variable!\n"
6055 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6056
6057 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6060 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6061
6062 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6063 #, fuzzy
6064 msgid "SQLite database running\n"
6065 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6066
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6068 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6072 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6076 msgid "# DNS records modified"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6080 #, fuzzy
6081 msgid "# DNS replies intercepted"
6082 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6083
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6087 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6088
6089 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6090 #, fuzzy
6091 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6092 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6093
6094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6095 #, fuzzy
6096 msgid "# DNS requests intercepted"
6097 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6098
6099 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6100 #, fuzzy
6101 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6102 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6103
6104 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6105 #, fuzzy
6106 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6107 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6108
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6110 #, fuzzy
6111 msgid "# DNS replies received"
6112 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6113
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6115 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6120 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6121 #, c-format
6122 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6123 msgstr ""
6124 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6125
6126 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6127 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6131 #, c-format
6132 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6136 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
6140 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6141 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6142
6143 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
6144 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6145 #, c-format
6146 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
6150 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
6151 #, c-format
6152 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6156 #, c-format
6157 msgid "No files found in `%s'\n"
6158 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6159
6160 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
6161 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6165 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6169 msgid "name of the file for writing statistics"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
6173 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6177 msgid "directory with policy files"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
6181 msgid "name of file with input strings"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
6185 msgid "name of file with hosts' names"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
6189 msgid "Profiler for regex"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
6193 msgid "name of the table to write DFAs"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
6197 msgid "maximum path compression length"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6201 msgid "Profiler for regex library"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/regex/regex_api.c:131
6205 #, c-format
6206 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
6210 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
6214 #, fuzzy
6215 msgid "GNUnet REST server"
6216 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6217
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6219 #, c-format
6220 msgid "Key `%s' is valid\n"
6221 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6222
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6224 #, c-format
6225 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6226 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6227
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6229 msgid "Internal error\n"
6230 msgstr "Interner Fehler\n"
6231
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6233 #, c-format
6234 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6238 msgid "Revocation failed (!)\n"
6239 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6240
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6242 #, c-format
6243 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6247 msgid "Revocation successful.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6251 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
6255 #, c-format
6256 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6262 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6263
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6265 #, c-format
6266 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6270 msgid "Revocation certificate ready\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6274 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
6278 #, c-format
6279 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6283 msgid ""
6284 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6288 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6294 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6295
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6297 #, fuzzy
6298 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6299 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6300
6301 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6302 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6306 msgid ""
6307 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6308 "the ego NAME "
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6312 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6316 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6320 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6324 #, fuzzy
6325 msgid "# revocation messages received via set union"
6326 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6327
6328 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6329 #, c-format
6330 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6334 #, fuzzy
6335 msgid "# revocation set unions failed"
6336 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6337
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6339 #, fuzzy
6340 msgid "# revocation set unions completed"
6341 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6342
6343 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6344 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6345 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Could not open revocation database file!"
6351 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6352
6353 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6354 msgid "Seed a PeerID"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6358 #, fuzzy
6359 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6360 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6361
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6363 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6370 "valid peer identifier.\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6374 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6378 #, c-format
6379 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6383 #, fuzzy, c-format
6384 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6385 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6386
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6388 #, c-format
6389 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6393 msgid ""
6394 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6398 msgid ""
6399 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6400 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6404 msgid "Transaction ID shared with peer."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6408 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
6413 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6414 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Connect to CADET failed\n"
6417 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6418
6419 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6420 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6424 msgid "dkg start delay"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6428 msgid "dkg timeout"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6432 msgid "threshold"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6436 msgid "also profile decryption"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6442 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6443
6444 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6445 #, fuzzy
6446 msgid "number of element in set A-B"
6447 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6448
6449 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6450 #, fuzzy
6451 msgid "number of element in set B-A"
6452 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6453
6454 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6455 msgid "number of common elements in A and B"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6459 msgid "hash num"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6463 msgid "ibf size"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
6467 msgid "operation to execute"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1138
6471 #, fuzzy
6472 msgid "--place missing or invalid.\n"
6473 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6474
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1180
6476 msgid "assign --name in state to --data"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/social/gnunet-social.c:1184
6480 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/social/gnunet-social.c:1188
6484 msgid "create a place"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/social/gnunet-social.c:1192
6488 msgid "destroy a place we were hosting"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/social/gnunet-social.c:1196
6492 msgid "enter somebody else's place"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/social/gnunet-social.c:1200
6496 msgid "find state matching name prefix"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/social/gnunet-social.c:1204
6500 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: src/social/gnunet-social.c:1208
6504 msgid "reconnect to a previously created place"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6508 msgid "publish something to a place we are hosting"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6512 msgid "reconnect to a previously entered place"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6516 msgid "search for state matching exact name"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6520 msgid "submit something to somebody's place"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6524 msgid "list of egos and subscribed places"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6528 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6532 msgid "application ID to use when connecting"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6536 msgid "message body or state value"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6540 #, fuzzy
6541 msgid "name or public key of ego"
6542 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6543
6544 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6545 msgid "wait for incoming messages"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/social/gnunet-social.c:1255
6549 msgid "GNS name"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/social/gnunet-social.c:1259
6553 msgid "peer ID for --guest-enter"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6557 msgid "name (key) to query from state"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/social/gnunet-social.c:1267
6561 msgid "method name"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6565 #, fuzzy
6566 msgid "number of messages to replay from history"
6567 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6568
6569 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6570 msgid "key address of place"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6574 msgid "start message ID for history replay"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6578 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6582 msgid "end message ID for history replay"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6586 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/social/gnunet-social.c:1301
6590 msgid ""
6591 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6592 "messages, access history and state.\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6598 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6599
6600 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6603 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6604
6605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6608 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6609
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6613 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6614
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
6616 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
6620 msgid "Missing argument: name\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6624 #, c-format
6625 msgid "No subsystem or name given\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6631 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6632
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6634 #, c-format
6635 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6639 #, c-format
6640 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6644 #, c-format
6645 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6651 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6652
6653 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6654 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6658 msgid "make the value being set persistent"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6662 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6666 msgid "just print the statistics value"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6670 msgid "watch value continuously"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6674 msgid "connect to remote host"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6678 msgid "port for remote host"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6682 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6683 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6684
6685 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6686 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6690 msgid ""
6691 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6692 "might have been lost!\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6698 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6699
6700 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6701 msgid "Database filename missing\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6705 msgid "Topology string missing\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Invalid topology: %s\n"
6711 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6712
6713 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6714 #, c-format
6715 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6721 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6722
6723 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6724 #, c-format
6725 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6729 #, c-format
6730 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6736 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6737
6738 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6739 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6740 msgid "create COUNT number of peers"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6744 msgid ""
6745 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6746 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6747 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6748 "applicable:\n"
6749 "\t LINE\n"
6750 "\t RING\n"
6751 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6752 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6753 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6754 "\t CLIQUE\n"
6755 "\t 2D_TORUS\n"
6756 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6757 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6758 "TOPOOPTS:\n"
6759 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6760 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6761 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6762 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6763 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6764 "content/topology-file-format\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6768 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
6772 msgid ""
6773 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6774 "deployments"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
6778 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6779 #, c-format
6780 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
6784 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6794 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6798 msgid "Request doesn't fit into a message"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6802 #, c-format
6803 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6809 msgstr ""
6810 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6811 "verbleiben)...\n"
6812
6813 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "Spawning process `%s'\n"
6816 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6817
6818 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6819 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6823 msgid ""
6824 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6825 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6826 "signal is received"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Hosts file %s not found\n"
6832 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6833
6834 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6835 #, c-format
6836 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6840 #, c-format
6841 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6845 #, c-format
6846 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6852 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6853
6854 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6855 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6859 #, c-format
6860 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6864 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6868 #, c-format
6869 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6873 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Cannot start the master controller"
6879 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6880
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6882 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6886 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6890 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6894 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6901 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6908 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6912 #, c-format
6913 msgid "Topology file %s not found\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6917 #, c-format
6918 msgid "Topology file %s has no data\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6922 #, c-format
6923 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6929 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6930
6931 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6932 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6933 #, c-format
6934 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6938 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6941 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6942
6943 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
6944 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6945 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
6949 #, c-format
6950 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6954 #, c-format
6955 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6959 #, c-format
6960 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6964 #, fuzzy
6965 msgid "create unique configuration files"
6966 msgstr ""
6967 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6968
6969 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6970 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6974 msgid ""
6975 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6976 "extract"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6980 msgid "configuration template"
6981 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6982
6983 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6984 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6988 msgid "Command line tool to access the testing library"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/testing/list-keys.c:90
6992 msgid "list COUNT number of keys"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/testing/list-keys.c:93
6996 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/testing/testing.c:277
7000 #, c-format
7001 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/testing/testing.c:720
7005 #, c-format
7006 msgid "Key number %u does not exist\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/testing/testing.c:1163
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7013 "precompute more hostkeys first.\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/testing/testing.c:1172
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7019 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7020
7021 #: src/testing/testing.c:1182
7022 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/testing/testing.c:1195
7026 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/testing/testing.c:1209
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7032 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7033
7034 #: src/testing/testing.c:1221
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7037 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7038
7039 #: src/testing/testing.c:1246
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7043
7044 #: src/testing/testing.c:1348
7045 #, c-format
7046 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7047 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7048
7049 #: src/testing/testing.c:1710
7050 #, c-format
7051 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7052 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7053
7054 #: src/topology/friends.c:100
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7057 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7058
7059 #: src/topology/friends.c:154
7060 #, c-format
7061 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7065 msgid "# peers blacklisted"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
7069 #, fuzzy
7070 msgid "# connect requests issued to ATS"
7071 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7072
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
7074 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
7075 msgid "# friends connected"
7076 msgstr "# verbundener Freunde"
7077
7078 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
7079 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
7083 #, c-format
7084 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7090 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7091
7092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
7093 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
7097 msgid "# friends in configuration"
7098 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7099
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7101 msgid ""
7102 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7103 "connect to friends.\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
7107 msgid ""
7108 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
7112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7113 msgid "# HELLO messages received"
7114 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7115
7116 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
7117 #, fuzzy
7118 msgid "# HELLO messages gossipped"
7119 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7120
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
7122 msgid "GNUnet topology control"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7126 msgid "# Addresses given to ATS"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7130 #, c-format
7131 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7135 #, c-format
7136 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7141 msgid "# disconnects due to blacklist"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7147 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7150 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7154 msgid "# bytes total received"
7155 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7158 msgid "# bytes payload received"
7159 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7162 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7166 msgid "# messages dropped due to slow client"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7170 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7174 msgid "# refreshed my HELLO"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7178 #, fuzzy
7179 msgid "# session creation failed"
7180 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7183 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7184 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7187 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7194 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7197 #, fuzzy
7198 msgid "# messages transmitted to other peers"
7199 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7202 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7206 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7210 msgid "# KEEPALIVES sent"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7214 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7218 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7222 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7226 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7230 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7234 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7238 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7242 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7246 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7250 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7256 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7259 msgid "# ms throttling suggested"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7265 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7266
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7268 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7272 #, fuzzy
7273 msgid "# SYN messages sent"
7274 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7279 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7282 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7288 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7291 #, fuzzy
7292 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7298 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7301 #, fuzzy
7302 msgid "# SYN messages received"
7303 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7306 #, c-format
7307 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7311 msgid "# Attempts to switch addresses"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7315 #, fuzzy
7316 msgid "# SYN_ACK messages received"
7317 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7320 #, fuzzy
7321 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7326 #, fuzzy
7327 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7331 #, fuzzy
7332 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7336 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7340 #, fuzzy
7341 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
7345 #, fuzzy
7346 msgid "# ACK messages received"
7347 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7348
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
7350 #, fuzzy
7351 msgid "# unexpected ACK messages"
7352 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7353
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7355 #, fuzzy
7356 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7357 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7358
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7360 #, fuzzy
7361 msgid "# QUOTA messages received"
7362 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7365 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7369 #, fuzzy
7370 msgid "# DISCONNECT messages received"
7371 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7374 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
7378 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7382 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7391 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7398 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7403 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7406 msgid "# Addresses in validation map"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
7413 #, fuzzy
7414 msgid "# validations running"
7415 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7416
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7418 #, fuzzy
7419 msgid "# address records discarded (timeout)"
7420 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7421
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7423 #, fuzzy
7424 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7425 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7426
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7428 msgid "# PINGs for address validation sent"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7432 msgid "# validations delayed by global throttle"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7436 msgid "# address revalidations started"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7440 #, fuzzy
7441 msgid "# PING message for different peer received"
7442 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7443
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
7445 #, c-format
7446 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
7450 msgid "# failed address checks during validation"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
7454 #, c-format
7455 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
7459 msgid "# successful address checks during validation"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7466 "having this address.\n"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
7470 #, c-format
7471 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7472 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7473
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
7475 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7479 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
7483 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
7487 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7491 msgid "# validations succeeded"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7495 #, c-format
7496 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7500 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
7501 #, c-format
7502 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7508 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7509
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7513 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7514
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7518 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7519
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7523 msgstr ""
7524 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7525 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7526
7527 #: src/transport/gnunet-transport.c:663
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7530 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7531
7532 #: src/transport/gnunet-transport.c:668
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7535 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7536
7537 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7540 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7541
7542 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7543 #, c-format
7544 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:803
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "Peer `%s' %s %s\n"
7551 "\t%s%s\n"
7552 "\t%s%s\n"
7553 "\t%s%s\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:838
7557 #, c-format
7558 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7559 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7560
7561 #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7564 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7565
7566 #: src/transport/gnunet-transport.c:982
7567 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
7571 #, c-format
7572 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Failed to start resolver!\n"
7578 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1067
7581 #, c-format
7582 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1096
7586 #, c-format
7587 msgid ""
7588 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7589 "blocks\n"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:1133
7593 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
7594 #, c-format
7595 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
7599 #, c-format
7600 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7601 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7602
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1160
7604 msgid "Connected to"
7605 msgstr "Verbunden mit"
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7608 msgid "Disconnected from"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7612 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7615 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7616
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:1250
7618 #, c-format
7619 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7623 #, c-format
7624 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7625 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7626
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7628 #, c-format
7629 msgid ""
7630 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7631 "%s, %s %s\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/transport/gnunet-transport.c:1800
7635 #, c-format
7636 msgid ""
7637 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:1823
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7643 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7644
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7646 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1925
7651 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
7652 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7653 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7654
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1872
7656 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1972
7660 #, fuzzy
7661 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7662 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7663
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7665 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/gnunet-transport.c:1978
7669 msgid "disconnect from a peer"
7670 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7671
7672 #: src/transport/gnunet-transport.c:1981
7673 msgid "print information for all pending validations "
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7677 msgid "print information for all pending validations continuously"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1987
7681 msgid "provide information about all current connections (once)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7685 msgid ""
7686 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7690 msgid "do not resolve hostnames"
7691 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7692
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7694 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
7695 msgid "peer identity"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7699 msgid "monitor plugin sessions"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7703 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: src/transport/gnunet-transport.c:2008
7707 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:2019
7711 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7712 msgid "Direct access to transport service."
7713 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7714
7715 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
7716 #, c-format
7717 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
7721 #, c-format
7722 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
7726 #, c-format
7727 msgid ";%llu;%.2f"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
7731 msgid "\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
7735 msgid "."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "\n"
7742 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7748 msgstr "# verbundener Knoten"
7749
7750 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7751 #, c-format
7752 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7753 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7754
7755 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7758 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7759
7760 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
7761 msgid "Message size too big!\n"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
7765 #, fuzzy
7766 msgid "No peer identity given\n"
7767 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7768
7769 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
7770 #, c-format
7771 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7777 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7778
7779 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
7780 #, fuzzy
7781 msgid "No operation given\n"
7782 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7783
7784 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7787 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
7788
7789 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
7790 msgid "send data to peer"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
7794 #, fuzzy
7795 msgid "receive data from peer"
7796 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7797
7798 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
7799 msgid "iterations"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7803 #, fuzzy
7804 msgid "number of messages to send"
7805 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7806
7807 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7808 msgid "message size to use"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
7812 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
7813 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7816 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7820 #, c-format
7821 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7825 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7828 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7829
7830 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7831 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7834 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7835
7836 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7837 #, fuzzy, c-format
7838 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7839 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7845 "size %u\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
7849 #, c-format
7850 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
7860 msgid ""
7861 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7862 "certificate-creation' could not be started!\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
7866 #, c-format
7867 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
7871 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
7875 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
7879 #, c-format
7880 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7881 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7882
7883 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7886 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7887
7888 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
7889 #, c-format
7890 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7894 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7895 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
7899 #, c-format
7900 msgid "IPv4 support is %s\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
7904 #, c-format
7905 msgid "IPv6 support is %s\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7909 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7910 msgstr ""
7911 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7912
7913 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
7914 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7915 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7916
7917 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7918 #, c-format
7919 msgid "Using port %u\n"
7920 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7921
7922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7923 #, c-format
7924 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
7928 #, c-format
7929 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7933 #, c-format
7934 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
7938 #, c-format
7939 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
7943 #, c-format
7944 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
7948 #, fuzzy, c-format
7949 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7950 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7951
7952 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
7953 #, c-format
7954 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7955 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
7958 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7964 msgstr ""
7965 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7966
7967 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7968 #, fuzzy
7969 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7970 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7971
7972 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7973 #, c-format
7974 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7975 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7976
7977 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7978 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7979 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7980 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7981 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7982 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7983 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7984 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7985 #, c-format
7986 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7987 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7988
7989 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7990 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7991 msgstr ""
7992 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7993 "werden.\n"
7994
7995 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7996 msgid "# bytes received via SMTP"
7997 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7998
7999 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8000 msgid "# bytes sent via SMTP"
8001 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8004 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8005 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8006
8007 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
8009 #, c-format
8010 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
8015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
8017 msgid "# TCP sessions active"
8018 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8019
8020 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8021 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
8022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
8023 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
8024 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
8025 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
8026 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8027 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8028
8029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8030 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8031 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8032
8033 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8034 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8035 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8038 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8039 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8040
8041 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8042 msgid "# requests to create session with invalid address"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8046 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8050 #, fuzzy
8051 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8052 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8055 msgid "# bytes received via TCP"
8056 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8057
8058 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8060 #, fuzzy
8061 msgid "# TCP server connections active"
8062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8063
8064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8065 #, fuzzy
8066 msgid "# TCP server connect events"
8067 msgstr "# verbundener Knoten"
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8070 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8074 msgid "# TCP service suspended"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8078 msgid "# TCP service resumed"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8082 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8086 #: src/util/service.c:590
8087 #, c-format
8088 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8092 msgid "Failed to start service.\n"
8093 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8094
8095 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8096 #, c-format
8097 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8098 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8099
8100 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8101 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8105 #, c-format
8106 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8110 #, fuzzy
8111 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8112 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8113
8114 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8115 msgid ""
8116 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8122 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8123
8124 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8128 "your network configuration\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8132 msgid ""
8133 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8134 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
8138 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8141 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8142
8143 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8144 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
8148 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8149 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
8152 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
8153 msgid "must be in [0,65535]"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
8157 #, fuzzy
8158 msgid "must be valid IPv4 address"
8159 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8160
8161 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
8162 #, fuzzy
8163 msgid "must be valid IPv6 address"
8164 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8165
8166 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8169 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8170
8171 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8172 #, c-format
8173 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8174 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8175
8176 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8179 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8180
8181 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8184 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8185
8186 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8187 msgid "# ACKs sent"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8191 #, fuzzy
8192 msgid "# Messages defragmented"
8193 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8196 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8197 #, fuzzy
8198 msgid "# Sessions allocated"
8199 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8200
8201 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8202 #, fuzzy
8203 msgid "# message fragments sent"
8204 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8205
8206 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8207 #, fuzzy
8208 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8209 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8210
8211 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8212 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8213 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8214 #, fuzzy
8215 msgid "# MAC endpoints allocated"
8216 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8217
8218 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8219 #, fuzzy
8220 msgid "# ACKs received"
8221 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8222
8223 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8224 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8228 #, fuzzy
8229 msgid "# HELLO beacons sent"
8230 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8231
8232 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8233 #, fuzzy
8234 msgid "# DATA messages received"
8235 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8236
8237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8238 #, fuzzy
8239 msgid "# DATA messages processed"
8240 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8241
8242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8243 #, c-format
8244 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8248 #, fuzzy
8249 msgid "# sessions allocated"
8250 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8251
8252 #: src/transport/transport_api.c:816
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8255 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8256
8257 #: src/transport/transport-testing.c:676
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8260 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8261
8262 #: src/tun/regex.c:134
8263 #, c-format
8264 msgid "Bad mask: %d\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Error reading `%s': %s"
8270 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8271
8272 #: src/util/bio.c:180
8273 msgid "End of file"
8274 msgstr "Dateiende"
8275
8276 #: src/util/bio.c:237
8277 #, c-format
8278 msgid "Error reading length of string `%s'"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/bio.c:247
8282 #, c-format
8283 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/util/bio.c:293
8287 #, c-format
8288 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/util/bio.c:307
8292 #, c-format
8293 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
8297 #, c-format
8298 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
8302 #, c-format
8303 msgid "Using `%s' instead\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: src/util/client.c:367
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8310 "configuration.\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/util/client.c:375
8314 #, c-format
8315 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: src/util/client.c:1042
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8321 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8322
8323 #: src/util/client.c:1054
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8326 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8327
8328 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8329 msgid "DEBUG"
8330 msgstr "DEBUG"
8331
8332 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8333 msgid "INFO"
8334 msgstr "INFO"
8335
8336 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8337 msgid "WARNING"
8338 msgstr "WARNUNG"
8339
8340 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8341 msgid "ERROR"
8342 msgstr "FEHLER"
8343
8344 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8345 msgid "NONE"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: src/util/common_logging.c:840
8349 #, c-format
8350 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: src/util/common_logging.c:1065
8354 msgid "INVALID"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/util/common_logging.c:1181
8358 msgid "unknown address"
8359 msgstr "Unbekannte Adresse"
8360
8361 #: src/util/common_logging.c:1223
8362 msgid "invalid address"
8363 msgstr "Ungültige Adresse"
8364
8365 #: src/util/common_logging.c:1241
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8368 msgstr ""
8369 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8370 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8371
8372 #: src/util/common_logging.c:1262
8373 #, fuzzy, c-format
8374 msgid ""
8375 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8376 msgstr ""
8377 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8378 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8379
8380 #: src/util/configuration.c:291
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8383 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8384
8385 #: src/util/configuration.c:1028
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8389 "choices\n"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/util/configuration.c:1147
8393 #, c-format
8394 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/configuration.c:1179
8398 #, c-format
8399 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/util/configuration.c:1253
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8406 "as an environmental variable\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/util/connection.c:441
8410 #, c-format
8411 msgid "Access denied to `%s'\n"
8412 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8413
8414 #: src/util/connection.c:458
8415 #, c-format
8416 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8420 #, c-format
8421 msgid ""
8422 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8423 "%llu)\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8429 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8430
8431 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8432 #, fuzzy, c-format
8433 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8434 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8435
8436 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8439 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8440
8441 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8444 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8445
8446 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8447 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8450 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8451
8452 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8455 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8456
8457 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8458 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8468 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Could not load peer's private key\n"
8474 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8475
8476 #: src/util/crypto_random.c:284
8477 #, c-format
8478 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8479 msgstr ""
8480 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8481
8482 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8485 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8486
8487 #: src/util/disk.c:1227
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8490 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8491
8492 #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8495 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8496
8497 #: src/util/getopt.c:568
8498 #, c-format
8499 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8500 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8501
8502 #: src/util/getopt.c:592
8503 #, c-format
8504 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8505 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8506
8507 #: src/util/getopt.c:597
8508 #, c-format
8509 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8510 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8511
8512 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8513 #, c-format
8514 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8515 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8516
8517 #: src/util/getopt.c:643
8518 #, c-format
8519 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8520 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8521
8522 #: src/util/getopt.c:647
8523 #, c-format
8524 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8525 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8526
8527 #: src/util/getopt.c:672
8528 #, c-format
8529 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8530 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8531
8532 #: src/util/getopt.c:674
8533 #, c-format
8534 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8535 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8536
8537 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8538 #, c-format
8539 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8540 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8541
8542 #: src/util/getopt.c:750
8543 #, c-format
8544 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8545 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8546
8547 #: src/util/getopt.c:768
8548 #, c-format
8549 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8550 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8551
8552 #: src/util/getopt.c:933
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8555 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8556
8557 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8561 msgstr ""
8562 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8563 "Optionen zwingend.\n"
8564
8565 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8566 #, c-format
8567 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8568 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8569
8570 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8571 #, c-format
8572 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8573 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8574
8575 #: src/util/gnunet-config.c:124
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "failed to load configuration defaults"
8578 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8579
8580 #: src/util/gnunet-config.c:137
8581 #, c-format
8582 msgid "--section argument is required\n"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/gnunet-config.c:140
8586 #, c-format
8587 msgid "The following sections are available:\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/util/gnunet-config.c:191
8591 #, c-format
8592 msgid "--option argument required to set value\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/util/gnunet-config.c:228
8596 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/gnunet-config.c:231
8600 msgid "name of the section to access"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/gnunet-config.c:234
8604 msgid "name of the option to access"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/gnunet-config.c:237
8608 msgid "value to set"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/util/gnunet-config.c:240
8612 #, fuzzy
8613 msgid "print available configuration sections"
8614 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8615
8616 #: src/util/gnunet-config.c:243
8617 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/gnunet-config.c:252
8621 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8622 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8623
8624 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8625 #, c-format
8626 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8627 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8628
8629 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8630 #, c-format
8631 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8635 #, c-format
8636 msgid "Generating %u keys, please wait"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "\n"
8643 "Failed to write to `%s': %s\n"
8644 msgstr ""
8645 "\n"
8646 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8647
8648 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8649 #, c-format
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "Finished!\n"
8653 msgstr ""
8654 "\n"
8655 "Abgeschlossen!\n"
8656
8657 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "\n"
8661 "Error, %u keys not generated\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8667 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8668
8669 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8670 #, c-format
8671 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8677 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8678
8679 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8680 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8684 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8688 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8692 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8696 msgid "print the public key in ASCII format"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8700 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8704 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8708 msgid "perform a reverse lookup"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8712 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8718 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8719
8720 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8721 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8725 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8729 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8733 msgid "time to wait between calculations"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8737 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8743 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8744
8745 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8746 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8747 #, c-format
8748 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8749 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8750
8751 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8752 #, c-format
8753 msgid "No URI specified on command line\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8757 #, c-format
8758 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8759 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8760
8761 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8762 #, c-format
8763 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8767 #, c-format
8768 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8772 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/util/helper.c:331
8776 #, c-format
8777 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8778 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8779
8780 #: src/util/helper.c:382
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8783 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8784
8785 #: src/util/helper.c:601
8786 #, fuzzy, c-format
8787 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8788 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8789
8790 #: src/util/network.c:137
8791 #, c-format
8792 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/util/os_installation.c:501
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8805 "variable.\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/util/os_installation.c:861
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8811 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8812
8813 #: src/util/os_installation.c:921
8814 #, c-format
8815 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/util/os_installation.c:931
8819 #, c-format
8820 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/util/plugin.c:86
8824 #, c-format
8825 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8826 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8827
8828 #: src/util/plugin.c:151
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8831 msgstr ""
8832 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8833
8834 #: src/util/plugin.c:226
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8837 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8838
8839 #: src/util/plugin.c:385
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8842 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8843
8844 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8847 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8848
8849 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8852 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8853
8854 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8857 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8858
8859 #: src/util/resolver_api.c:204
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/util/resolver_api.c:223
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid ""
8868 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8869 "resolution will be unavailable.\n"
8870 msgstr ""
8871 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8872 "positive Zahl angeben.\n"
8873
8874 #: src/util/resolver_api.c:357
8875 #, c-format
8876 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/util/resolver_api.c:364
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8882 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8883
8884 #: src/util/resolver_api.c:950
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8887 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8888
8889 #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
8890 #: src/util/resolver_api.c:1061
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8893 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8894
8895 #: src/util/server.c:478
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8898 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8899
8900 #: src/util/server.c:488
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8903 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8904
8905 #: src/util/server.c:494
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8908 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8909
8910 #: src/util/server.c:894
8911 #, c-format
8912 msgid ""
8913 "Processing code for message of type %u did not call "
8914 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/util/service.c:347
8918 #, c-format
8919 msgid "Unknown address family %d\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: src/util/service.c:354
8923 #, c-format
8924 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: src/util/service.c:410
8928 #, c-format
8929 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/util/service.c:448
8933 #, c-format
8934 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: src/util/service.c:565
8938 #, c-format
8939 msgid ""
8940 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/util/service.c:656
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8947 "domain socket: %s\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: src/util/service.c:673
8951 #, c-format
8952 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/service.c:912
8956 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8960 #, c-format
8961 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/util/service.c:1004
8965 #, c-format
8966 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/util/service.c:1170
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8972 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8973
8974 #: src/util/service.c:1211
8975 #, c-format
8976 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8977 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8978
8979 #: src/util/service.c:1260
8980 msgid "Service process failed to initialize\n"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/util/service.c:1264
8984 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: src/util/service.c:1268
8988 msgid "Service process failed to report status\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/util/service.c:1323
8992 msgid "No such user"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/util/service.c:1336
8996 #, c-format
8997 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8998 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8999
9000 #: src/util/service.c:1406
9001 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/util/signal.c:89
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9007 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9008
9009 #: src/util/socks.c:586
9010 #, c-format
9011 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/util/socks.c:599
9015 #, c-format
9016 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/util/strings.c:146
9020 msgid "b"
9021 msgstr "b"
9022
9023 #: src/util/strings.c:437
9024 #, c-format
9025 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/util/strings.c:565
9029 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: src/util/strings.c:662
9033 msgid "µs"
9034 msgstr "µs"
9035
9036 #: src/util/strings.c:666
9037 msgid "forever"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: src/util/strings.c:668
9041 msgid "0 ms"
9042 msgstr "0 ms"
9043
9044 #: src/util/strings.c:674
9045 msgid "ms"
9046 msgstr "ms"
9047
9048 #: src/util/strings.c:680
9049 msgid "s"
9050 msgstr "s"
9051
9052 #: src/util/strings.c:686
9053 msgid "m"
9054 msgstr "m"
9055
9056 #: src/util/strings.c:692
9057 msgid "h"
9058 msgstr "h"
9059
9060 #: src/util/strings.c:699
9061 msgid "day"
9062 msgstr "Tag"
9063
9064 #: src/util/strings.c:701
9065 msgid "days"
9066 msgstr "Tage"
9067
9068 #: src/util/strings.c:730
9069 msgid "end of time"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: src/util/strings.c:1229
9073 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9074 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9075
9076 #: src/util/strings.c:1237
9077 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9078 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9079
9080 #: src/util/strings.c:1243
9081 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9082 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9083
9084 #: src/util/strings.c:1250
9085 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9086 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9087
9088 #: src/util/strings.c:1259
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9091 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9092
9093 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9094 msgid "Port not in range\n"
9095 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9096
9097 #: src/util/strings.c:1490
9098 #, c-format
9099 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9103 #: src/util/strings.c:1673
9104 #, c-format
9105 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9106 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9107
9108 #: src/util/strings.c:1630
9109 #, c-format
9110 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9111 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9112
9113 #: src/util/strings.c:1682
9114 #, fuzzy, c-format
9115 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9116 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9117
9118 #: src/util/strings.c:1734
9119 #, c-format
9120 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9121 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9122
9123 #: src/util/strings.c:1784
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9126 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9127
9128 #: src/util/strings.c:1815
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9131 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9132
9133 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9134 msgid "# Active channels"
9135 msgstr "# aktive Kanäle"
9136
9137 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9138 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9142 #, fuzzy
9143 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9144 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9145
9146 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9147 #, fuzzy
9148 msgid "# Cadet channels created"
9149 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9150
9151 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9154 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9155
9156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9157 #, c-format
9158 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9162 #, fuzzy
9163 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9164 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9165
9166 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9167 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9171 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9175 #, fuzzy
9176 msgid "# Packets received from TUN interface"
9177 msgstr ""
9178 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9179 "schlug fehl."
9180
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9182 #, c-format
9183 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9187 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9191 #, c-format
9192 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9196 #, fuzzy
9197 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9198 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9199
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9201 #, fuzzy
9202 msgid "# UDP packets received from cadet"
9203 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9204
9205 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9206 #, fuzzy
9207 msgid "# TCP packets received from cadet"
9208 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9209
9210 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9211 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9217 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9218
9219 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9220 msgid "# Active destinations"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9224 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9228 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9232 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9236 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9240 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9244 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9248 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9252 msgid "Error creating tunnel\n"
9253 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9254
9255 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9256 #, c-format
9257 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9258 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9259
9260 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9261 #, c-format
9262 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9266 #, c-format
9267 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9268 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9269
9270 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9271 #, c-format
9272 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9273 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9274
9275 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9276 #, c-format
9277 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9278 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9279
9280 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9281 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9285 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9289 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9293 msgid "destination IP for the tunnel"
9294 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9295
9296 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9297 msgid "peer offering the service we would like to access"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9301 msgid "name of the service we would like to access"
9302 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9303
9304 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9305 msgid "service is offered via TCP"
9306 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9307
9308 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9309 msgid "service is offered via UDP"
9310 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9311
9312 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9313 msgid "Setup tunnels via VPN."
9314 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9315
9316 #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
9317 #: src/include/gnunet_common.h:656
9318 #, fuzzy, c-format
9319 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9320 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9321
9322 #: src/include/gnunet_common.h:668
9323 #, fuzzy, c-format
9324 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9325 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9326
9327 #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9330 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9331
9332 #, fuzzy
9333 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9334 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9335
9336 #, fuzzy
9337 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9338 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9342 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Number of peers to run"
9346 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9350 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9354 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9358 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9362 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9368 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9372 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9376 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9380 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9384 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9388 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9392 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9396 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9400 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9404 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9408 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9412 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9416 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9420 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9424 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9428 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9432 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9436 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9440 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9441
9442 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9443 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9447 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9451 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9452
9453 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9454 #~ msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9458 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9462 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9466 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "valid public key required"
9470 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9471
9472 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9475 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9476
9477 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9478 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9482 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9486 #~ msgid "Received %s message\n"
9487 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9491 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9492 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9496 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9497 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9498
9499 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9500 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid ""
9504 #~| "\n"
9505 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9506 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "\n"
9509 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9513 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9517 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9523 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9527 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgid "# of connected peers"
9531 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9532 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9536 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9541 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9545 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9546 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9550 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9551 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9555 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9556 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9560 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9561 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9565 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9566 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9571 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9575 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9576 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9582 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9586 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~| msgid "# bytes encrypted"
9590 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9591 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9595 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9599 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9600 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9604 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9607 #~ "werden.\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9611 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9616 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9617 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9621 #~ msgid "# keepalives sent"
9622 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9623
9624 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9625 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9629 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9633 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9634 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9638 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9639 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9643 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9644 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "# messages defragmented"
9648 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9649 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "# session keys accepted"
9653 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9654 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "# messages fragmented"
9658 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9659 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9663 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9664 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9668 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9669 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9673 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9674 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9675
9676 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9681 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9682 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "# messages defragmented"
9686 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9687 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9691 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9692 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9696 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9697 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9701 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"