1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
248 #: src/util/service.c:682
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
255 #: src/util/service.c:687
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
357 msgid "Stop logging\n"
358 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
360 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
362 msgid "Start logging `%s'\n"
363 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
365 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
367 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
370 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
372 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
375 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
378 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
383 msgid "solver to use"
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
387 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
388 msgid "experiment to use"
391 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
393 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
396 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
398 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
401 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
404 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
408 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
412 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
416 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
418 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
419 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
421 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
423 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
426 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
428 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
431 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
433 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
437 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
439 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
440 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
442 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
443 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
447 msgid "No preference type given!\n"
450 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
451 msgid "No peer given!\n"
452 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
455 msgid "Valid type required\n"
456 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
459 msgid "get list of active addresses currently used"
460 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
463 msgid "get list of all active addresses"
464 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
468 msgid "connect to PEER"
469 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
472 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
473 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
477 msgstr "Überwachungsmodus"
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
480 msgid "set preference for the given peer"
483 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
484 msgid "print all configured quotas"
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
492 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
496 msgid "preference value"
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
500 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
503 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
505 msgid "Print information about ATS state"
506 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
508 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
511 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
515 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
518 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
522 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
525 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
529 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
530 msgid "print logging"
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
534 msgid "save logging to disk"
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
538 msgid "disable normalization"
541 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
544 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
548 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
550 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
553 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
556 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
559 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
561 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
562 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
564 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
565 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
568 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
570 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
571 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
573 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
575 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
576 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
578 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
580 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
584 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
585 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
586 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
587 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
588 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
589 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
591 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
592 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
594 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
597 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
598 "%llu must be at least %llu\n"
601 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
604 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
605 "must be at least %llu\n"
608 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
611 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
614 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
617 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
620 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
622 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
623 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
625 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
626 msgid "description of the item to be sold"
629 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
630 msgid "mapping of possible prices"
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
634 msgid "max duration per round"
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
638 msgid "duration until auction starts"
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
643 "number of items to sell\n"
644 "0 for first price auction\n"
645 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
649 msgid "public auction outcome"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
653 msgid "keep running in foreground until auction completes"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
657 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
660 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
661 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
677 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
687 msgid "No action requested\n"
688 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
692 msgid "Provide information about a particular connection"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
696 msgid "Activate echo mode"
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
700 msgid "Dump debug information to STDERR"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
704 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
709 msgid "Provide information about a patricular peer"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
714 msgid "Provide information about all peers"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
719 msgid "Provide information about a particular tunnel"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
724 msgid "Provide information about all tunnels"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
730 msgid "number of peers in consensus"
731 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
733 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
735 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
741 msgid "number of values"
742 msgstr "Anzahl der Werte"
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
745 msgid "consensus timeout"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
749 msgid "delay until consensus starts"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
754 msgid "write statistics to file"
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
758 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
762 msgid "be more verbose (print received values)"
763 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
765 #: src/conversation/conversation_api.c:513
766 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
767 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
774 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
781 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
782 "settings are working..."
785 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
788 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
789 "played back to you..."
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
794 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
799 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
804 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
809 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
814 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
818 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
819 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
823 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
828 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
833 msgid "Connection established to `%s'\n"
834 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
838 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
839 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
843 msgid "Call to `%s' terminated\n"
844 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
848 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
853 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
857 msgid "Error with the call, restarting it\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
862 msgid "Unknown command `%s'\n"
863 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
868 msgid "Ego `%s' not available\n"
869 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
873 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
879 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
883 msgid "Call recipient missing.\n"
884 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
887 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
888 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
892 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
894 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
897 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
902 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
907 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
913 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
918 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
924 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
929 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
933 msgid "Calls waiting:\n"
934 msgstr "Anruf wartet:\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
943 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
948 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
953 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
957 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
962 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
966 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
970 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
975 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
979 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
983 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
987 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
991 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
996 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
997 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1001 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1005 msgid "Use `/status' to print status information"
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1010 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1011 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1014 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1019 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1024 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1025 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1029 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1030 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1034 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1035 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1038 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1042 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1046 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1050 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1052 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1095 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1111 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1115 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1116 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1120 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1121 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1125 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1129 msgid "Got signal, exiting.\n"
1130 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1167 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1168 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1172 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1173 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1177 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1178 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1180 #: src/conversation/microphone.c:119
1181 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1186 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1190 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1192 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1195 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1199 #: src/core/gnunet-core.c:90
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# verbundener Freunde"
1204 #: src/core/gnunet-core.c:93
1208 #: src/core/gnunet-core.c:96
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1213 #: src/core/gnunet-core.c:99
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:102
1222 #: src/core/gnunet-core.c:105
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "# verbundener Freunde"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:112
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:115
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Unbekannter Fehler"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:120
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:155
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1252 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:186
1256 msgid "Print information about connected peers."
1257 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1261 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1265 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1270 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1271 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1273 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1274 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1279 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1280 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1283 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1288 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1289 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1300 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1304 msgid "# key exchanges initiated"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1308 msgid "# key exchanges stopped"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1313 msgid "# PING messages transmitted"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1322 msgid "# ephemeral keys received"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1328 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1329 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1334 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1335 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1340 msgid "# PING messages received"
1341 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1345 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1346 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1350 msgid "# PONG messages created"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1398 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1404 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1408 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1414 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1415 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1419 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1420 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1424 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1425 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1429 msgid "# bytes of payload decrypted"
1430 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1433 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1436 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1438 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1441 msgid "# peers connected"
1442 msgstr "# verbundener Knoten"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1446 msgid "# type map refreshes sent"
1447 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1451 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1452 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1456 msgid "# valid typemap confirmations received"
1457 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1462 msgid "# type maps received"
1463 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1465 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1466 msgid "# updates to my type map"
1469 #: src/credential/credential_misc.c:88
1471 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1472 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1474 #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
1475 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009
1477 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1478 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1480 #: src/credential/gnunet-credential.c:294
1481 #: src/credential/gnunet-credential.c:446
1483 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1486 #: src/credential/gnunet-credential.c:375
1487 #: src/credential/gnunet-credential.c:435
1489 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1490 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1492 #: src/credential/gnunet-credential.c:386
1493 #: src/credential/gnunet-credential.c:455
1495 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1496 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1498 #: src/credential/gnunet-credential.c:392
1500 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1503 #: src/credential/gnunet-credential.c:399
1505 msgid "ego required\n"
1506 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1508 #: src/credential/gnunet-credential.c:415
1510 msgid "Subject public key needed\n"
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:426
1515 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:461
1520 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:511
1525 msgid "Issuer ego required\n"
1526 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:523
1530 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1534 msgid "create credential"
1537 #: src/credential/gnunet-credential.c:547
1538 msgid "verify credential against attribute"
1541 #: src/credential/gnunet-credential.c:552
1543 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1544 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1546 #: src/credential/gnunet-credential.c:557
1547 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:562
1551 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1554 #: src/credential/gnunet-credential.c:567
1555 msgid "The ego to use"
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1559 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1562 #: src/credential/gnunet-credential.c:577
1563 msgid "The time to live for the credential"
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:581
1567 msgid "collect credentials"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:595
1572 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1573 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1575 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204
1576 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355
1578 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1579 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1581 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210
1582 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
1583 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
1584 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1586 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1587 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1589 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1591 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1592 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1594 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668
1596 msgid "GNS REST API initialized\n"
1597 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1599 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1600 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1601 msgid "# bytes stored"
1602 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1604 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1605 msgid "# items stored"
1606 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1608 #: src/datacache/datacache.c:202
1610 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1613 #: src/datacache/datacache.c:213
1615 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1616 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1618 #: src/datacache/datacache.c:329
1619 msgid "# requests received"
1620 msgstr "# Anfragen empfangen"
1622 #: src/datacache/datacache.c:339
1623 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1626 #: src/datacache/datacache.c:367
1628 msgid "# requests for random value received"
1629 msgstr "# Anfragen empfangen"
1631 #: src/datacache/datacache.c:399
1633 msgid "# proximity search requests received"
1634 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1636 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1637 msgid "Heap datacache running\n"
1640 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1641 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1642 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1643 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1645 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1646 #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1647 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1648 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1649 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1650 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1655 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1656 #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744
1657 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1659 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1660 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1662 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456
1664 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1665 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1666 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1667 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1670 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1672 msgid "DATASTORE disconnected"
1673 msgstr "# verbundener Freunde"
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1677 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1678 msgstr "# verbundener Knoten"
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1681 msgid "# queue overflows"
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1686 msgid "# queue entries created"
1687 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1690 msgid "# status messages received"
1691 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1693 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1694 msgid "# Results received"
1695 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1697 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1698 msgid "# datastore connections (re)created"
1701 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1703 msgid "# PUT requests executed"
1704 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1708 msgid "# RESERVE requests executed"
1709 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1712 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1717 msgid "# REMOVE requests executed"
1718 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1721 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1724 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1725 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1728 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1729 msgid "# GET requests executed"
1730 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1732 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1734 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1739 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1744 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1745 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1749 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1750 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1754 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1755 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1759 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1764 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1769 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1770 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1773 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1776 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1778 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1779 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1781 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1783 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1786 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1787 msgid "Dump all records from the datastore"
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1792 msgid "Insert records into the datastore"
1793 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1796 msgid "File to dump or insert"
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1801 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1802 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1805 msgid "# bytes expired"
1806 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1809 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1813 msgid "# results found"
1814 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1819 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1826 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1832 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1837 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1848 msgid "Could not find matching reservation"
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1853 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1858 msgid "# GET requests received"
1859 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1863 msgid "# GET KEY requests received"
1864 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1867 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1872 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1873 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1877 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1878 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1881 msgid "Content not found"
1882 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1885 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1890 msgid "# REMOVE requests received"
1891 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1896 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1902 msgid "New payload: %lld\n"
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1907 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1912 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1913 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1916 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1920 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1924 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1929 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1930 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1934 msgstr "# Kontingent"
1936 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1937 msgid "# cache size"
1938 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1942 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1948 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1949 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1952 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1953 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1955 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1956 msgid "Heap database running\n"
1957 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1961 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1962 msgid "MySQL statement run failure"
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626
1968 msgid "Data too large"
1969 msgstr "Anzahl der Werte"
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1973 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1974 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1976 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1977 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1978 msgid "Mysql database running\n"
1979 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1982 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1983 msgid "Postgress exec failure"
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1988 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1989 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1992 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
1993 msgid "Postgres database running\n"
1994 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1997 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1998 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1999 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2001 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2002 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2005 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
2006 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
2007 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
2008 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2009 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2011 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2012 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577
2015 msgid "sqlite bind failure"
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259
2019 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2022 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293
2025 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2029 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2030 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
2031 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
2032 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
2033 msgid "Sqlite database running\n"
2034 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2036 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2037 msgid "Template database running\n"
2040 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2043 "Result %d, type %d:\n"
2047 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2048 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2051 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
2052 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2053 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
2056 msgid "Issueing DHT GET with key"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
2060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
2061 msgid "the query key"
2064 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2065 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2068 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
2069 msgid "the type of data to look for"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
2073 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
2077 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
2081 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2084 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
2085 msgid "how long should the monitor command run"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
2089 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
2090 msgid "be verbose (print progress information)"
2093 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
2094 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2097 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2098 msgid "PUT request sent with key"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2102 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2106 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2110 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2113 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2115 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2116 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2118 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2120 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2123 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2124 msgid "the data to insert under the key"
2127 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2128 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2132 msgid "how many replicas to create"
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2136 msgid "use DHT's record route option"
2139 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2140 msgid "the type to insert data as"
2143 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2144 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2149 msgid "# GET requests from clients injected"
2150 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2154 msgid "# PUT requests received from clients"
2155 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2159 msgid "# GET requests received from clients"
2160 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2164 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2165 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2168 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2172 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2177 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2181 msgid "# RESULTS queued for clients"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2185 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2190 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2194 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2198 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2202 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2206 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2210 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2214 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2219 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2223 msgid "# GET requests given to datacache"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2227 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2232 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2233 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2237 msgid "# requests TTL-dropped"
2238 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2242 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2248 msgid "# Peer selection failed"
2249 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2253 msgid "# PUT requests routed"
2254 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2257 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2263 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2268 msgid "# GET requests routed"
2269 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2272 msgid "# GET messages queued for transmission"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2276 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2281 msgid "# P2P PUT requests received"
2282 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2286 msgid "# P2P PUT bytes received"
2287 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2290 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2294 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2299 msgid "# P2P GET requests received"
2300 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2304 msgid "# P2P GET bytes received"
2305 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2308 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2313 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2317 msgid "# P2P RESULTS received"
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2322 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2323 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2327 msgid "# Network size estimates received"
2328 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2331 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2335 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2339 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2343 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2347 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2351 msgid "# Entries removed from routing table"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2355 msgid "# Entries added to routing table"
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2360 msgid "# DHT requests combined"
2361 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2363 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2365 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2368 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
2370 msgid "number of peers to start"
2371 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2373 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
2375 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2379 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
2380 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2381 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2384 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
2385 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2388 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
2389 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2392 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
2393 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2396 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
2397 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2400 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2401 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2404 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2405 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2408 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2410 msgid "Block not of type %u\n"
2411 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2413 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2414 msgid "Size mismatch for block\n"
2417 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2419 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2422 #: src/dns/dnsparser.c:254
2424 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2427 #: src/dns/dnsparser.c:818
2429 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2432 #: src/dns/dnsstub.c:176
2434 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2435 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2437 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2439 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2440 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2442 #: src/dns/dnsstub.c:298
2444 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2447 #: src/dns/dnsstub.c:367
2449 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2452 #: src/dns/dnsstub.c:437
2454 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2457 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2458 msgid "only monitor DNS queries"
2461 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2462 msgid "Monitor DNS queries."
2465 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2466 msgid "set A records"
2469 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2470 msgid "set AAAA records"
2473 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2474 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2477 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2478 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2481 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2482 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2486 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2490 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2494 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2498 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2503 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2506 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2507 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2510 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2511 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2514 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2515 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2518 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2519 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2524 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2527 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2529 msgid "Print information about DV state"
2530 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2534 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2535 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2539 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2540 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2544 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2545 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2552 msgid "# Bytes received from CADET"
2553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2557 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2562 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2567 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2572 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2577 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2578 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2582 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2587 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2592 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2593 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2599 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2604 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2605 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2609 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2614 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2619 msgid "# Inbound CADET channels created"
2620 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2624 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2629 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2630 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2633 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2637 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2641 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2645 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2650 msgid "# Packets received from TUN"
2651 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2655 msgid "# Bytes received from TUN"
2656 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2659 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2660 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2664 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2669 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2674 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2679 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2680 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2684 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2689 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2694 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2699 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2704 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2705 "being enabled in the configuration\n"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2710 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2711 "being enabled in the configuration\n"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2716 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2722 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2727 msgid "Must be a number"
2728 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2732 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2736 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970
2740 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2743 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2744 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2747 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2748 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2750 msgid "# fragments received"
2751 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2753 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2755 msgid "# duplicate fragments received"
2756 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2758 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2759 msgid "# messages defragmented"
2760 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2764 msgid "# fragments transmitted"
2765 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2767 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2769 msgid "# fragments retransmitted"
2770 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2772 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2774 msgid "# fragments wrap arounds"
2775 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2778 msgid "# messages fragmented"
2779 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2781 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2782 msgid "# total size of fragmented messages"
2785 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2787 msgid "# fragment acknowledgements received"
2788 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2790 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2791 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2796 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2797 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2799 #: src/fs/fs_api.c:499
2801 msgid "Could not open file `%s': %s"
2802 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2804 #: src/fs/fs_api.c:510
2806 msgid "Could not read file `%s': %s"
2807 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2809 #: src/fs/fs_api.c:518
2811 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2814 #: src/fs/fs_api.c:1126
2816 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:1646
2821 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:1662
2826 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:2322
2831 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2834 #: src/fs/fs_api.c:2332
2836 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2841 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2844 #: src/fs/fs_api.c:2478
2846 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2849 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2851 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2854 #: src/fs/fs_api.c:2696
2856 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:2959
2860 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2863 #: src/fs/fs_api.c:3054
2865 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2868 #: src/fs/fs_directory.c:213
2870 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2871 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2873 #: src/fs/fs_download.c:309
2876 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2878 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2880 #: src/fs/fs_download.c:334
2881 msgid "Directory too large for system address space\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:346
2887 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2888 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2890 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2892 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2895 #: src/fs/fs_download.c:955
2897 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2900 #: src/fs/fs_download.c:1046
2903 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2904 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2907 #: src/fs/fs_download.c:1074
2908 msgid "internal error decrypting content"
2911 #: src/fs/fs_download.c:1098
2913 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2916 #: src/fs/fs_download.c:1110
2918 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2921 #: src/fs/fs_download.c:1119
2923 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2926 #: src/fs/fs_download.c:1219
2927 msgid "internal error decoding tree"
2930 #: src/fs/fs_download.c:1884
2933 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2935 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2938 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2939 "`unknown' instead.\n"
2942 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2944 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2945 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2947 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2949 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2950 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2952 #: src/fs/fs_misc.c:126
2954 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2955 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2957 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2959 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2960 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2964 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2965 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2969 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2970 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2974 msgid "Failed to connect to datastore."
2975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2977 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2979 msgid "Publishing failed: %s"
2982 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2984 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2985 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2987 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2988 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:780
2992 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2993 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:825
2996 msgid "failed to compute hash"
2999 #: src/fs/fs_publish.c:845
3000 msgid "filename too long"
3001 msgstr "Dateiname zu lang"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:876
3005 msgid "could not connect to `fs' service"
3006 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3008 #: src/fs/fs_publish.c:902
3010 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3011 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3013 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3014 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3017 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3019 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3020 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3024 msgid "Recursive upload failed: %s"
3027 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3031 msgid "needs to be an actual file"
3032 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3034 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3036 msgid "Datastore failure: %s"
3037 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3041 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3044 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3046 msgid "Could not connect to datastore."
3047 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3049 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3051 msgid "Internal error."
3052 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3054 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3056 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3057 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3059 #: src/fs/fs_search.c:966
3061 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3065 msgid "Failed to find given position in file"
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3070 msgid "Failed to read file"
3071 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3073 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3075 msgid "Error communicating with `fs' service."
3076 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3080 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3081 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3085 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3086 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3090 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3091 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3095 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3096 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3100 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3101 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3105 msgid "Failed to open file for unindexing."
3106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3110 msgid "Failed to compute hash of file."
3111 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3113 #: src/fs/fs_uri.c:223
3114 #, fuzzy, no-c-format
3115 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3116 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3118 #: src/fs/fs_uri.c:282
3120 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3121 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:300
3125 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3126 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:307
3130 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3131 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:377
3134 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:418
3138 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3141 #: src/fs/fs_uri.c:433
3142 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3145 #: src/fs/fs_uri.c:512
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:527
3150 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:537
3154 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:545
3158 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:553
3162 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:559
3166 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:565
3170 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:574
3174 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:580
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:586
3182 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:598
3186 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3189 #: src/fs/fs_uri.c:632
3191 msgid "invalid argument"
3192 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3194 #: src/fs/fs_uri.c:644
3195 msgid "Unrecognized URI type"
3198 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3199 msgid "No keywords specified!\n"
3200 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3202 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3203 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3208 msgid "Failed to load state: %s\n"
3209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3214 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3219 msgid "Publication of `%s' done\n"
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3224 msgid "Publishing `%s'\n"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3229 msgid "Failed to run `%s'\n"
3230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3235 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3236 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3238 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3239 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3240 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3243 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3247 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3251 msgid "specify the priority of the content"
3252 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3255 msgid "set the desired replication LEVEL"
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3259 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3262 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3263 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3266 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3268 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3271 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3273 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3274 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3278 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3279 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3281 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3283 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3284 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3288 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3293 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3294 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3298 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3299 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3303 msgid "Starting download `%s'.\n"
3304 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3308 msgid "<unknown time>"
3309 msgstr "Unbekannter Fehler"
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3314 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3320 msgid "Error downloading: %s.\n"
3321 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3325 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3326 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3329 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3331 msgid "Unexpected status: %d\n"
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3336 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3337 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3341 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3342 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3345 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3349 msgid "Target filename must be specified.\n"
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3353 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3355 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3356 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3359 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3360 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3363 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3367 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3371 msgid "write the file to FILENAME"
3372 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3375 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3379 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3383 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3384 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3388 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3393 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3397 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3401 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3405 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3408 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3409 msgid "print a list of all indexed files"
3412 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3414 msgid "Special file-sharing operations"
3415 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3419 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3424 msgid "Error publishing: %s.\n"
3425 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3429 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3434 msgid "URI is `%s'.\n"
3435 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3439 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3440 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3444 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3445 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3449 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3450 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3454 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3455 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3459 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3460 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3464 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3465 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3469 msgid "Could not publish\n"
3470 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3474 msgid "Could not start publishing.\n"
3475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3479 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3480 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3484 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3485 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3489 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3494 msgid "Preprocessing complete.\n"
3495 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3499 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3503 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3508 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3509 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3513 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3518 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3519 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3523 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3529 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3534 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3535 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3539 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3540 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3544 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3545 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3550 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3551 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3555 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3558 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3559 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3563 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3564 "can be specified multiple times)"
3566 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3567 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3570 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3572 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3577 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3578 "in GNUnet database)"
3580 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3581 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3585 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3586 "namespace insertions only)"
3588 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3589 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3592 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3594 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3607 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3612 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3613 "to the file with the respective URI)"
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3617 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3620 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3622 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3625 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3627 msgid "Error searching: %s.\n"
3628 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3631 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3636 msgid "Could not start searching.\n"
3637 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3639 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3640 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3644 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3648 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3651 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3652 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3656 msgid "# client searches active"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3713 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3718 msgid "# queries received via cadet"
3719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3723 msgid "# cadet client connections rejected"
3724 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3729 msgid "# cadet connections active"
3730 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3734 msgid "# migration stop messages received"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3739 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3743 msgid "# P2P searches active"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3747 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3751 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3756 msgid "# replies received for other peers"
3757 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3760 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3764 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3768 msgid "# requests done for free (low load)"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3773 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3777 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3781 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3785 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3791 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3840 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3867 msgid "# query messages sent to other peers"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3872 msgid "# requests merged"
3873 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3877 msgid "# requests refreshed"
3878 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3882 msgid "# query plan entries"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3887 msgid "# Pending requests created"
3888 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3892 msgid "# Pending requests active"
3893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3906 msgid "# irrelevant replies discarded"
3907 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3911 msgid "Unsupported block type %u\n"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3915 msgid "# results found locally"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3919 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3924 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3925 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3929 msgid "# Replies received from DHT"
3930 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3934 msgid "# Replies received from CADET"
3935 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3939 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3944 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3948 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3960 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3964 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3968 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3972 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3976 msgid "# on-demand lookups failed"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3980 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3984 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3988 msgid "# Datastore lookups initiated"
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3993 msgid "# GAP PUT messages received"
3994 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3997 msgid "time required, content pushing disabled"
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4002 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4007 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4010 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4014 msgid "Unindexing done.\n"
4015 msgstr "Dateien deindizieren."
4017 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4019 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4020 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4024 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4025 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4028 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4031 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4033 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4034 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4036 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4038 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4039 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4041 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4043 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4044 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4046 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4048 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4049 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4051 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4052 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4056 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4060 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4065 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4070 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4071 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4075 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4076 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
4079 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
4089 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4090 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4093 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
4097 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4100 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4101 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4104 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4105 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4108 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
4109 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4112 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4113 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4116 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4117 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4120 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315
4121 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4124 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4128 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4130 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4133 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4134 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4147 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4149 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4150 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4154 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4159 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4160 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4164 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4165 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4169 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4170 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4174 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4175 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4179 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4184 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4189 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4194 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4195 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4199 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4200 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4204 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4209 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4210 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4214 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4215 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4219 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4224 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4225 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4228 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4233 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4238 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4243 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4244 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4247 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4250 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4251 msgid "pem file to use as CA"
4254 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4255 msgid "GNUnet GNS proxy"
4258 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4260 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4263 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4265 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4268 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
4270 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
4275 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4278 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4279 msgid "Lookup a record for the given name"
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4284 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4285 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4288 msgid "Specify timeout for the lookup"
4291 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4292 msgid "No unneeded output"
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4296 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4300 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4303 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4305 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4306 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4310 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4314 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742
4316 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4317 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4321 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4322 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4326 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4331 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4336 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4341 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4342 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4346 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4351 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4354 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4355 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4358 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4360 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4363 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4365 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4368 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4370 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4373 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4375 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4378 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208
4380 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4381 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4383 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229
4385 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4388 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252
4390 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288
4395 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4396 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4398 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4399 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4402 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4404 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4407 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4409 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4410 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4412 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4414 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4417 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4419 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4422 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4424 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4425 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4427 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4429 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4434 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4435 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4439 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4440 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4442 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4444 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4445 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4449 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4450 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4454 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4455 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4459 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4463 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4465 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4469 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4472 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4474 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4477 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4481 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4486 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4489 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4491 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4492 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4494 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4496 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4497 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4499 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4501 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4502 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4504 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4506 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4509 #: src/hello/hello.c:1103
4510 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4513 #: src/hello/hello.c:1112
4514 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4517 #: src/hello/hello.c:1122
4519 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4520 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4522 #: src/hello/hello.c:1133
4523 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4526 #: src/hello/hello.c:1151
4528 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4529 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4531 #: src/hello/hello.c:1159
4533 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4536 #: src/hello/hello.c:1174
4538 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4539 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4543 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4548 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4553 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4558 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4562 msgid "provide a hostlist server"
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4566 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4570 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4576 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4577 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4582 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4583 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4587 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4588 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4592 msgid "# advertised hostlist URIs"
4595 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4597 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4603 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4609 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4610 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4614 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4619 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4620 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4624 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4627 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4629 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4632 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4634 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4637 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4638 msgid "# hostlist downloads initiated"
4641 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4642 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4643 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4646 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4648 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4654 msgid "# active connections"
4655 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4659 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4660 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4664 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4665 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4669 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4671 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4675 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4679 msgid "# hostlist URIs read from file"
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4684 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4686 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4690 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4691 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4696 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4700 msgid "# hostlist URIs written to file"
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4704 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4706 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4710 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4714 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4720 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4725 msgid "bytes in hostlist"
4726 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4729 msgid "expired addresses encountered"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4738 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4739 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4742 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4746 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4751 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4752 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4755 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4760 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4764 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4768 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4772 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4776 msgid "Received request for our hostlist\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4781 msgid "hostlist requests processed"
4782 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4786 msgid "# hostlist advertisements send"
4787 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4790 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4792 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4793 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4797 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4798 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4802 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4807 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4808 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4811 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4815 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4820 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4821 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4825 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4826 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4830 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4831 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4833 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348
4835 msgid "Ego is required\n"
4836 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4838 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370
4839 msgid "Add attribute"
4842 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376
4843 msgid "Attribute value"
4846 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381
4850 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386
4851 msgid "Audience (relying party)"
4854 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390
4855 msgid "List attributes for Ego"
4858 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395
4859 msgid "Issue a ticket"
4862 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400
4863 msgid "Consume a ticket"
4866 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405
4867 msgid "Revoke a ticket"
4870 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429
4872 msgid "failed to store record\n"
4873 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4875 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175
4877 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4878 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4880 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4882 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4883 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4885 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4887 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4888 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4890 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4891 msgid "create ego NAME"
4894 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4895 msgid "delete ego NAME "
4898 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4899 msgid "display all egos"
4902 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4904 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4907 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4908 msgid "run in monitor mode egos"
4911 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4913 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4916 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4917 msgid "Maintain egos"
4920 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4921 msgid "no default known"
4924 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4925 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4928 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4929 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4930 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4932 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4933 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4935 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4936 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4939 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4940 msgid "identifier already in use for another ego"
4943 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4944 msgid "target name already exists"
4947 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4948 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4949 msgid "no matching ego found"
4952 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4954 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4955 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4957 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4959 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4960 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4962 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4964 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4965 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4967 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964
4968 msgid "Identity REST API initialized\n"
4971 #: src/json/json.c:119
4973 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4974 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4976 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4977 msgid "This command doesn't do anything yet."
4980 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4982 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4983 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4985 #: src/mysql/mysql.c:180
4987 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4988 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4990 #: src/mysql/mysql.c:187
4992 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4993 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4995 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4997 msgid "No records found for `%s'"
4998 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5000 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5002 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5005 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5007 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5008 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5010 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5012 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5013 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5015 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5017 msgid "You must specify a name\n"
5018 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5020 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5021 msgid "name of the record to add/delete/display"
5024 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5026 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5027 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5029 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
5031 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5032 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5034 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5035 msgid "Namecache failed to cache block"
5038 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5040 msgid "Error communicating with namecache service"
5041 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5043 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5044 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5045 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5046 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5047 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5048 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5050 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5051 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5053 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5054 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5055 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5057 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5058 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5060 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5061 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5064 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5065 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5067 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5069 msgid "flat plugin running\n"
5070 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5074 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5075 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5079 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5080 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5083 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5088 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5093 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5098 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5099 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5103 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5104 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5107 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5111 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5115 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5120 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5121 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5125 msgid "Failed to connect to identity\n"
5126 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5129 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5134 msgid "Adding record failed: %s\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5138 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5140 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5144 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5146 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5152 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5158 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5162 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5164 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5170 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5175 msgid "No options given\n"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5182 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5183 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5191 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676
5193 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5194 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5197 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694
5198 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734
5200 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5201 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5205 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5206 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5214 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5219 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5220 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5224 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5225 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5228 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052
5230 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148
5236 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5237 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5244 msgid "delete record"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5248 msgid "display records"
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5253 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5257 msgid "set the desired nick name for the zone"
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5261 msgid "monitor changes in the namestore"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5265 msgid "determine our name for the given PKEY"
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5269 msgid "type of the record to add/delete/display"
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5273 msgid "URI to import into our zone"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5277 msgid "value of the record to add/delete"
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5281 msgid "create or list public record"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5286 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5291 msgid "name of the ego controlling the zone"
5294 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5296 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5299 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5300 msgid "Namestore failed to store record\n"
5303 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5305 msgid "flat file database running\n"
5306 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5308 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193
5310 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5311 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5313 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5315 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5317 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5319 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5321 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5322 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5324 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5326 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5327 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5331 msgid "run autoconfiguration"
5332 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5334 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5335 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5342 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5346 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5347 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5350 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5351 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5354 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5355 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5356 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5358 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5359 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5361 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5363 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5366 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5367 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5369 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5370 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5372 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5374 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5375 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5378 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5381 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5382 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5385 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5386 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5391 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5392 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5395 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5400 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5403 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5404 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5409 msgid "upnpc not found\n"
5410 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5412 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5413 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5417 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5418 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5421 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5422 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5423 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5426 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5427 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5431 msgid "Operation Successful"
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5439 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5442 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5443 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5446 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5447 msgid "detected that we are offline"
5450 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5452 msgid "`upnpc` command not found"
5453 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5457 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5458 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5460 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5461 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5465 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5469 msgid "`external-ip' command not found"
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5474 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5475 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5479 msgid "`external-ip' command output invalid"
5480 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5483 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5488 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5489 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5492 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5496 msgid "NAT test could not be initialized"
5499 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5500 msgid "NAT test timeout reached"
5503 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5504 msgid "could not register NAT"
5507 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5508 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5511 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5513 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5514 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5518 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5519 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5521 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5522 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5525 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5526 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5529 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5531 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5532 "host punching data"
5535 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5536 msgid "enable STUN processing"
5539 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5540 msgid "watch for connection reversal requests"
5543 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5544 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5547 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5549 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5552 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5554 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5557 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5559 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5562 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5564 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5567 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5569 msgid "Connection reversal request failed\n"
5570 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5572 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5574 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5580 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5585 msgid "Failed to start %s\n"
5586 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5588 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5590 msgid "`external-ip' command not found\n"
5591 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5593 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5595 msgid "`upnpc' command not found\n"
5596 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5598 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5599 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5602 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5603 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5606 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5607 msgid "name of the file for writing the main results"
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5611 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5615 msgid "delay between rounds"
5618 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5619 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5622 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5623 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5626 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5627 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5628 msgid "Value is too large.\n"
5631 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5633 msgid "%sPeer `%s'\n"
5634 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5638 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5643 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5644 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5648 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5649 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5653 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5656 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5658 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5663 msgid "I am peer `%s'.\n"
5664 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5667 msgid "don't resolve host names"
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5671 msgid "output only the identity strings"
5674 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5675 msgid "include friend-only information"
5678 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5679 msgid "output our own identity only"
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5683 msgid "list all known peers"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5687 msgid "dump hello to file"
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5691 msgid "also output HELLO uri(s)"
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5695 msgid "add given HELLO uri to the database"
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5700 msgid "Print information about peers."
5701 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5704 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5706 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5707 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5712 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5713 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5716 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5718 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5719 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5723 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5724 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5728 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5729 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5732 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5734 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5735 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5738 msgid "# peers known"
5741 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5744 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5746 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5747 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5749 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5751 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5752 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5754 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5756 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5757 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5759 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5761 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5762 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5764 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5766 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5769 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5770 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5773 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5775 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5776 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5778 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5782 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5784 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5785 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5787 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5791 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5792 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5795 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5797 msgid "Received a malformed response from service."
5798 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5800 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5801 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5804 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5805 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5808 "Error executing SQL query: %s\n"
5812 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5813 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5814 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5817 "Error preparing SQL query: %s\n"
5821 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5823 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5824 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5826 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5828 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5829 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5831 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5833 msgid "Failed to store membership information!\n"
5834 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5836 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5838 msgid "Failed to test membership!\n"
5839 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5841 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5843 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5844 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5846 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5848 msgid "Failed to store fragment\n"
5849 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5851 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5853 msgid "Failed to get fragment!\n"
5854 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5856 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5858 msgid "Failed to get message!\n"
5859 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5861 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5863 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5864 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5866 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5868 msgid "Failed to get master counters!\n"
5869 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5871 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5873 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5874 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5876 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5878 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5879 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5881 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5883 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5884 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5886 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5887 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5892 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5893 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5897 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5898 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5901 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5903 msgid "Failed to reset state!\n"
5904 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5906 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5908 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5914 msgid "Failed to get state variable!\n"
5915 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5917 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5919 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5920 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5922 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5924 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5925 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5927 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5929 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5930 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5932 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5934 msgid "SQLite database running\n"
5935 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5937 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5938 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5941 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5942 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5945 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5946 msgid "# DNS records modified"
5949 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5951 msgid "# DNS replies intercepted"
5952 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5954 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5956 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5957 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5959 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5961 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5962 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5964 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5966 msgid "# DNS requests intercepted"
5967 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5969 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5971 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5972 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5974 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5976 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5977 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5979 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5981 msgid "# DNS replies received"
5982 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5984 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5985 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5988 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5992 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5994 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5996 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5997 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6000 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6002 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6005 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6006 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6009 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6010 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6011 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6013 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6014 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6016 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6019 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6020 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6022 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6025 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6027 msgid "No files found in `%s'\n"
6028 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6031 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6035 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6038 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6039 msgid "name of the file for writing statistics"
6042 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6043 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6046 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6047 msgid "directory with policy files"
6050 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6051 msgid "name of file with input strings"
6054 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6055 msgid "name of file with hosts' names"
6058 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6059 msgid "Profiler for regex"
6062 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6063 msgid "name of the table to write DFAs"
6066 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6067 msgid "maximum path compression length"
6070 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6071 msgid "Profiler for regex library"
6074 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6076 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6079 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6081 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6082 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6084 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
6085 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6088 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
6090 msgid "GNUnet REST server"
6091 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6095 msgid "Key `%s' is valid\n"
6096 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6098 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6100 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6101 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6103 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6104 msgid "Internal error\n"
6105 msgstr "Interner Fehler\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6109 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6113 msgid "Revocation failed (!)\n"
6114 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6118 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6122 msgid "Revocation successful.\n"
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6126 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6129 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6131 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6136 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6137 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6141 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6145 msgid "Revocation certificate ready\n"
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6149 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6154 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6159 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6163 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6166 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6168 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6169 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6171 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6173 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6174 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6176 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6177 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6180 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6182 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6187 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6191 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6194 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6195 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6198 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6200 msgid "# revocation messages received via set union"
6201 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6203 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6205 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6208 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6210 msgid "# revocation set unions failed"
6211 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6215 msgid "# revocation set unions completed"
6216 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6218 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6220 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6225 msgid "Could not open revocation database file!"
6226 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6228 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6229 msgid "Seed a PeerID"
6232 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6234 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6235 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6237 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6238 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6244 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6245 "valid peer identifier.\n"
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6249 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6254 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6259 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6260 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6264 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6270 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6275 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6276 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6279 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6280 msgid "Transaction ID shared with peer."
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6284 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6292 msgid "Connect to CADET failed\n"
6293 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6295 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6296 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6299 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6300 msgid "dkg start delay"
6303 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6312 msgid "also profile decryption"
6315 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6317 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6318 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6320 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6322 msgid "number of element in set A-B"
6323 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6325 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6327 msgid "number of element in set B-A"
6328 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6330 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6331 msgid "number of common elements in A and B"
6334 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6338 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6342 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6343 msgid "use byzantine mode"
6346 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6347 msgid "force sending full set"
6350 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6351 msgid "number delta operation"
6354 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6355 msgid "operation to execute"
6358 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6359 msgid "element size"
6362 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6364 msgid "--place missing or invalid.\n"
6365 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6367 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6368 msgid "assign --name in state to --data"
6371 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6372 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6375 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6376 msgid "create a place"
6379 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6380 msgid "destroy a place we were hosting"
6383 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6384 msgid "enter somebody else's place"
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6388 msgid "find state matching name prefix"
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6392 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6396 msgid "reconnect to a previously created place"
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6400 msgid "publish something to a place we are hosting"
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6404 msgid "reconnect to a previously entered place"
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6408 msgid "search for state matching exact name"
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6412 msgid "submit something to somebody's place"
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6416 msgid "list of egos and subscribed places"
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6420 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6423 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6424 msgid "application ID to use when connecting"
6427 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6428 msgid "message body or state value"
6431 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6433 msgid "name or public key of ego"
6434 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6436 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6437 msgid "wait for incoming messages"
6440 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6444 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6445 msgid "peer ID for --guest-enter"
6448 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6449 msgid "name (key) to query from state"
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6458 msgid "number of messages to replay from history"
6459 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6461 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6462 msgid "key address of place"
6465 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6466 msgid "start message ID for history replay"
6469 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6470 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6473 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6474 msgid "end message ID for history replay"
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6478 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6483 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6484 "messages, access history and state.\n"
6489 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6493 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6498 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6500 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6502 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6504 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6505 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6507 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6509 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6510 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6512 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6514 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6515 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6517 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6519 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6520 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6522 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6523 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6526 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6527 msgid "Missing argument: name\n"
6530 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6532 msgid "No subsystem or name given\n"
6535 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6537 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6538 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6540 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6542 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6543 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6545 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6547 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6550 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6552 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6555 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6556 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6560 msgid "make the value being set persistent"
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6564 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6567 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6568 msgid "just print the statistics value"
6571 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6572 msgid "watch value continuously"
6575 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6576 msgid "connect to remote host"
6579 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6580 msgid "port for remote host"
6583 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6584 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6585 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6587 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6588 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6591 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6593 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6594 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6596 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6597 msgid "Database filename missing\n"
6600 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6601 msgid "Topology string missing\n"
6604 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6606 msgid "Invalid topology: %s\n"
6607 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6609 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6611 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6614 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6616 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6617 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6619 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6621 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6624 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6626 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6629 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6631 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6632 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6634 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6635 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6636 msgid "create COUNT number of peers"
6639 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6641 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6642 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6643 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6647 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6648 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6649 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6652 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6653 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6655 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6656 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6657 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6658 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6659 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6660 "content/topology-file-format\n"
6663 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6664 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6667 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6669 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6673 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6674 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301
6676 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6679 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6680 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6683 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6686 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6689 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6691 msgid "%s is stopped"
6692 msgstr "%s wurde gestoppt"
6694 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6696 msgid "%s is starting"
6699 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6701 msgid "%s is stopping"
6702 msgstr "%s wird gestoppt"
6704 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6706 msgid "%s is starting already"
6707 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6709 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6711 msgid "%s is stopping already"
6712 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6714 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6716 msgid "%s is started already"
6717 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6719 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6721 msgid "%s is stopped already"
6722 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6724 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6726 msgid "%s service is not known to ARM"
6729 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6731 msgid "%s service failed to start"
6732 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6734 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6736 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6739 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6741 msgid "%.s Unknown result code."
6744 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6745 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6748 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6750 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6751 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6752 "signal is received"
6755 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6757 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6759 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6762 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6764 msgid "Spawning process `%s'\n"
6765 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6767 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6769 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6770 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6772 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6774 msgid "Hosts file %s not found\n"
6775 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6777 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6779 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6782 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6784 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6787 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6789 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6792 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6793 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6796 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6798 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6801 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6802 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6805 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6807 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6810 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6811 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6814 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6816 msgid "Cannot start the master controller"
6817 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6819 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6820 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6823 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6824 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6827 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6828 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6831 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6832 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6835 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6838 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6839 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6842 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6845 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6846 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6849 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6851 msgid "Topology file %s not found\n"
6854 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6856 msgid "Topology file %s has no data\n"
6859 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6861 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6864 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6866 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6867 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6869 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6872 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6875 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6876 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6878 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6879 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6881 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6882 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6883 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6886 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6888 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6891 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6893 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6896 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6898 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6901 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6903 msgid "create unique configuration files"
6905 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6907 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6908 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6911 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6913 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6917 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6918 msgid "configuration template"
6919 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6921 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6922 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6925 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6926 msgid "Command line tool to access the testing library"
6929 #: src/testing/list-keys.c:89
6930 msgid "list COUNT number of keys"
6933 #: src/testing/testing.c:272
6935 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6938 #: src/testing/testing.c:715
6940 msgid "Key number %u does not exist\n"
6943 #: src/testing/testing.c:1159
6946 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6947 "precompute more hostkeys first.\n"
6950 #: src/testing/testing.c:1168
6952 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6953 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6955 #: src/testing/testing.c:1178
6956 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6959 #: src/testing/testing.c:1191
6960 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6963 #: src/testing/testing.c:1205
6965 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6966 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6968 #: src/testing/testing.c:1217
6970 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6971 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6973 #: src/testing/testing.c:1242
6975 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6976 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6978 #: src/testing/testing.c:1344
6980 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6981 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6983 #: src/testing/testing.c:1647
6985 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6986 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6988 #: src/topology/friends.c:106
6990 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6991 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6993 #: src/topology/friends.c:160
6995 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6998 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6999 msgid "# peers blacklisted"
7002 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7004 msgid "# connect requests issued to ATS"
7005 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7007 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7009 msgid "# HELLO messages gossipped"
7010 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7012 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7013 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7014 msgid "# friends connected"
7015 msgstr "# verbundener Freunde"
7017 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7018 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7021 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7023 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7026 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7028 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7029 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7032 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7035 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7036 msgid "# friends in configuration"
7037 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7039 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7041 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7042 "connect to friends.\n"
7045 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7047 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7050 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7052 msgid "# HELLO messages received"
7053 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7056 msgid "GNUnet topology control"
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7060 msgid "# messages dropped due to slow client"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7064 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7068 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7072 msgid "# bytes total received"
7073 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7076 msgid "# bytes payload received"
7077 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7081 msgid "# disconnects due to blacklist"
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7086 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7087 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7091 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7096 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7100 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7104 msgid "# Addresses given to ATS"
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7108 msgid "# refreshed my HELLO"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7113 msgid "# session creation failed"
7114 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7117 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7118 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7121 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7127 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7128 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7132 msgid "# messages transmitted to other peers"
7133 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7136 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7140 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7144 msgid "# KEEPALIVES sent"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7148 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7152 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7156 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7160 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7164 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7168 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7172 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7176 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7180 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7184 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7189 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7190 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7193 msgid "# ms throttling suggested"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7198 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7199 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7202 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7207 msgid "# SYN messages sent"
7208 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7212 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7216 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7221 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7222 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7226 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7227 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7231 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7232 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7236 msgid "# SYN messages received"
7237 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7241 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7245 msgid "# Attempts to switch addresses"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7250 msgid "# SYN_ACK messages received"
7251 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7255 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7256 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7261 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7262 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7266 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7267 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7270 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7275 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7276 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7280 msgid "# ACK messages received"
7281 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7285 msgid "# unexpected ACK messages"
7286 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7290 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7291 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7295 msgid "# QUOTA messages received"
7296 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7299 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7304 msgid "# DISCONNECT messages received"
7305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7308 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7312 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7316 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7331 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7332 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7336 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7337 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7340 msgid "# Addresses in validation map"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7348 msgid "# validations running"
7349 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7353 msgid "# address records discarded (timeout)"
7354 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7358 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7359 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7362 msgid "# PINGs for address validation sent"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7366 msgid "# validations delayed by global throttle"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7370 msgid "# address revalidations started"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7375 msgid "# PING message for different peer received"
7376 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7380 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7384 msgid "# failed address checks during validation"
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7389 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7393 msgid "# successful address checks during validation"
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7399 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7400 "having this address.\n"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7405 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7406 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7409 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7413 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7417 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7421 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7425 msgid "# validations succeeded"
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7430 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7433 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7434 msgid "send data to peer"
7437 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7439 msgid "receive data from peer"
7440 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7442 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7446 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7448 msgid "number of messages to send"
7449 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7451 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7452 msgid "message size to use"
7455 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7456 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7457 msgid "peer identity"
7460 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7461 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7462 msgid "Direct access to transport service."
7463 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7467 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7472 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7477 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7478 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7482 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7483 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7487 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7488 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7492 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7498 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7504 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7509 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7510 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7513 msgid "Connected to"
7514 msgstr "Verbunden mit"
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7517 msgid "Disconnected from"
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7522 msgid "Received %u bytes\n"
7523 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7527 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7532 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7533 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7537 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7538 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7540 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7543 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7550 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7555 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7556 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7559 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7564 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7565 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7568 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7573 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7574 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7577 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7581 msgid "disconnect from a peer"
7582 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7584 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7585 msgid "provide information about all current connections (once)"
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7590 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7594 msgid "do not resolve hostnames"
7595 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7598 msgid "monitor plugin sessions"
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7602 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7610 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7615 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7621 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7622 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7627 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7628 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7632 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7633 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7638 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7642 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7644 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7647 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7650 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7655 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7656 "certificate-creation' could not be started!\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7661 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7665 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7669 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7672 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7674 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7677 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7678 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7679 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7684 msgid "IPv4 support is %s\n"
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7689 msgid "IPv6 support is %s\n"
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7693 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7695 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7698 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7699 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7703 msgid "Using port %u\n"
7704 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7706 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7708 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7713 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7716 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7718 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7721 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7723 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7724 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7726 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7728 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7729 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7732 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7737 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7739 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7743 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7744 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7746 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7748 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7749 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7751 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7753 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7754 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7755 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7757 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7760 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7761 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7764 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7766 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7769 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7770 msgid "# bytes received via SMTP"
7771 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7774 msgid "# bytes sent via SMTP"
7775 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7777 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7778 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7779 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7782 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7784 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7788 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7791 msgid "# TCP sessions active"
7792 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7800 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7801 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7804 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7805 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7808 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7809 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7812 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7813 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7816 msgid "# requests to create session with invalid address"
7819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7820 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7825 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7826 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7829 msgid "# bytes received via TCP"
7830 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7835 msgid "# TCP server connections active"
7836 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7840 msgid "# TCP server connect events"
7841 msgstr "# verbundener Knoten"
7843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7844 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7848 msgid "# TCP service suspended"
7851 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7852 msgid "# TCP service resumed"
7855 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7856 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7860 msgid "Failed to start service.\n"
7861 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7863 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7865 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7866 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7869 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7872 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7874 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7877 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7880 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7881 "your network configuration\n"
7884 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7886 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7887 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7890 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7891 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7893 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7894 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7897 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7900 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7901 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7902 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7904 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7905 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7906 msgid "must be in [0,65535]"
7909 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7911 msgid "must be valid IPv4 address"
7912 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7914 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7916 msgid "must be valid IPv6 address"
7917 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7919 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7921 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7922 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7924 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7926 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7927 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7929 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7931 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7934 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7936 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7937 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7939 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7941 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7942 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7944 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7946 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7947 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7949 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7951 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7952 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7958 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7960 msgid "# Messages defragmented"
7961 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7963 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7966 msgid "# Sessions allocated"
7967 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7971 msgid "# message fragments sent"
7972 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7976 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7977 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7981 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7983 msgid "# MAC endpoints allocated"
7984 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7988 msgid "# ACKs received"
7989 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7991 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7992 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7995 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7997 msgid "# HELLO beacons sent"
7998 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8000 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8002 msgid "# DATA messages received"
8003 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8005 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8007 msgid "# DATA messages processed"
8008 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8010 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8012 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8017 msgid "# sessions allocated"
8018 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8020 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8022 msgid "Access denied to `%s'\n"
8023 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8025 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8027 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8030 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8032 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8033 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8035 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8037 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8038 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8040 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8042 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8043 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8045 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8048 "Processing code for message of type %u did not call "
8049 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8052 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336
8054 msgid "Unknown address family %d\n"
8057 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8059 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8062 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8064 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8067 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8069 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8072 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8073 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8076 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8077 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8079 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8084 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8087 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8089 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8090 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8092 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8094 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8095 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8097 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8098 msgid "Service process failed to initialize\n"
8101 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8102 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8105 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8106 msgid "Service process failed to report status\n"
8109 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8110 #: src/util/service.c:1378
8112 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8113 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8116 msgid "No such user"
8119 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8121 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8122 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8124 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8125 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8128 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
8129 #: src/util/service.c:1790
8131 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8132 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
8135 #: src/util/service.c:1801
8137 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8138 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8140 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
8141 #: src/util/service.c:1807
8143 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8144 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8146 #: src/tun/regex.c:134
8148 msgid "Bad mask: %d\n"
8151 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8153 msgid "Error reading `%s': %s"
8154 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8156 #: src/util/bio.c:187
8160 #: src/util/bio.c:244
8162 msgid "Error reading length of string `%s'"
8165 #: src/util/bio.c:254
8167 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8170 #: src/util/bio.c:300
8172 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8175 #: src/util/bio.c:314
8177 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8180 #: src/util/client.c:882
8182 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8185 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132
8189 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130
8193 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128
8197 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126
8201 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124
8205 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134
8209 #: src/util/common_logging.c:882
8211 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8214 #: src/util/common_logging.c:1135
8218 #: src/util/common_logging.c:1326
8219 msgid "unknown address"
8220 msgstr "Unbekannte Adresse"
8222 #: src/util/common_logging.c:1368
8223 msgid "invalid address"
8224 msgstr "Ungültige Adresse"
8226 #: src/util/common_logging.c:1386
8228 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8230 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8231 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8233 #: src/util/common_logging.c:1407
8236 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8238 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8239 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8241 #: src/util/configuration.c:296
8243 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8244 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8246 #: src/util/configuration.c:355
8248 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8249 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8251 #: src/util/configuration.c:1034
8254 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8258 #: src/util/configuration.c:1153
8260 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8263 #: src/util/configuration.c:1186
8265 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8268 #: src/util/configuration.c:1254
8271 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8272 "as an environmental variable\n"
8275 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8278 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8282 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8284 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8285 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8287 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8289 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8290 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8292 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8294 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8295 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8297 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8299 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8300 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8302 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161
8303 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317
8305 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8306 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8308 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284
8310 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8311 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8313 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322
8314 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8317 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8320 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8323 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8324 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8327 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415
8329 msgid "Could not load peer's private key\n"
8330 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8332 #: src/util/crypto_random.c:284
8334 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8336 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8338 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8340 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8341 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8343 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8345 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8346 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8348 #: src/util/disk.c:1247
8350 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8351 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8353 #: src/util/getopt.c:568
8355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8356 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8358 #: src/util/getopt.c:592
8360 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8361 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8363 #: src/util/getopt.c:597
8365 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8366 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8368 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8370 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8371 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8373 #: src/util/getopt.c:643
8375 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8376 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8378 #: src/util/getopt.c:647
8380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8381 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8383 #: src/util/getopt.c:672
8385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8386 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8388 #: src/util/getopt.c:674
8390 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8391 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8393 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8396 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8398 #: src/util/getopt.c:750
8400 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8401 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8403 #: src/util/getopt.c:768
8405 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8406 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8408 #: src/util/getopt.c:947
8410 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8411 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8413 #: src/util/getopt.c:962
8415 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8416 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8418 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8419 msgid "print the version number"
8422 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8425 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8427 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8428 "Optionen zwingend.\n"
8430 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8431 msgid "print this help"
8434 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8438 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8439 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8442 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8443 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8446 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8448 msgid "use configuration file FILENAME"
8450 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8452 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8454 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8455 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8457 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8459 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8460 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8464 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8465 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8467 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8469 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8472 #: src/util/gnunet-config.c:124
8474 msgid "failed to load configuration defaults"
8475 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8477 #: src/util/gnunet-config.c:137
8479 msgid "--section argument is required\n"
8482 #: src/util/gnunet-config.c:140
8484 msgid "The following sections are available:\n"
8487 #: src/util/gnunet-config.c:191
8489 msgid "--option argument required to set value\n"
8492 #: src/util/gnunet-config.c:229
8493 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8496 #: src/util/gnunet-config.c:234
8497 msgid "name of the section to access"
8500 #: src/util/gnunet-config.c:239
8501 msgid "name of the option to access"
8504 #: src/util/gnunet-config.c:244
8505 msgid "value to set"
8508 #: src/util/gnunet-config.c:248
8510 msgid "print available configuration sections"
8511 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8513 #: src/util/gnunet-config.c:252
8514 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8517 #: src/util/gnunet-config.c:265
8518 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8519 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8521 #: src/util/gnunet-ecc.c:89
8523 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8524 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8526 #: src/util/gnunet-ecc.c:125
8528 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:138
8533 msgid "Generating %u keys, please wait"
8536 #: src/util/gnunet-ecc.c:179
8540 "Failed to write to `%s': %s\n"
8543 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8545 #: src/util/gnunet-ecc.c:189
8554 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8558 "Error, %u keys not generated\n"
8561 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8563 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8564 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:294
8568 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:316
8573 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8574 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8576 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8577 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8580 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8581 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8584 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8585 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8588 #: src/util/gnunet-ecc.c:435
8589 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8592 #: src/util/gnunet-ecc.c:439
8593 msgid "print the public key in ASCII format"
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:443
8597 msgid "print the public key in HEX format"
8600 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8601 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8604 #: src/util/gnunet-ecc.c:463
8605 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8608 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8609 msgid "perform a reverse lookup"
8612 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8613 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8616 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8618 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8619 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8621 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8622 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8625 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8626 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8629 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8630 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8633 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8634 msgid "time to wait between calculations"
8637 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8638 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8641 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8643 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8644 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8646 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8647 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8649 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8650 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8652 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8654 msgid "No URI specified on command line\n"
8657 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8659 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8660 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8662 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8664 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8667 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8669 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8672 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8673 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8676 #: src/util/helper.c:335
8678 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8679 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8681 #: src/util/helper.c:386
8683 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8684 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8686 #: src/util/helper.c:606
8688 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8689 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8691 #: src/util/network.c:137
8693 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8696 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8699 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8702 #: src/util/os_installation.c:501
8705 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8709 #: src/util/os_installation.c:873
8711 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8712 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8714 #: src/util/os_installation.c:913
8716 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8719 #: src/util/os_installation.c:944
8721 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8724 #: src/util/os_installation.c:954
8726 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8729 #: src/util/plugin.c:86
8731 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8732 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8734 #: src/util/plugin.c:151
8736 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8738 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8740 #: src/util/plugin.c:226
8742 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8743 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8745 #: src/util/plugin.c:385
8747 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8748 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8750 #: src/util/resolver_api.c:203
8753 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8756 #: src/util/resolver_api.c:223
8759 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8760 "resolution will be unavailable.\n"
8762 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8763 "positive Zahl angeben.\n"
8765 #: src/util/resolver_api.c:826
8767 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8768 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8770 #: src/util/resolver_api.c:839
8772 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8775 #: src/util/resolver_api.c:1023
8777 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8778 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8780 #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132
8781 #: src/util/resolver_api.c:1146
8783 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8786 #: src/util/service.c:1305
8788 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8791 #: src/util/service.c:2081
8794 "Processing code for message of type %u did not call "
8795 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8798 #: src/util/signal.c:89
8800 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8801 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8803 #: src/util/socks.c:597
8805 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8808 #: src/util/socks.c:616
8810 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8813 #: src/util/strings.c:176
8817 #: src/util/strings.c:471
8819 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8822 #: src/util/strings.c:598
8823 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8826 #: src/util/strings.c:702
8830 #: src/util/strings.c:706
8834 #: src/util/strings.c:708
8838 #: src/util/strings.c:714
8842 #: src/util/strings.c:720
8846 #: src/util/strings.c:726
8850 #: src/util/strings.c:732
8854 #: src/util/strings.c:739
8858 #: src/util/strings.c:741
8862 #: src/util/strings.c:770
8866 #: src/util/strings.c:1270
8867 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8868 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8870 #: src/util/strings.c:1278
8871 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8872 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8874 #: src/util/strings.c:1284
8875 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8876 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8878 #: src/util/strings.c:1291
8879 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8880 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8882 #: src/util/strings.c:1300
8884 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8885 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8887 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
8888 msgid "Port not in range\n"
8889 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8891 #: src/util/strings.c:1597
8893 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8896 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
8897 #: src/util/strings.c:1780
8899 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8900 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8902 #: src/util/strings.c:1737
8904 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8905 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8907 #: src/util/strings.c:1789
8909 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8910 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8912 #: src/util/strings.c:1841
8914 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8915 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8917 #: src/util/strings.c:1891
8919 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8920 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8922 #: src/util/strings.c:1922
8924 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8925 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8927 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8928 msgid "# Active channels"
8929 msgstr "# aktive Kanäle"
8931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8933 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8934 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8938 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8939 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8943 msgid "# UDP packets received from cadet"
8944 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8946 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8948 msgid "# TCP packets received from cadet"
8949 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8951 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8953 msgid "# Cadet channels created"
8954 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8956 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8958 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8961 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8963 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8964 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8966 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8967 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8970 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8971 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
8976 msgid "# Packets received from TUN interface"
8978 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
8983 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8986 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
8987 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
8992 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
8996 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
9001 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9002 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9004 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
9005 msgid "# Active destinations"
9008 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
9009 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
9013 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9017 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
9021 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
9025 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
9029 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
9033 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9036 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9037 msgid "Error creating tunnel\n"
9038 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9042 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9043 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9047 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9052 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9053 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9055 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9057 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9058 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9062 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9063 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9066 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9070 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9074 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9077 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9078 msgid "destination IP for the tunnel"
9079 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9082 msgid "peer offering the service we would like to access"
9085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9086 msgid "name of the service we would like to access"
9087 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9090 msgid "service is offered via TCP"
9091 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9093 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9094 msgid "service is offered via UDP"
9095 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9097 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9098 msgid "Setup tunnels via VPN."
9099 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9101 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706
9103 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9104 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9106 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696
9107 #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714
9109 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9110 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9112 #: src/include/gnunet_common.h:726
9114 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9115 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9117 #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762
9119 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9120 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9123 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9124 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9127 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9128 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9131 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9132 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9135 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9136 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9139 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9141 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9144 #~ msgid "ARM API is busy"
9145 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9147 #~ msgid "Request timed out"
9148 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9151 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9152 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9155 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9156 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9159 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9160 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9162 #~ msgid "verbose output"
9163 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9166 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9167 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9170 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9171 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9174 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9175 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9178 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9179 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9182 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9183 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9186 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9187 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9190 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9192 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9193 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9196 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9197 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9200 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9201 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9204 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9205 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9207 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9208 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9211 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9212 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9215 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9216 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9219 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9220 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9223 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9224 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9227 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9228 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9231 #~ msgid "number too large"
9232 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9235 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9236 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9239 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9240 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9243 #~ msgid "# transmission request failures"
9244 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9247 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9250 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9252 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9253 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9256 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9257 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9259 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9260 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9262 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9263 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9266 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9267 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9270 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9271 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9274 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9275 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9277 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9278 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9281 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9282 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9285 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9286 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9289 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9291 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9295 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9297 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9300 #~ msgid "unknown error"
9301 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9304 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9305 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9308 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9309 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9312 #~ msgid "# replies dropped"
9313 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9316 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9319 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9322 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9323 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9326 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9327 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9330 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9331 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9334 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9335 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9338 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9340 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9343 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9344 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9347 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9348 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9351 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9352 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9354 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9355 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9358 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9359 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9361 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9362 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9365 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9366 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9369 #~ msgid "No peer identity given\n"
9370 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9373 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9374 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9377 #~ msgid "No operation given\n"
9378 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9381 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9382 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9385 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9386 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9389 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9390 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9393 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9394 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9397 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9401 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9402 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9405 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9406 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9409 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9410 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9413 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9414 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9417 #~ msgid "Number of peers to run"
9418 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9421 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9422 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9425 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9426 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9429 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9430 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9433 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9434 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9437 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9439 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9440 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9443 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9444 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9447 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9448 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9451 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9452 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9455 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9456 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9459 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9460 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9463 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9464 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9467 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9468 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9471 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9472 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9475 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9476 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9479 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9480 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9483 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9484 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9487 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9488 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9491 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9492 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9495 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9496 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9499 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9500 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9503 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9504 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9507 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9508 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9510 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9514 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9515 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9518 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9519 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9522 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9523 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9526 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9527 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9530 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9531 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9534 #~ msgid "valid public key required"
9535 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9537 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9539 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9540 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9542 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9543 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9546 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9550 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9551 #~ msgid "Received %s message\n"
9552 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9555 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9556 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9557 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9560 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9561 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9562 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9564 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9565 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9570 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9571 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9574 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9577 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9578 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9581 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9582 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9584 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9587 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9591 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9592 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9595 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9596 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9597 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9600 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9601 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9604 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9605 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9606 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9609 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9610 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9611 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9614 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9615 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9616 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9619 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9620 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9621 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9624 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9625 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9626 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9629 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9630 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9631 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9634 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9635 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9636 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9639 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9641 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9642 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9645 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9646 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9649 #~| msgid "# bytes encrypted"
9650 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9651 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9654 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9655 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9658 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9659 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9660 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9663 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9664 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9666 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9670 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9671 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9672 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9675 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9676 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9680 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9681 #~ msgid "# keepalives sent"
9682 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9684 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9685 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9688 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9689 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9692 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9693 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9694 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9697 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9698 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9699 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9702 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9703 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9704 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9707 #~| msgid "# messages defragmented"
9708 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9709 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9712 #~| msgid "# session keys accepted"
9713 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9714 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9717 #~| msgid "# messages fragmented"
9718 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9719 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9722 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9723 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9724 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9727 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9728 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9729 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9732 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9733 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9734 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9736 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9737 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9740 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9741 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9742 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9745 #~| msgid "# messages defragmented"
9746 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9747 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9750 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9751 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9752 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9755 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9756 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9757 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9760 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9761 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"