Merge remote-tracking branch 'origin/master' into identity_abe
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-20 15:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:480
248 #: src/util/service.c:682
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:485
255 #: src/util/service.c:687
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
357 msgid "Stop logging\n"
358 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
359
360 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Start logging `%s'\n"
363 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
364
365 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
366 #, c-format
367 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
374
375 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
379 "= %u KiB/s\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
383 msgid "solver to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
387 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
388 msgid "experiment to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
392 #, c-format
393 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
397 #, c-format
398 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
405 "s, %s\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
409 msgid "active "
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
413 msgid "inactive "
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
419 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
420
421 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
422 #, c-format
423 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
430
431 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
432 #, c-format
433 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
437 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
438 #, fuzzy
439 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
440 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
441
442 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
443 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
447 msgid "No preference type given!\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
451 msgid "No peer given!\n"
452 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
453
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
455 msgid "Valid type required\n"
456 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
459 msgid "get list of active addresses currently used"
460 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
461
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
463 msgid "get list of all active addresses"
464 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
467 #, fuzzy
468 msgid "connect to PEER"
469 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
470
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
472 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
473 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
476 msgid "monitor mode"
477 msgstr "Überwachungsmodus"
478
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
480 msgid "set preference for the given peer"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
484 msgid "print all configured quotas"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
488 msgid "peer id"
489 msgstr "Knoten-ID"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
492 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
496 msgid "preference value"
497 msgstr ""
498
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
500 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
501 msgstr ""
502
503 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
504 #, fuzzy
505 msgid "Print information about ATS state"
506 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
507
508 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
512 "%llu\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
519 "%llu\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
526 "%llu\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
530 msgid "print logging"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
534 msgid "save logging to disk"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
538 msgid "disable normalization"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
545 "%llu\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
549 #, c-format
550 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
562 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
563
564 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
565 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
566 msgstr ""
567
568 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
571 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
572
573 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
576 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
577
578 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
579 msgid ""
580 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
584 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
585 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
586 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
587 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
588 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
589 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
592 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
593
594 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
598 "%llu must be at least %llu\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
605 "must be at least %llu\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
623 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
624
625 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
626 msgid "description of the item to be sold"
627 msgstr ""
628
629 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
630 msgid "mapping of possible prices"
631 msgstr ""
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
634 msgid "max duration per round"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
638 msgid "duration until auction starts"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
642 msgid ""
643 "number of items to sell\n"
644 "0 for first price auction\n"
645 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
646 msgstr ""
647
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
649 msgid "public auction outcome"
650 msgstr ""
651
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
653 msgid "keep running in foreground until auction completes"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
657 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
661 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
663 msgid "help text"
664 msgstr "Hilfetext"
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
670
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:702
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
677 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:903
686 #, fuzzy
687 msgid "No action requested\n"
688 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:928
691 #, fuzzy
692 msgid "Provide information about a particular connection"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:933
696 msgid "Activate echo mode"
697 msgstr ""
698
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:938
700 msgid "Dump debug information to STDERR"
701 msgstr ""
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
704 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
705 msgstr ""
706
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:951
708 #, fuzzy
709 msgid "Provide information about a patricular peer"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:957
713 #, fuzzy
714 msgid "Provide information about all peers"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:963
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a particular tunnel"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:969
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all tunnels"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
729 #, fuzzy
730 msgid "number of peers in consensus"
731 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
732
733 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
734 msgid ""
735 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
736 msgstr ""
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
741 msgid "number of values"
742 msgstr "Anzahl der Werte"
743
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
745 msgid "consensus timeout"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
749 msgid "delay until consensus starts"
750 msgstr ""
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
754 msgid "write statistics to file"
755 msgstr ""
756
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
758 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
762 msgid "be more verbose (print received values)"
763 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
764
765 #: src/conversation/conversation_api.c:513
766 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
767 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "\n"
774 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
782 "settings are working..."
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
789 "played back to you..."
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
793 #, c-format
794 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
803 #, c-format
804 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
808 #, c-format
809 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
813 #, c-format
814 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
818 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
819 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
822 #, c-format
823 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
827 #, c-format
828 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Connection established to `%s'\n"
834 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
837 #, c-format
838 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
839 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Call to `%s' terminated\n"
844 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
847 #, c-format
848 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
852 #, c-format
853 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
857 msgid "Error with the call, restarting it\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
861 #, c-format
862 msgid "Unknown command `%s'\n"
863 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Ego `%s' not available\n"
869 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
873 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
878 #, c-format
879 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
883 msgid "Call recipient missing.\n"
884 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
885
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
887 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
888 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
891 #, c-format
892 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
893 msgstr ""
894 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
897 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
901 #, c-format
902 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
906 #, c-format
907 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
912 #, c-format
913 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
917 msgid ""
918 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
919 "calls.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
923 #, c-format
924 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
928 #, c-format
929 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
933 msgid "Calls waiting:\n"
934 msgstr "Anruf wartet:\n"
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
937 #, c-format
938 msgid "#%u: `%s'\n"
939 msgstr "#%u: »%s«\n"
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
943 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
948 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
952 #, c-format
953 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
957 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
961 #, c-format
962 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
966 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
970 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
974 #, c-format
975 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
979 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
983 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
987 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
991 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
995 msgid ""
996 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
997 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
1001 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1005 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1011 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
1014 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
1018 #, c-format
1019 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1025 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1028 #, fuzzy
1029 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1030 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1031
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1035 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1038 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1042 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1046 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:356
1050 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1051 #, c-format
1052 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:607
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1072 #, c-format
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1077 #, c-format
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:664
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1083 #, c-format
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:691
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1095 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:705
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:718
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1111 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1112
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:790
1114 #, c-format
1115 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1116 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1119 #, c-format
1120 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1121 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1124 #, c-format
1125 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1129 msgid "Got signal, exiting.\n"
1130 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1131
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1137 #, c-format
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1142 #, c-format
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1147 #, c-format
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1152 #, c-format
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1162 #, c-format
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1167 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1168 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1173 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1178 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1179
1180 #: src/conversation/microphone.c:119
1181 msgid "Could not start record audio helper\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1185 #, c-format
1186 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1190 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/core/gnunet-core.c:90
1200 #, fuzzy
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# verbundener Freunde"
1203
1204 #: src/core/gnunet-core.c:93
1205 msgid "key sent"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:96
1209 #, fuzzy
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1212
1213 #: src/core/gnunet-core.c:99
1214 #, fuzzy
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:102
1219 msgid "rekeying"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:105
1223 #, fuzzy
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "# verbundener Freunde"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:112
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:115
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Unbekannter Fehler"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:120
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1252 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/core/gnunet-core.c:186
1256 msgid "Print information about connected peers."
1257 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1260 #, fuzzy
1261 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1265 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:440
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1271 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core.c:538
1274 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:876
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1280 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:985
1283 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:1006
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1289 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:725
1300 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
1304 msgid "# key exchanges initiated"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:837
1308 msgid "# key exchanges stopped"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# PING messages transmitted"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:945
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# ephemeral keys received"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:984
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1329 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:995
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1335 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# PING messages received"
1341 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1100
1344 #, fuzzy
1345 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1346 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1347
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PONG messages created"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1184
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1197
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1261
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1268
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1273
1373 #, fuzzy
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1308
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1346
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1357
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1518
1398 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1526
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1408 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1415 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1603
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1420 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1645
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1425 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# bytes of payload decrypted"
1430 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:266
1433 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:356
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1436 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1438 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1441 msgid "# peers connected"
1442 msgstr "# verbundener Knoten"
1443
1444 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:302
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# type map refreshes sent"
1447 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1448
1449 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:422
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1452 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:439
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# valid typemap confirmations received"
1457 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# type maps received"
1463 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1464
1465 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1466 msgid "# updates to my type map"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/credential/credential_misc.c:88
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1472 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1473
1474 #: src/credential/gnunet-credential.c:278 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
1475 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1009
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1478 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1479
1480 #: src/credential/gnunet-credential.c:294
1481 #: src/credential/gnunet-credential.c:446
1482 #, c-format
1483 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/credential/gnunet-credential.c:375
1487 #: src/credential/gnunet-credential.c:435
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1490 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1491
1492 #: src/credential/gnunet-credential.c:386
1493 #: src/credential/gnunet-credential.c:455
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1496 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1497
1498 #: src/credential/gnunet-credential.c:392
1499 #, c-format
1500 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/credential/gnunet-credential.c:399
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "ego required\n"
1506 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1507
1508 #: src/credential/gnunet-credential.c:415
1509 #, c-format
1510 msgid "Subject public key needed\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:426
1514 #, c-format
1515 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:461
1519 #, c-format
1520 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:511
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Issuer ego required\n"
1526 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:523
1529 #, c-format
1530 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1534 msgid "create credential"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/credential/gnunet-credential.c:547
1538 msgid "verify credential against attribute"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/credential/gnunet-credential.c:552
1542 #, fuzzy
1543 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1544 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1545
1546 #: src/credential/gnunet-credential.c:557
1547 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:562
1551 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/credential/gnunet-credential.c:567
1555 msgid "The ego to use"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1559 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/credential/gnunet-credential.c:577
1563 msgid "The time to live for the credential"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:581
1567 msgid "collect credentials"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:595
1571 #, fuzzy
1572 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1573 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1574
1575 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1204
1576 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:355
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1579 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1580
1581 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1210
1582 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
1583 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
1584 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1587 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1588
1589 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1592 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1593
1594 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1155 src/gns/plugin_rest_gns.c:668
1595 #, fuzzy
1596 msgid "GNS REST API initialized\n"
1597 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1598
1599 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1600 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1601 msgid "# bytes stored"
1602 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1603
1604 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1605 msgid "# items stored"
1606 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1607
1608 #: src/datacache/datacache.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/datacache/datacache.c:213
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1616 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1617
1618 #: src/datacache/datacache.c:329
1619 msgid "# requests received"
1620 msgstr "# Anfragen empfangen"
1621
1622 #: src/datacache/datacache.c:339
1623 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datacache/datacache.c:367
1627 #, fuzzy
1628 msgid "# requests for random value received"
1629 msgstr "# Anfragen empfangen"
1630
1631 #: src/datacache/datacache.c:399
1632 #, fuzzy
1633 msgid "# proximity search requests received"
1634 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1635
1636 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1637 msgid "Heap datacache running\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1641 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1642 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1643 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1645 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1646 #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1647 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1648 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1649 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1650 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1655 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1656 #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744
1657 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1658 #, c-format
1659 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1660 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1661
1662 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456
1664 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1665 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1666 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1667 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1671 #, fuzzy
1672 msgid "DATASTORE disconnected"
1673 msgstr "# verbundener Freunde"
1674
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1678 msgstr "# verbundener Knoten"
1679
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1681 msgid "# queue overflows"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1685 #, fuzzy
1686 msgid "# queue entries created"
1687 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1688
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:740
1690 msgid "# status messages received"
1691 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1692
1693 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1694 msgid "# Results received"
1695 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1696
1697 #: src/datastore/datastore_api.c:941
1698 msgid "# datastore connections (re)created"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1702 #, fuzzy
1703 msgid "# PUT requests executed"
1704 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1705
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1707 #, fuzzy
1708 msgid "# RESERVE requests executed"
1709 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1710
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:1181
1712 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:1259
1716 #, fuzzy
1717 msgid "# REMOVE requests executed"
1718 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1719
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:1319
1721 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/datastore_api.c:1381
1725 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/datastore/datastore_api.c:1462
1729 msgid "# GET requests executed"
1730 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1733 #, c-format
1734 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1738 #, c-format
1739 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1745 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1750 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1755 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1758 #, c-format
1759 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1763 #, c-format
1764 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1770 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1773 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1779 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1782 #, c-format
1783 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1787 msgid "Dump all records from the datastore"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Insert records into the datastore"
1793 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1796 msgid "File to dump or insert"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1802 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1805 msgid "# bytes expired"
1806 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1809 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1813 msgid "# results found"
1814 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1815
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1820 "%llu bytes\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1827 "bytes)\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1831 msgid ""
1832 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1833 "cache size"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1837 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1844 msgid "# reserved"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1848 msgid "Could not find matching reservation"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1852 #, c-format
1853 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# GET requests received"
1859 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1862 #, fuzzy
1863 msgid "# GET KEY requests received"
1864 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1865
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1867 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1873 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1874
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1878 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1881 msgid "Content not found"
1882 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1883
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1885 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# REMOVE requests received"
1891 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1892
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1901 #, c-format
1902 msgid "New payload: %lld\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1906 #, c-format
1907 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1913 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1914
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1916 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1920 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1924 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1930 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1931
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1933 msgid "# quota"
1934 msgstr "# Kontingent"
1935
1936 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1937 msgid "# cache size"
1938 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1939
1940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1949 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1950
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1952 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1953 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1954
1955 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1956 msgid "Heap database running\n"
1957 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1958
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1961 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1962 msgid "MySQL statement run failure"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Data too large"
1969 msgstr "Anzahl der Werte"
1970
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1974 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1975
1976 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1977 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1978 msgid "Mysql database running\n"
1979 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1980
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1982 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1983 msgid "Postgress exec failure"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1989 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1990
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1992 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
1993 msgid "Postgres database running\n"
1994 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1995
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1997 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1998 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1999 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2002 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2003
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2005 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
2006 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
2007 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
2008 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2009 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2012 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2013
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577
2015 msgid "sqlite bind failure"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259
2019 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2026 "bytes)\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
2030 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
2031 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
2032 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
2033 msgid "Sqlite database running\n"
2034 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2035
2036 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2037 msgid "Template database running\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Result %d, type %d:\n"
2044 "%.*s\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2048 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
2052 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2053 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
2056 msgid "Issueing DHT GET with key"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
2060 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
2061 msgid "the query key"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2065 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
2069 msgid "the type of data to look for"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
2073 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
2077 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
2081 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
2085 msgid "how long should the monitor command run"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
2089 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
2090 msgid "be verbose (print progress information)"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
2094 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2098 msgid "PUT request sent with key"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2102 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2106 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2110 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2114 #, c-format
2115 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2116 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2119 #, c-format
2120 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2124 msgid "the data to insert under the key"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2128 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2132 msgid "how many replicas to create"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2136 msgid "use DHT's record route option"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2140 msgid "the type to insert data as"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2144 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# GET requests from clients injected"
2150 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2153 #, fuzzy
2154 msgid "# PUT requests received from clients"
2155 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2158 #, fuzzy
2159 msgid "# GET requests received from clients"
2160 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2163 #, fuzzy
2164 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2165 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2168 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2172 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2176 #, c-format
2177 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2181 msgid "# RESULTS queued for clients"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2185 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2189 #, c-format
2190 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2194 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2198 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2202 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2206 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2210 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2214 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2218 #, c-format
2219 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2223 msgid "# GET requests given to datacache"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2227 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2231 #, fuzzy
2232 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2233 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2236 #, fuzzy
2237 msgid "# requests TTL-dropped"
2238 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2242 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2247 #, fuzzy
2248 msgid "# Peer selection failed"
2249 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2250
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2252 #, fuzzy
2253 msgid "# PUT requests routed"
2254 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2257 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2263 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2267 #, fuzzy
2268 msgid "# GET requests routed"
2269 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2272 msgid "# GET messages queued for transmission"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2276 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2280 #, fuzzy
2281 msgid "# P2P PUT requests received"
2282 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2285 #, fuzzy
2286 msgid "# P2P PUT bytes received"
2287 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2290 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2294 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# P2P GET requests received"
2300 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# P2P GET bytes received"
2305 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2308 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2312 #, fuzzy
2313 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2314 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2317 msgid "# P2P RESULTS received"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2321 #, fuzzy
2322 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2323 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2326 #, fuzzy
2327 msgid "# Network size estimates received"
2328 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2329
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2331 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2335 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2339 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2343 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2347 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2351 msgid "# Entries removed from routing table"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2355 msgid "# Entries added to routing table"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2359 #, fuzzy
2360 msgid "# DHT requests combined"
2361 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2362
2363 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2364 #, c-format
2365 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
2369 #, fuzzy
2370 msgid "number of peers to start"
2371 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2372
2373 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
2374 msgid ""
2375 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2376 "for R5N)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
2380 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2381 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
2385 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
2389 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
2393 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
2397 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2401 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2405 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Block not of type %u\n"
2411 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2412
2413 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2414 msgid "Size mismatch for block\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2418 #, c-format
2419 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/dns/dnsparser.c:254
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dns/dnsparser.c:818
2428 #, c-format
2429 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dns/dnsstub.c:176
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2435 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2436
2437 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2440 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2441
2442 #: src/dns/dnsstub.c:298
2443 #, c-format
2444 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dns/dnsstub.c:367
2448 #, c-format
2449 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dns/dnsstub.c:437
2453 #, c-format
2454 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2458 msgid "only monitor DNS queries"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2462 msgid "Monitor DNS queries."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2466 msgid "set A records"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2470 msgid "set AAAA records"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2474 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2478 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2482 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2486 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2490 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2494 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2498 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2502 #, c-format
2503 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2507 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2511 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2515 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2519 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2523 #, c-format
2524 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Print information about DV state"
2530 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2533 #, fuzzy
2534 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2535 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2538 #, fuzzy
2539 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2540 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2543 #, fuzzy
2544 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2545 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2551 #, fuzzy
2552 msgid "# Bytes received from CADET"
2553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2556 #, fuzzy
2557 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2559
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2561 #, fuzzy
2562 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2566 #, fuzzy
2567 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2571 #, fuzzy
2572 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2578 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2592 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2593 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2599 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2603 #, fuzzy
2604 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2605 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2609 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2614 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# Inbound CADET channels created"
2620 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2623 #, c-format
2624 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2628 #, fuzzy
2629 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2630 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2633 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2637 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2641 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2645 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2649 #, fuzzy
2650 msgid "# Packets received from TUN"
2651 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2654 #, fuzzy
2655 msgid "# Bytes received from TUN"
2656 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2659 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2660 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2663 #, c-format
2664 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2668 #, c-format
2669 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2673 #, c-format
2674 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2678 #, c-format
2679 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2680 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2683 #, c-format
2684 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2688 #, c-format
2689 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2693 #, c-format
2694 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2698 #, c-format
2699 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2703 msgid ""
2704 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2705 "being enabled in the configuration\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2709 msgid ""
2710 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2711 "being enabled in the configuration\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2715 msgid ""
2716 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2717 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2721 msgid ""
2722 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2723 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2727 msgid "Must be a number"
2728 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2729
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2731 #, c-format
2732 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2736 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970
2740 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2744 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2748 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# fragments received"
2751 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2752
2753 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# duplicate fragments received"
2756 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2757
2758 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2759 msgid "# messages defragmented"
2760 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2761
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# fragments transmitted"
2765 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2766
2767 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# fragments retransmitted"
2770 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2771
2772 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# fragments wrap arounds"
2775 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2776
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2778 msgid "# messages fragmented"
2779 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2780
2781 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2782 msgid "# total size of fragmented messages"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2786 #, fuzzy
2787 msgid "# fragment acknowledgements received"
2788 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2789
2790 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2791 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2795 #, fuzzy
2796 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2797 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2798
2799 #: src/fs/fs_api.c:499
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Could not open file `%s': %s"
2802 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2803
2804 #: src/fs/fs_api.c:510
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Could not read file `%s': %s"
2807 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_api.c:518
2810 #, c-format
2811 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/fs_api.c:1126
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_api.c:1646
2820 #, c-format
2821 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/fs/fs_api.c:1662
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2828
2829 #: src/fs/fs_api.c:2322
2830 #, c-format
2831 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_api.c:2332
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2843
2844 #: src/fs/fs_api.c:2478
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2850 #, c-format
2851 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/fs_api.c:2696
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/fs_api.c:2959
2860 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/fs_api.c:3054
2864 #, c-format
2865 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fs/fs_directory.c:213
2869 #, fuzzy
2870 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2871 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_download.c:309
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2877 "bit systems\n"
2878 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2879
2880 #: src/fs/fs_download.c:334
2881 msgid "Directory too large for system address space\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:346
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid ""
2887 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2888 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_download.c:955
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_download.c:1046
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2904 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fs/fs_download.c:1074
2908 msgid "internal error decrypting content"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/fs/fs_download.c:1098
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_download.c:1110
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_download.c:1119
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_download.c:1219
2927 msgid "internal error decoding tree"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/fs_download.c:1884
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Invalid URI"
2933 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2939 "`unknown' instead.\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2945 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2950 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_misc.c:126
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2955 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2960 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2961
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2965 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2970 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Failed to connect to datastore."
2975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Publishing failed: %s"
2980 msgstr ""
2981 "\n"
2982 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2985 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2988 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:780
2991 #, fuzzy
2992 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2993 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:825
2996 msgid "failed to compute hash"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_publish.c:845
3000 msgid "filename too long"
3001 msgstr "Dateiname zu lang"
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:876
3004 #, fuzzy
3005 msgid "could not connect to `fs' service"
3006 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_publish.c:902
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3011 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3014 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3020 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Recursive upload failed: %s"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3030 #, fuzzy
3031 msgid "needs to be an actual file"
3032 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Datastore failure: %s"
3037 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3040 #, c-format
3041 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Could not connect to datastore."
3047 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Internal error."
3052 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3057 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_search.c:966
3060 #, c-format
3061 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3065 msgid "Failed to find given position in file"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Failed to read file"
3071 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error communicating with `fs' service."
3076 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3077
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3081 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3082
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3086 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3091 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3096 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3101 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to open file for unindexing."
3106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Failed to compute hash of file."
3111 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:223
3114 #, fuzzy, no-c-format
3115 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3116 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_uri.c:282
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3121 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:300
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3126 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:307
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3131 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:377
3134 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:418
3138 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:433
3142 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_uri.c:512
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:527
3150 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:537
3154 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:545
3158 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_uri.c:553
3162 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/fs_uri.c:559
3166 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/fs_uri.c:565
3170 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:574
3174 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:580
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:586
3182 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:598
3186 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/fs_uri.c:632
3190 #, fuzzy
3191 msgid "invalid argument"
3192 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3193
3194 #: src/fs/fs_uri.c:644
3195 msgid "Unrecognized URI type"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3199 msgid "No keywords specified!\n"
3200 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3201
3202 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3203 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to load state: %s\n"
3209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3210
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3218 #, c-format
3219 msgid "Publication of `%s' done\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3223 #, c-format
3224 msgid "Publishing `%s'\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to run `%s'\n"
3230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3231
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ""
3235 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3236 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3239 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3240 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3241
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3243 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3247 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3251 msgid "specify the priority of the content"
3252 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3255 msgid "set the desired replication LEVEL"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3259 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3263 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3267 #, c-format
3268 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3274 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3275
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3279 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3280
3281 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3282 #, fuzzy
3283 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3284 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3285
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3290
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3294 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3295
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3299 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Starting download `%s'.\n"
3304 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3307 #, fuzzy
3308 msgid "<unknown time>"
3309 msgstr "Unbekannter Fehler"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3315 "download\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Error downloading: %s.\n"
3321 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3326 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3329 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected status: %d\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3335 #, fuzzy
3336 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3337 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3342 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3343
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3345 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3349 msgid "Target filename must be specified.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3353 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3356 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3357
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3359 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3360 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3363 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3367 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3371 msgid "write the file to FILENAME"
3372 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3375 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3379 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3383 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3384 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3387 msgid ""
3388 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3389 "chk/...)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3393 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3397 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3401 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3405 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3409 msgid "print a list of all indexed files"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Special file-sharing operations"
3415 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3418 #, c-format
3419 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Error publishing: %s.\n"
3425 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3428 #, c-format
3429 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "URI is `%s'.\n"
3435 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3440 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3445 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3450 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3455 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3460 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3465 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Could not publish\n"
3470 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Could not start publishing.\n"
3475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3480 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3485 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3488 #, c-format
3489 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Preprocessing complete.\n"
3495 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3498 #, c-format
3499 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3503 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3509 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3512 #, c-format
3513 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3519 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3522 msgid ""
3523 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3524 "installed?\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3533 #, c-format
3534 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3535 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3540 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3541
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3545 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3549 #, c-format
3550 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3551 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3554 msgid ""
3555 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3556 "upload"
3557 msgstr ""
3558 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3559 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3562 msgid ""
3563 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3564 "can be specified multiple times)"
3565 msgstr ""
3566 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3567 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3570 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3571 msgstr ""
3572 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3573 "setzen"
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3576 msgid ""
3577 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3578 "in GNUnet database)"
3579 msgstr ""
3580 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3581 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3584 msgid ""
3585 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3586 "namespace insertions only)"
3587 msgstr ""
3588 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3589 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3592 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3593 msgstr ""
3594 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3595 "einem Namensraum)"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3598 msgid ""
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3600 "compute URIs)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3604 msgid ""
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3606 msgstr ""
3607 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3608 "Namensräume)"
3609
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3611 msgid ""
3612 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3613 "to the file with the respective URI)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3617 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Error searching: %s.\n"
3628 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3631 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Could not start searching.\n"
3637 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3640 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3644 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3648 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3652 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3656 msgid "# client searches active"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3673 #, fuzzy
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3682 #, c-format
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3687 #, fuzzy
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3713 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# queries received via cadet"
3719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3722 #, fuzzy
3723 msgid "# cadet client connections rejected"
3724 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# cadet connections active"
3730 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# migration stop messages received"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3738 #, c-format
3739 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3743 msgid "# P2P searches active"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3747 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3751 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# replies received for other peers"
3757 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3760 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3764 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3768 msgid "# requests done for free (low load)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3777 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3781 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3785 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3791 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3838 #, fuzzy
3839 msgid "not indexed"
3840 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3851 "anyway.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3867 msgid "# query messages sent to other peers"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# requests merged"
3873 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# requests refreshed"
3878 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3882 msgid "# query plan entries"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# Pending requests created"
3888 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# Pending requests active"
3893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3905 #, fuzzy
3906 msgid "# irrelevant replies discarded"
3907 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3910 #, c-format
3911 msgid "Unsupported block type %u\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3915 msgid "# results found locally"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3919 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3923 #, fuzzy
3924 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3925 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3928 #, fuzzy
3929 msgid "# Replies received from DHT"
3930 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3933 #, fuzzy
3934 msgid "# Replies received from CADET"
3935 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3938 #, c-format
3939 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3943 #, c-format
3944 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3948 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3960 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3964 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3968 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3972 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3976 msgid "# on-demand lookups failed"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3980 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3984 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3988 msgid "# Datastore lookups initiated"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3992 #, fuzzy
3993 msgid "# GAP PUT messages received"
3994 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3995
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3997 msgid "time required, content pushing disabled"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4001 #, c-format
4002 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4011
4012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Unindexing done.\n"
4015 msgstr "Dateien deindizieren."
4016
4017 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4020 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4025 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4026
4027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4028 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4034 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4035
4036 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4039 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4040
4041 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4044 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4045
4046 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4049 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4050
4051 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4052 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4056 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4060 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4064 #, c-format
4065 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4071 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4072
4073 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4076 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4077
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
4079 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
4088 #, fuzzy
4089 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4090 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4091
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
4093 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
4097 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
4101 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4105 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
4109 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
4113 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4117 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/gnunet-gns.c:315
4121 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4125 "gns-import.sh?\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4131 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4134 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4147 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4148 #, c-format
4149 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4150 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4151
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:878
4153 #, c-format
4154 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4160 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4161
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:924
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4165 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:937
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4170 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:952
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4175 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:962
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:986
4183 #, c-format
4184 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4188 #, c-format
4189 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1699
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4195 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2162
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4200 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2192
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2365
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4210 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2384 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4215 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2704
4218 #, c-format
4219 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2733
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4225 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2751 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2780
4228 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2830
4232 #, c-format
4233 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3165 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4237 #, c-format
4238 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3226
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4244 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4245
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3269
4247 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3275
4251 msgid "pem file to use as CA"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4255 msgid "GNUnet GNS proxy"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4259 #, c-format
4260 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
4264 #, c-format
4265 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
4269 #, c-format
4270 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
4274 #, c-format
4275 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4279 msgid "Lookup a record for the given name"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4285 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4286
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4288 msgid "Specify timeout for the lookup"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4292 msgid "No unneeded output"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4296 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4300 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4304 #, fuzzy
4305 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4306 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4314 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4317 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4318
4319 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4322 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4323
4324 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4328
4329 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4330 #, c-format
4331 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4335 #, c-format
4336 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4342 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4345 #, c-format
4346 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4350 #, c-format
4351 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4355 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4362
4363 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4364 #, c-format
4365 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4369 #, c-format
4370 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4374 #, c-format
4375 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:208
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4381 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4382
4383 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:229
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:252
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4392
4393 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:288
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4396 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4397
4398 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4399 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4403 #, c-format
4404 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4410 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4411
4412 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4425 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4426
4427 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4435 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4436
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4440 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4441
4442 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4445 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4446
4447 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4450 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4451
4452 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4455 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4456
4457 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4458 #, c-format
4459 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4463 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4467
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4469 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4475 msgstr ""
4476 "\n"
4477 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4478
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4480 #, c-format
4481 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4485 #, c-format
4486 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4492 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4493
4494 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4497 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4498
4499 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4502 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4503
4504 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4505 #, c-format
4506 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/hello/hello.c:1103
4510 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hello/hello.c:1112
4514 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hello/hello.c:1122
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4520 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4521
4522 #: src/hello/hello.c:1133
4523 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hello/hello.c:1151
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4529 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4530
4531 #: src/hello/hello.c:1159
4532 #, c-format
4533 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/hello/hello.c:1174
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4539 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4542 msgid ""
4543 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4544 "reason to run!\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4548 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4552 msgid ""
4553 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4554 "option)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4558 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4562 msgid "provide a hostlist server"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4566 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4570 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4575 #, fuzzy
4576 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4577 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4578
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4583 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4584
4585 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4586 #, fuzzy
4587 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4588 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4589
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4592 msgid "# advertised hostlist URIs"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4596 #, c-format
4597 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4604 "gets dismissed.\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4610 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4611
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4613 #, c-format
4614 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4620 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4621
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4623 #, c-format
4624 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4628 #, c-format
4629 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4633 #, c-format
4634 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4638 msgid "# hostlist downloads initiated"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4642 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4643 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4647 #, c-format
4648 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4653 #, fuzzy
4654 msgid "# active connections"
4655 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4656
4657 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4660 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4661
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4665 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4666
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4670 msgstr ""
4671 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4674 #, c-format
4675 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4679 msgid "# hostlist URIs read from file"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4685 msgstr ""
4686 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4687
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4689 #, fuzzy, c-format
4690 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4691 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4695 #, c-format
4696 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4700 msgid "# hostlist URIs written to file"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4704 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4705 #, c-format
4706 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4710 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4714 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4724 #, fuzzy
4725 msgid "bytes in hostlist"
4726 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4729 msgid "expired addresses encountered"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4734 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4739 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4742 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4746 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4752 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4755 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4759 #, c-format
4760 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4764 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4768 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4772 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4776 msgid "Received request for our hostlist\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4780 #, fuzzy
4781 msgid "hostlist requests processed"
4782 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4785 #, fuzzy
4786 msgid "# hostlist advertisements send"
4787 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4790 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2803
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4793 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4798 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4799
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4801 #, c-format
4802 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4808 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4809
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4811 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4815 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4821 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4822
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4826 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4827
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4831 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4832
4833 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:348
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Ego is required\n"
4836 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4837
4838 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:370
4839 msgid "Add attribute"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:376
4843 msgid "Attribute value"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:381
4847 msgid "Ego"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:386
4851 msgid "Audience (relying party)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:390
4855 msgid "List attributes for Ego"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:395
4859 msgid "Issue a ticket"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:400
4863 msgid "Consume a ticket"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:405
4867 msgid "Revoke a ticket"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:429
4871 #, fuzzy
4872 msgid "failed to store record\n"
4873 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4874
4875 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1175
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4878 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4879
4880 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4883 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4884
4885 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4888 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4889
4890 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4891 msgid "create ego NAME"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4895 msgid "delete ego NAME "
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4899 msgid "display all egos"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4903 msgid ""
4904 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4908 msgid "run in monitor mode egos"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4912 msgid ""
4913 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4917 msgid "Maintain egos"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4921 msgid "no default known"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4925 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4929 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4930 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4933 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4934
4935 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4936 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4940 msgid "identifier already in use for another ego"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4944 msgid "target name already exists"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4948 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4949 msgid "no matching ego found"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4955 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4956
4957 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4960 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4961
4962 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4965 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4966
4967 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:964
4968 msgid "Identity REST API initialized\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/json/json.c:119
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4974 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4975
4976 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4977 msgid "This command doesn't do anything yet."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4983 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4984
4985 #: src/mysql/mysql.c:180
4986 #, c-format
4987 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4988 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4989
4990 #: src/mysql/mysql.c:187
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4993 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4994
4995 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "No records found for `%s'"
4998 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4999
5000 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
5001 #, c-format
5002 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5008 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5009
5010 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5013 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5014
5015 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "You must specify a name\n"
5018 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5019
5020 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
5021 msgid "name of the record to add/delete/display"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5025 #, fuzzy
5026 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5027 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5028
5029 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
5030 #, fuzzy
5031 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5032 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5033
5034 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5035 msgid "Namecache failed to cache block"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Error communicating with namecache service"
5041 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5042
5043 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5044 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
5045 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5046 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
5047 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5048 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5051 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5052
5053 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5054 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5055 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5058 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5059
5060 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5061 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5062 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5065 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5066
5067 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5068 #, fuzzy
5069 msgid "flat plugin running\n"
5070 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5071
5072 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5075 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5080 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5083 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5087 #, c-format
5088 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5092 #, c-format
5093 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5099 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5100
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5104 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5105
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5107 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5111 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5115 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5121 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Failed to connect to identity\n"
5126 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5129 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5133 #, c-format
5134 msgid "Adding record failed: %s\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5138 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:567
5139 #, c-format
5140 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5144 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:576
5145 #, c-format
5146 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5151 #, c-format
5152 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5157 #, c-format
5158 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5162 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:602
5163 #, c-format
5164 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5174 #, c-format
5175 msgid "No options given\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5183 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5187 msgid "add"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5191 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:676
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5194 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5197 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:694
5198 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:734
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5201 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5206 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5209 msgid "del"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5213 #, c-format
5214 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5220 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5225 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5228 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1052
5229 #, c-format
5230 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1148
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5237 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5240 msgid "add record"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5244 msgid "delete record"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5248 msgid "display records"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5252 msgid ""
5253 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5257 msgid "set the desired nick name for the zone"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5261 msgid "monitor changes in the namestore"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5265 msgid "determine our name for the given PKEY"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5269 msgid "type of the record to add/delete/display"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5273 msgid "URI to import into our zone"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5277 msgid "value of the record to add/delete"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5281 msgid "create or list public record"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5285 msgid ""
5286 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5287 "expired"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5291 msgid "name of the ego controlling the zone"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5295 #, c-format
5296 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5300 msgid "Namestore failed to store record\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5304 #, fuzzy
5305 msgid "flat file database running\n"
5306 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5307
5308 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1193
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5311 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5312
5313 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5316 msgstr ""
5317 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5318
5319 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5322 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5323
5324 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5327 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5328
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5330 #, fuzzy
5331 msgid "run autoconfiguration"
5332 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5333
5334 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5335 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5339 msgid "use TCP"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5343 msgid "use UDP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5347 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5351 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5355 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5356 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5359 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5360
5361 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5362 #, c-format
5363 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5367 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5368 #, fuzzy
5369 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5370 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5371
5372 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5373 #, fuzzy
5374 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5375 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5376
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5378 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5382 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5386 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5390 #, fuzzy, c-format
5391 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5392 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5393
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5395 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5399 #, c-format
5400 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5404 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5408 #, fuzzy
5409 msgid "upnpc not found\n"
5410 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5411
5412 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5413 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5417 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5418 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5422 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5423 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5427 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5431 msgid "Operation Successful"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5435 msgid "IPC failure"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5439 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5443 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5447 msgid "detected that we are offline"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5451 #, fuzzy
5452 msgid "`upnpc` command not found"
5453 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5454
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5458 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5459
5460 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5461 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5465 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5469 msgid "`external-ip' command not found"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5475 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5476
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5478 #, fuzzy
5479 msgid "`external-ip' command output invalid"
5480 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5481
5482 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5483 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5489 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5490
5491 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5492 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5496 msgid "NAT test could not be initialized"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5500 msgid "NAT test timeout reached"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5504 msgid "could not register NAT"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5508 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5514 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5515
5516 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5517 #, fuzzy, c-format
5518 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5519 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5520
5521 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5522 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5526 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5530 msgid ""
5531 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5532 "host punching data"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5536 msgid "enable STUN processing"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5540 msgid "watch for connection reversal requests"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5544 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5548 #, c-format
5549 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5558 #, c-format
5559 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5563 #, c-format
5564 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Connection reversal request failed\n"
5570 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5571
5572 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5573 msgid ""
5574 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5575 "disabling UPnP\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5579 #, c-format
5580 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Failed to start %s\n"
5586 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5587
5588 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5589 #, fuzzy
5590 msgid "`external-ip' command not found\n"
5591 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5592
5593 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5594 #, fuzzy
5595 msgid "`upnpc' command not found\n"
5596 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5597
5598 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5599 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5603 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5607 msgid "name of the file for writing the main results"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5611 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5615 msgid "delay between rounds"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5619 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5623 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5627 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:838 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5628 msgid "Value is too large.\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "%sPeer `%s'\n"
5634 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5635
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5637 #, c-format
5638 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5644 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5645
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5649 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5650
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5652 #, c-format
5653 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5657 #, c-format
5658 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5662 #, c-format
5663 msgid "I am peer `%s'.\n"
5664 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5665
5666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5667 msgid "don't resolve host names"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5671 msgid "output only the identity strings"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5675 msgid "include friend-only information"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5679 msgid "output our own identity only"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5683 msgid "list all known peers"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5687 msgid "dump hello to file"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5691 msgid "also output HELLO uri(s)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5695 msgid "add given HELLO uri to the database"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Print information about peers."
5701 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5702
5703 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5704 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5707 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5708
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5713 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5714
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5716 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5719 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5720
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5724 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5725
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5729 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5730
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5732 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5735 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5736
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5738 msgid "# peers known"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5747 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5748
5749 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5752 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5753
5754 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5757 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5758
5759 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5762 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5763
5764 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5765 #, c-format
5766 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5770 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5776 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5777
5778 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5779 msgid "peerstore"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5785 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5786
5787 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5788 msgid "timeout"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5792 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Received a malformed response from service."
5798 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5799
5800 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5801 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5805 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Error executing SQL query: %s\n"
5809 "  %s\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5813 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5814 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Error preparing SQL query: %s\n"
5818 "  %s\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5824 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5825
5826 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5829 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5830
5831 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Failed to store membership information!\n"
5834 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5835
5836 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Failed to test membership!\n"
5839 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5840
5841 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5844 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5845
5846 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Failed to store fragment\n"
5849 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5850
5851 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Failed to get fragment!\n"
5854 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5855
5856 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Failed to get message!\n"
5859 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5860
5861 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5864 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5865
5866 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Failed to get master counters!\n"
5869 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5870
5871 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5874 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5875
5876 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5879 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5880
5881 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5884 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5885
5886 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5887 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5893 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5894
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5898 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5899
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5901 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Failed to reset state!\n"
5904 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5905
5906 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5907 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5908 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5912 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Failed to get state variable!\n"
5915 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5916
5917 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5920 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5921
5922 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5925 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5926
5927 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5930 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5931
5932 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5933 #, fuzzy
5934 msgid "SQLite database running\n"
5935 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5936
5937 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5938 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5942 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5946 msgid "# DNS records modified"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5950 #, fuzzy
5951 msgid "# DNS replies intercepted"
5952 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5953
5954 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5957 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5958
5959 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5960 #, fuzzy
5961 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5962 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5963
5964 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5965 #, fuzzy
5966 msgid "# DNS requests intercepted"
5967 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5968
5969 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5970 #, fuzzy
5971 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5972 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5973
5974 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5975 #, fuzzy
5976 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5977 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5978
5979 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5980 #, fuzzy
5981 msgid "# DNS replies received"
5982 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5983
5984 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5985 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5990 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5991 #, c-format
5992 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5995
5996 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5997 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6001 #, c-format
6002 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6006 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6010 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6011 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6012
6013 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6014 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6015 #, c-format
6016 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6020 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6021 #, c-format
6022 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6026 #, c-format
6027 msgid "No files found in `%s'\n"
6028 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6029
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6031 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6035 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6039 msgid "name of the file for writing statistics"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6043 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6047 msgid "directory with policy files"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6051 msgid "name of file with input strings"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6055 msgid "name of file with hosts' names"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6059 msgid "Profiler for regex"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6063 msgid "name of the table to write DFAs"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6067 msgid "maximum path compression length"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6071 msgid "Profiler for regex library"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6075 #, c-format
6076 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6080 #, fuzzy, c-format
6081 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6082 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6083
6084 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
6085 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
6089 #, fuzzy
6090 msgid "GNUnet REST server"
6091 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6092
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6094 #, c-format
6095 msgid "Key `%s' is valid\n"
6096 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6097
6098 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6099 #, c-format
6100 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6101 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6102
6103 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6104 msgid "Internal error\n"
6105 msgstr "Interner Fehler\n"
6106
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6108 #, c-format
6109 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6113 msgid "Revocation failed (!)\n"
6114 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6115
6116 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6117 #, c-format
6118 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6122 msgid "Revocation successful.\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6126 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6130 #, c-format
6131 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6137 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6138
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6140 #, c-format
6141 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6145 msgid "Revocation certificate ready\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6149 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6153 #, c-format
6154 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6158 msgid ""
6159 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6163 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6169 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6170
6171 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6172 #, fuzzy
6173 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6174 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6175
6176 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6177 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6181 msgid ""
6182 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6183 "the ego NAME "
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6187 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6191 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6195 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6199 #, fuzzy
6200 msgid "# revocation messages received via set union"
6201 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6202
6203 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6204 #, c-format
6205 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6209 #, fuzzy
6210 msgid "# revocation set unions failed"
6211 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6212
6213 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6214 #, fuzzy
6215 msgid "# revocation set unions completed"
6216 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6217
6218 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:524
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:771
6220 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:862
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Could not open revocation database file!"
6226 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6227
6228 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6229 msgid "Seed a PeerID"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6233 #, fuzzy
6234 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6235 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6236
6237 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6238 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6245 "valid peer identifier.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6249 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6253 #, c-format
6254 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6258 #, fuzzy, c-format
6259 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6260 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6261
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6263 #, c-format
6264 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6269 msgid ""
6270 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6274 msgid ""
6275 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6276 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6280 msgid "Transaction ID shared with peer."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6284 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6288 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Connect to CADET failed\n"
6293 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6294
6295 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6296 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6300 msgid "dkg start delay"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6304 msgid "dkg timeout"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6308 msgid "threshold"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6312 msgid "also profile decryption"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6318 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6319
6320 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6321 #, fuzzy
6322 msgid "number of element in set A-B"
6323 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6324
6325 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6326 #, fuzzy
6327 msgid "number of element in set B-A"
6328 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6329
6330 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6331 msgid "number of common elements in A and B"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6335 msgid "hash num"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6339 msgid "ibf size"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6343 msgid "use byzantine mode"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6347 msgid "force sending full set"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6351 msgid "number delta operation"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6355 msgid "operation to execute"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6359 msgid "element size"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6363 #, fuzzy
6364 msgid "--place missing or invalid.\n"
6365 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6366
6367 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6368 msgid "assign --name in state to --data"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6372 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6376 msgid "create a place"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6380 msgid "destroy a place we were hosting"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6384 msgid "enter somebody else's place"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6388 msgid "find state matching name prefix"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6392 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6396 msgid "reconnect to a previously created place"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6400 msgid "publish something to a place we are hosting"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6404 msgid "reconnect to a previously entered place"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6408 msgid "search for state matching exact name"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6412 msgid "submit something to somebody's place"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6416 msgid "list of egos and subscribed places"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6420 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6424 msgid "application ID to use when connecting"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6428 msgid "message body or state value"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6432 #, fuzzy
6433 msgid "name or public key of ego"
6434 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6435
6436 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6437 msgid "wait for incoming messages"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6441 msgid "GNS name"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6445 msgid "peer ID for --guest-enter"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6449 msgid "name (key) to query from state"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6453 msgid "method name"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6457 #, fuzzy
6458 msgid "number of messages to replay from history"
6459 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6460
6461 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6462 msgid "key address of place"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6466 msgid "start message ID for history replay"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6470 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6474 msgid "end message ID for history replay"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6478 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6482 msgid ""
6483 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6484 "messages, access history and state.\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/sq/sq.c:50
6488 #, c-format
6489 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/sq/sq.c:57
6493 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/sq/sq.c:135
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6499 msgstr ""
6500 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6501
6502 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6505 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6506
6507 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6510 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6511
6512 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6515 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6516
6517 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6520 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6521
6522 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6523 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6527 msgid "Missing argument: name\n"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6531 #, c-format
6532 msgid "No subsystem or name given\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6538 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6539
6540 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6541 #, c-format
6542 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6543 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6544
6545 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6546 #, c-format
6547 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6551 #, c-format
6552 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6556 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6560 msgid "make the value being set persistent"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6564 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6568 msgid "just print the statistics value"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6572 msgid "watch value continuously"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6576 msgid "connect to remote host"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6580 msgid "port for remote host"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6584 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6585 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6586
6587 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6588 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6594 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6595
6596 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6597 msgid "Database filename missing\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6601 msgid "Topology string missing\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Invalid topology: %s\n"
6607 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6608
6609 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6610 #, c-format
6611 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6617 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6618
6619 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6620 #, c-format
6621 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6625 #, c-format
6626 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6632 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6633
6634 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6635 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6636 msgid "create COUNT number of peers"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6640 msgid ""
6641 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6642 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6643 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6644 "applicable:\n"
6645 "\t LINE\n"
6646 "\t RING\n"
6647 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6648 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6649 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6650 "\t CLIQUE\n"
6651 "\t 2D_TORUS\n"
6652 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6653 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6654 "TOPOOPTS:\n"
6655 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6656 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6657 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6658 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6659 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6660 "content/topology-file-format\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6664 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6668 msgid ""
6669 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6670 "deployments"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6674 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:301
6675 #, c-format
6676 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6680 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6690 #, c-format
6691 msgid "%s is stopped"
6692 msgstr "%s wurde gestoppt"
6693
6694 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6695 #, c-format
6696 msgid "%s is starting"
6697 msgstr "%s startet"
6698
6699 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6700 #, c-format
6701 msgid "%s is stopping"
6702 msgstr "%s wird gestoppt"
6703
6704 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6705 #, c-format
6706 msgid "%s is starting already"
6707 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6708
6709 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6710 #, c-format
6711 msgid "%s is stopping already"
6712 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6713
6714 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6715 #, c-format
6716 msgid "%s is started already"
6717 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6718
6719 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6720 #, c-format
6721 msgid "%s is stopped already"
6722 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6723
6724 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6725 #, c-format
6726 msgid "%s service is not known to ARM"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6730 #, c-format
6731 msgid "%s service failed to start"
6732 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6733
6734 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6735 #, c-format
6736 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6740 #, c-format
6741 msgid "%.s Unknown result code."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6745 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6749 msgid ""
6750 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6751 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6752 "signal is received"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6758 msgstr ""
6759 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6760 "verbleiben)...\n"
6761
6762 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Spawning process `%s'\n"
6765 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6766
6767 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6770 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6771
6772 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Hosts file %s not found\n"
6775 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6776
6777 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6778 #, c-format
6779 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6783 #, c-format
6784 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6788 #, c-format
6789 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6793 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6797 #, c-format
6798 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6802 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6806 #, c-format
6807 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6811 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Cannot start the master controller"
6817 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6818
6819 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6820 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6824 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6828 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6832 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6839 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6846 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6850 #, c-format
6851 msgid "Topology file %s not found\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6855 #, c-format
6856 msgid "Topology file %s has no data\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6860 #, c-format
6861 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6867 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6868
6869 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6870 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6871 #, c-format
6872 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6876 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6879 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6880
6881 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6882 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6883 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6887 #, c-format
6888 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6892 #, c-format
6893 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6897 #, c-format
6898 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6902 #, fuzzy
6903 msgid "create unique configuration files"
6904 msgstr ""
6905 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6906
6907 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6908 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6912 msgid ""
6913 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6914 "extract"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6918 msgid "configuration template"
6919 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6920
6921 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6922 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6926 msgid "Command line tool to access the testing library"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/testing/list-keys.c:89
6930 msgid "list COUNT number of keys"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/testing/testing.c:272
6934 #, c-format
6935 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/testing/testing.c:715
6939 #, c-format
6940 msgid "Key number %u does not exist\n"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: src/testing/testing.c:1159
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6947 "precompute more hostkeys first.\n"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: src/testing/testing.c:1168
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6953 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6954
6955 #: src/testing/testing.c:1178
6956 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/testing/testing.c:1191
6960 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/testing/testing.c:1205
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6966 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6967
6968 #: src/testing/testing.c:1217
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6971 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6972
6973 #: src/testing/testing.c:1242
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6976 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6977
6978 #: src/testing/testing.c:1344
6979 #, c-format
6980 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6981 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6982
6983 #: src/testing/testing.c:1647
6984 #, c-format
6985 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6986 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6987
6988 #: src/topology/friends.c:106
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6991 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6992
6993 #: src/topology/friends.c:160
6994 #, c-format
6995 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6999 msgid "# peers blacklisted"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
7003 #, fuzzy
7004 msgid "# connect requests issued to ATS"
7005 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7006
7007 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
7008 #, fuzzy
7009 msgid "# HELLO messages gossipped"
7010 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7011
7012 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
7013 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
7014 msgid "# friends connected"
7015 msgstr "# verbundener Freunde"
7016
7017 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
7018 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
7022 #, c-format
7023 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7029 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7030
7031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
7032 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7036 msgid "# friends in configuration"
7037 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7038
7039 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
7040 msgid ""
7041 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7042 "connect to friends.\n"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
7046 msgid ""
7047 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
7051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7052 msgid "# HELLO messages received"
7053 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7054
7055 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
7056 msgid "GNUnet topology control"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7060 msgid "# messages dropped due to slow client"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
7064 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
7068 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1699
7072 msgid "# bytes total received"
7073 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1796
7076 msgid "# bytes payload received"
7077 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7078
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2113
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2585
7081 msgid "# disconnects due to blacklist"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2589
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7087 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7088
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2697
7090 #, c-format
7091 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2706
7095 #, c-format
7096 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2771
7100 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7104 msgid "# Addresses given to ATS"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7108 msgid "# refreshed my HELLO"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7112 #, fuzzy
7113 msgid "# session creation failed"
7114 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7115
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
7117 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7118 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7119
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7121 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7126 #, fuzzy
7127 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7128 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7129
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7131 #, fuzzy
7132 msgid "# messages transmitted to other peers"
7133 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7134
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7136 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7140 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7144 msgid "# KEEPALIVES sent"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7148 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7152 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7156 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7160 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7164 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7168 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7172 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7176 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7180 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7184 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7188 #, fuzzy
7189 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7190 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7193 msgid "# ms throttling suggested"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7199 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7202 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7206 #, fuzzy
7207 msgid "# SYN messages sent"
7208 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7209
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7214
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7216 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7222 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7223
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7225 #, fuzzy
7226 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7227 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7232 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7235 #, fuzzy
7236 msgid "# SYN messages received"
7237 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7240 #, c-format
7241 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
7245 msgid "# Attempts to switch addresses"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3102
7249 #, fuzzy
7250 msgid "# SYN_ACK messages received"
7251 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3110
7254 #, fuzzy
7255 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7256 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3128
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3152
7260 #, fuzzy
7261 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7262 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3164
7265 #, fuzzy
7266 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7267 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7270 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3202
7274 #, fuzzy
7275 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7276 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3374
7279 #, fuzzy
7280 msgid "# ACK messages received"
7281 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7282
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7284 #, fuzzy
7285 msgid "# unexpected ACK messages"
7286 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3498
7289 #, fuzzy
7290 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7291 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3505
7294 #, fuzzy
7295 msgid "# QUOTA messages received"
7296 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3545
7299 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3552
7303 #, fuzzy
7304 msgid "# DISCONNECT messages received"
7305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3563
7308 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3697
7312 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7316 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7332 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7333
7334 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7337 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7340 msgid "# Addresses in validation map"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7347 #, fuzzy
7348 msgid "# validations running"
7349 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7350
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7352 #, fuzzy
7353 msgid "# address records discarded (timeout)"
7354 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7357 #, fuzzy
7358 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7359 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7360
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7362 msgid "# PINGs for address validation sent"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7366 msgid "# validations delayed by global throttle"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7370 msgid "# address revalidations started"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# PING message for different peer received"
7376 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7379 #, c-format
7380 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7384 msgid "# failed address checks during validation"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7388 #, c-format
7389 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7393 msgid "# successful address checks during validation"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7400 "having this address.\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7404 #, c-format
7405 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7406 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7409 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7413 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7417 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7421 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7425 msgid "# validations succeeded"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7429 #, c-format
7430 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7434 msgid "send data to peer"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7438 #, fuzzy
7439 msgid "receive data from peer"
7440 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7441
7442 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7443 msgid "iterations"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7447 #, fuzzy
7448 msgid "number of messages to send"
7449 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7450
7451 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7452 msgid "message size to use"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7456 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7457 msgid "peer identity"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7461 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7462 msgid "Direct access to transport service."
7463 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7464
7465 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7466 #, c-format
7467 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7471 #, c-format
7472 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7478 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7479
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7483 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7488 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7491 #, c-format
7492 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7496 #, c-format
7497 msgid ""
7498 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7499 "blocks\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7503 #, c-format
7504 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7508 #, c-format
7509 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7510 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7511
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7513 msgid "Connected to"
7514 msgstr "Verbunden mit"
7515
7516 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7517 msgid "Disconnected from"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Received %u bytes\n"
7523 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7524
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7526 #, c-format
7527 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7531 #, c-format
7532 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7533 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7534
7535 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7538 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7539
7540 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7544 "%s, %s %s\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7556 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7557
7558 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7559 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7564 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7565 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7566
7567 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7568 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7572 #, fuzzy
7573 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7574 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7575
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7577 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7581 msgid "disconnect from a peer"
7582 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7583
7584 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7585 msgid "provide information about all current connections (once)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7589 msgid ""
7590 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7594 msgid "do not resolve hostnames"
7595 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7598 msgid "monitor plugin sessions"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7602 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7607 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7609 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7610 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7614 #, c-format
7615 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7622 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7628 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7629
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7633 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7639 "size %u\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7643 #, c-format
7644 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7654 msgid ""
7655 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7656 "certificate-creation' could not be started!\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7660 #, c-format
7661 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7665 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7669 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7673 #, c-format
7674 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7678 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7679 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7683 #, c-format
7684 msgid "IPv4 support is %s\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7688 #, c-format
7689 msgid "IPv6 support is %s\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7693 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7694 msgstr ""
7695 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7698 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7699 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7702 #, c-format
7703 msgid "Using port %u\n"
7704 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7705
7706 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7707 #, c-format
7708 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7712 #, c-format
7713 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7717 #, c-format
7718 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7724 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7727 #, c-format
7728 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7729 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7732 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7738 msgstr ""
7739 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7742 #, fuzzy
7743 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7744 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7745
7746 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7747 #, c-format
7748 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7749 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7750
7751 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7753 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7754 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7755 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7757 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7759 #, c-format
7760 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7761 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7764 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7765 msgstr ""
7766 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7767 "werden.\n"
7768
7769 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7770 msgid "# bytes received via SMTP"
7771 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7774 msgid "# bytes sent via SMTP"
7775 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7776
7777 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7778 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7779 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7782 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7783 #, c-format
7784 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7788 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7789 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7791 msgid "# TCP sessions active"
7792 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7798 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7799 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7800 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7801 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7802
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7804 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7805 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7806
7807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7808 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7809 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7810
7811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7812 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7813 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7814
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7816 msgid "# requests to create session with invalid address"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7820 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7824 #, fuzzy
7825 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7826 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7829 msgid "# bytes received via TCP"
7830 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7831
7832 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7834 #, fuzzy
7835 msgid "# TCP server connections active"
7836 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7839 #, fuzzy
7840 msgid "# TCP server connect events"
7841 msgstr "# verbundener Knoten"
7842
7843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7844 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7848 msgid "# TCP service suspended"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7852 msgid "# TCP service resumed"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7856 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7860 msgid "Failed to start service.\n"
7861 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7864 #, c-format
7865 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7866 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7867
7868 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7869 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7873 #, c-format
7874 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7881 "your network configuration\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7885 msgid ""
7886 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7887 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7891 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7894 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7897 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7901 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7902 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7903
7904 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7905 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7906 msgid "must be in [0,65535]"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7910 #, fuzzy
7911 msgid "must be valid IPv4 address"
7912 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7913
7914 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7915 #, fuzzy
7916 msgid "must be valid IPv6 address"
7917 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7918
7919 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7922 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7923
7924 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7925 #, fuzzy
7926 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7927 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7928
7929 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7930 msgid ""
7931 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7937 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7938
7939 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7940 #, c-format
7941 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7942 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7943
7944 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7947 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7948
7949 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7952 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7953
7954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7955 msgid "# ACKs sent"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7959 #, fuzzy
7960 msgid "# Messages defragmented"
7961 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7962
7963 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7965 #, fuzzy
7966 msgid "# Sessions allocated"
7967 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7970 #, fuzzy
7971 msgid "# message fragments sent"
7972 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7973
7974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7975 #, fuzzy
7976 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7977 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7978
7979 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7981 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7982 #, fuzzy
7983 msgid "# MAC endpoints allocated"
7984 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7985
7986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7987 #, fuzzy
7988 msgid "# ACKs received"
7989 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7990
7991 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7992 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7996 #, fuzzy
7997 msgid "# HELLO beacons sent"
7998 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7999
8000 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8001 #, fuzzy
8002 msgid "# DATA messages received"
8003 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8004
8005 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8006 #, fuzzy
8007 msgid "# DATA messages processed"
8008 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8009
8010 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8011 #, c-format
8012 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8016 #, fuzzy
8017 msgid "# sessions allocated"
8018 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8019
8020 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8021 #, c-format
8022 msgid "Access denied to `%s'\n"
8023 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8024
8025 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8026 #, c-format
8027 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8033 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8034
8035 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8038 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8039
8040 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8043 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8044
8045 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "Processing code for message of type %u did not call "
8049 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2336
8053 #, c-format
8054 msgid "Unknown address family %d\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8058 #, c-format
8059 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8063 #, c-format
8064 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8068 #, c-format
8069 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8073 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8077 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8078 #, c-format
8079 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8083 #, c-format
8084 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8090 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8091
8092 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8093 #, c-format
8094 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8095 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8096
8097 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8098 msgid "Service process failed to initialize\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8102 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8106 msgid "Service process failed to report status\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
8110 #: src/util/service.c:1378
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8113 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8114
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8116 msgid "No such user"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8120 #, c-format
8121 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8122 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8123
8124 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8125 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:244
8129 #: src/util/service.c:1790
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8132 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8133
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:261
8135 #: src/util/service.c:1801
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8138 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8139
8140 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:256
8141 #: src/util/service.c:1807
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8144 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8145
8146 #: src/tun/regex.c:134
8147 #, c-format
8148 msgid "Bad mask: %d\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "Error reading `%s': %s"
8154 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8155
8156 #: src/util/bio.c:187
8157 msgid "End of file"
8158 msgstr "Dateiende"
8159
8160 #: src/util/bio.c:244
8161 #, c-format
8162 msgid "Error reading length of string `%s'"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/util/bio.c:254
8166 #, c-format
8167 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/util/bio.c:300
8171 #, c-format
8172 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/util/bio.c:314
8176 #, c-format
8177 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/util/client.c:882
8181 #, c-format
8182 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132
8186 msgid "DEBUG"
8187 msgstr "DEBUG"
8188
8189 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130
8190 msgid "INFO"
8191 msgstr "INFO"
8192
8193 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128
8194 msgid "MESSAGE"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126
8198 msgid "WARNING"
8199 msgstr "WARNUNG"
8200
8201 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124
8202 msgid "ERROR"
8203 msgstr "FEHLER"
8204
8205 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134
8206 msgid "NONE"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/util/common_logging.c:882
8210 #, c-format
8211 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/util/common_logging.c:1135
8215 msgid "INVALID"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: src/util/common_logging.c:1326
8219 msgid "unknown address"
8220 msgstr "Unbekannte Adresse"
8221
8222 #: src/util/common_logging.c:1368
8223 msgid "invalid address"
8224 msgstr "Ungültige Adresse"
8225
8226 #: src/util/common_logging.c:1386
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8229 msgstr ""
8230 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8231 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8232
8233 #: src/util/common_logging.c:1407
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid ""
8236 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8237 msgstr ""
8238 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8239 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8240
8241 #: src/util/configuration.c:296
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8244 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8245
8246 #: src/util/configuration.c:355
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8249 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8250
8251 #: src/util/configuration.c:1034
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8255 "choices\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: src/util/configuration.c:1153
8259 #, c-format
8260 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/util/configuration.c:1186
8264 #, c-format
8265 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/util/configuration.c:1254
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8272 "as an environmental variable\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8279 "%llu)\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/crypto_ecc.c:777
8283 #, fuzzy, c-format
8284 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8285 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8286
8287 #: src/util/crypto_ecc.c:827
8288 #, fuzzy, c-format
8289 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8290 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8291
8292 #: src/util/crypto_ecc.c:901
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8295 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8296
8297 #: src/util/crypto_ecc.c:958
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8300 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8301
8302 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161
8303 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8306 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8307
8308 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8311 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8312
8313 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322
8314 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8318 #, c-format
8319 msgid ""
8320 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8324 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Could not load peer's private key\n"
8330 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8331
8332 #: src/util/crypto_random.c:284
8333 #, c-format
8334 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8335 msgstr ""
8336 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8337
8338 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8341 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8342
8343 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8346 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8347
8348 #: src/util/disk.c:1247
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8351 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8352
8353 #: src/util/getopt.c:568
8354 #, c-format
8355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8356 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8357
8358 #: src/util/getopt.c:592
8359 #, c-format
8360 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8361 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8362
8363 #: src/util/getopt.c:597
8364 #, c-format
8365 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8366 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8367
8368 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8369 #, c-format
8370 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8371 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8372
8373 #: src/util/getopt.c:643
8374 #, c-format
8375 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8376 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8377
8378 #: src/util/getopt.c:647
8379 #, c-format
8380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8381 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8382
8383 #: src/util/getopt.c:672
8384 #, c-format
8385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8386 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8387
8388 #: src/util/getopt.c:674
8389 #, c-format
8390 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8391 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8392
8393 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8394 #, c-format
8395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8396 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8397
8398 #: src/util/getopt.c:750
8399 #, c-format
8400 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8401 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8402
8403 #: src/util/getopt.c:768
8404 #, c-format
8405 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8406 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8407
8408 #: src/util/getopt.c:947
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8411 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8412
8413 #: src/util/getopt.c:962
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8416 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8417
8418 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8419 msgid "print the version number"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8423 #, c-format
8424 msgid ""
8425 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8426 msgstr ""
8427 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8428 "Optionen zwingend.\n"
8429
8430 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8431 msgid "print this help"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8435 msgid "be verbose"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8439 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8443 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8447 #, fuzzy
8448 msgid "use configuration file FILENAME"
8449 msgstr ""
8450 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8451
8452 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8453 #, c-format
8454 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8455 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8456
8457 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8458 #, c-format
8459 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8460 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8461
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8465 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8466
8467 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8468 #, c-format
8469 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/util/gnunet-config.c:124
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "failed to load configuration defaults"
8475 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8476
8477 #: src/util/gnunet-config.c:137
8478 #, c-format
8479 msgid "--section argument is required\n"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: src/util/gnunet-config.c:140
8483 #, c-format
8484 msgid "The following sections are available:\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/gnunet-config.c:191
8488 #, c-format
8489 msgid "--option argument required to set value\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/gnunet-config.c:229
8493 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/util/gnunet-config.c:234
8497 msgid "name of the section to access"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/gnunet-config.c:239
8501 msgid "name of the option to access"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/util/gnunet-config.c:244
8505 msgid "value to set"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/gnunet-config.c:248
8509 #, fuzzy
8510 msgid "print available configuration sections"
8511 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8512
8513 #: src/util/gnunet-config.c:252
8514 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/util/gnunet-config.c:265
8518 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8519 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8520
8521 #: src/util/gnunet-ecc.c:89
8522 #, c-format
8523 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8524 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8525
8526 #: src/util/gnunet-ecc.c:125
8527 #, c-format
8528 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:138
8532 #, c-format
8533 msgid "Generating %u keys, please wait"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/gnunet-ecc.c:179
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "\n"
8540 "Failed to write to `%s': %s\n"
8541 msgstr ""
8542 "\n"
8543 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8544
8545 #: src/util/gnunet-ecc.c:189
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "\n"
8549 "Finished!\n"
8550 msgstr ""
8551 "\n"
8552 "Abgeschlossen!\n"
8553
8554 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "\n"
8558 "Error, %u keys not generated\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8564 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8565
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:294
8567 #, c-format
8568 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:316
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8574 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8575
8576 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8577 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8581 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/util/gnunet-ecc.c:430
8585 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: src/util/gnunet-ecc.c:435
8589 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/gnunet-ecc.c:439
8593 msgid "print the public key in ASCII format"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:443
8597 msgid "print the public key in HEX format"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8601 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/util/gnunet-ecc.c:463
8605 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8609 msgid "perform a reverse lookup"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8613 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8619 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8620
8621 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8622 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8626 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8630 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8634 msgid "time to wait between calculations"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8638 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8644 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8645
8646 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8647 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8648 #, c-format
8649 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8650 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8651
8652 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8653 #, c-format
8654 msgid "No URI specified on command line\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8658 #, c-format
8659 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8660 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8661
8662 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8663 #, c-format
8664 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8668 #, c-format
8669 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8673 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/util/helper.c:335
8677 #, c-format
8678 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8679 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8680
8681 #: src/util/helper.c:386
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8684 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8685
8686 #: src/util/helper.c:606
8687 #, fuzzy, c-format
8688 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8689 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8690
8691 #: src/util/network.c:137
8692 #, c-format
8693 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/util/os_installation.c:501
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8706 "variable.\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/util/os_installation.c:873
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8712 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8713
8714 #: src/util/os_installation.c:913
8715 #, c-format
8716 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: src/util/os_installation.c:944
8720 #, c-format
8721 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/util/os_installation.c:954
8725 #, c-format
8726 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/util/plugin.c:86
8730 #, c-format
8731 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8732 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8733
8734 #: src/util/plugin.c:151
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8737 msgstr ""
8738 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8739
8740 #: src/util/plugin.c:226
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8743 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8744
8745 #: src/util/plugin.c:385
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8748 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8749
8750 #: src/util/resolver_api.c:203
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/util/resolver_api.c:223
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid ""
8759 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8760 "resolution will be unavailable.\n"
8761 msgstr ""
8762 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8763 "positive Zahl angeben.\n"
8764
8765 #: src/util/resolver_api.c:826
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8768 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8769
8770 #: src/util/resolver_api.c:839
8771 #, c-format
8772 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/util/resolver_api.c:1023
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8778 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8779
8780 #: src/util/resolver_api.c:1109 src/util/resolver_api.c:1132
8781 #: src/util/resolver_api.c:1146
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8785
8786 #: src/util/service.c:1305
8787 msgid ""
8788 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/util/service.c:2081
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Processing code for message of type %u did not call "
8795 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/signal.c:89
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8801 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8802
8803 #: src/util/socks.c:597
8804 #, c-format
8805 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/util/socks.c:616
8809 #, c-format
8810 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/util/strings.c:176
8814 msgid "b"
8815 msgstr "b"
8816
8817 #: src/util/strings.c:471
8818 #, c-format
8819 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/strings.c:598
8823 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/util/strings.c:702
8827 msgid "µs"
8828 msgstr "µs"
8829
8830 #: src/util/strings.c:706
8831 msgid "forever"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/strings.c:708
8835 msgid "0 ms"
8836 msgstr "0 ms"
8837
8838 #: src/util/strings.c:714
8839 msgid "ms"
8840 msgstr "ms"
8841
8842 #: src/util/strings.c:720
8843 msgid "s"
8844 msgstr "s"
8845
8846 #: src/util/strings.c:726
8847 msgid "m"
8848 msgstr "m"
8849
8850 #: src/util/strings.c:732
8851 msgid "h"
8852 msgstr "h"
8853
8854 #: src/util/strings.c:739
8855 msgid "day"
8856 msgstr "Tag"
8857
8858 #: src/util/strings.c:741
8859 msgid "days"
8860 msgstr "Tage"
8861
8862 #: src/util/strings.c:770
8863 msgid "end of time"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: src/util/strings.c:1270
8867 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8868 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8869
8870 #: src/util/strings.c:1278
8871 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8872 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8873
8874 #: src/util/strings.c:1284
8875 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8876 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8877
8878 #: src/util/strings.c:1291
8879 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8880 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8881
8882 #: src/util/strings.c:1300
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8885 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8886
8887 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
8888 msgid "Port not in range\n"
8889 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8890
8891 #: src/util/strings.c:1597
8892 #, c-format
8893 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
8897 #: src/util/strings.c:1780
8898 #, c-format
8899 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8900 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8901
8902 #: src/util/strings.c:1737
8903 #, c-format
8904 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8905 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8906
8907 #: src/util/strings.c:1789
8908 #, fuzzy, c-format
8909 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8910 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8911
8912 #: src/util/strings.c:1841
8913 #, c-format
8914 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8915 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8916
8917 #: src/util/strings.c:1891
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8920 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8921
8922 #: src/util/strings.c:1922
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8925 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8926
8927 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8928 msgid "# Active channels"
8929 msgstr "# aktive Kanäle"
8930
8931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8932 #, fuzzy
8933 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8934 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8935
8936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8937 #, fuzzy
8938 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8939 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8940
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8942 #, fuzzy
8943 msgid "# UDP packets received from cadet"
8944 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8945
8946 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8947 #, fuzzy
8948 msgid "# TCP packets received from cadet"
8949 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8950
8951 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8952 #, fuzzy
8953 msgid "# Cadet channels created"
8954 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8955
8956 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8957 #, c-format
8958 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8962 #, fuzzy
8963 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8964 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8965
8966 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8967 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8971 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2232
8975 #, fuzzy
8976 msgid "# Packets received from TUN interface"
8977 msgstr ""
8978 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8979 "schlug fehl."
8980
8981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2301
8982 #, c-format
8983 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2311
8987 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2325
8991 #, c-format
8992 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2364
8996 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2419
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9002 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9003
9004 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2683
9005 msgid "# Active destinations"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
9009 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2995
9013 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9017 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
9021 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
9025 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3053
9029 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
9033 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9037 msgid "Error creating tunnel\n"
9038 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9041 #, c-format
9042 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9043 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9046 #, c-format
9047 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9051 #, c-format
9052 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9053 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9054
9055 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9056 #, c-format
9057 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9058 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9059
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9061 #, c-format
9062 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9063 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9064
9065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9066 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9070 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9074 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9078 msgid "destination IP for the tunnel"
9079 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9080
9081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9082 msgid "peer offering the service we would like to access"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9086 msgid "name of the service we would like to access"
9087 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9088
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9090 msgid "service is offered via TCP"
9091 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9092
9093 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9094 msgid "service is offered via UDP"
9095 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9096
9097 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9098 msgid "Setup tunnels via VPN."
9099 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9100
9101 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9104 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9105
9106 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696
9107 #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9110 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9111
9112 #: src/include/gnunet_common.h:726
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9115 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9116
9117 #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762
9118 #, fuzzy, c-format
9119 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9120 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9124 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9128 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9132 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9136 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9142 #~ "ausführen!\n"
9143
9144 #~ msgid "ARM API is busy"
9145 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9146
9147 #~ msgid "Request timed out"
9148 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9152 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9156 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9160 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9161
9162 #~ msgid "verbose output"
9163 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9167 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9171 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9175 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9179 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9183 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9187 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9193 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9197 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9201 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9205 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9206
9207 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9208 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9212 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9216 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9220 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9224 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9228 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9229
9230 #, fuzzy
9231 #~ msgid "number too large"
9232 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9236 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9240 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "# transmission request failures"
9244 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "\n"
9250 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9251
9252 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9253 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9257 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9258
9259 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9260 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9261
9262 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9263 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9267 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9271 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9275 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9276
9277 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9278 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9282 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9286 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid ""
9295 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "unknown error"
9301 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9305 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9309 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "# replies dropped"
9313 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "\n"
9319 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9323 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9327 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9331 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9335 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9344 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9348 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9352 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9353
9354 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9355 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9359 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9360
9361 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9362 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9363
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9366 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "No peer identity given\n"
9370 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9371
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9374 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "No operation given\n"
9378 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9382 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9386 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9390 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9394 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9402 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9406 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9410 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9414 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Number of peers to run"
9418 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9422 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9426 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9430 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9434 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9440 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9444 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9448 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9452 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9456 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9460 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9464 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9468 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9472 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9476 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9480 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9484 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9488 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9492 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9496 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9500 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9504 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9508 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9509
9510 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9515 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9519 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9523 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9527 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9531 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "valid public key required"
9535 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9536
9537 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9538 #~ msgstr ""
9539 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9540 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9541
9542 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9543 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9551 #~ msgid "Received %s message\n"
9552 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9556 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9557 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9561 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9562 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9563
9564 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9565 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid ""
9569 #~| "\n"
9570 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9571 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "\n"
9574 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9578 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9582 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9588 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9592 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9596 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9597 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9601 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9605 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9606 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9610 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9611 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9615 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9616 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9620 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9621 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9625 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9626 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9630 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9631 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9635 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9636 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9640 #~ msgid ""
9641 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9642 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9646 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~| msgid "# bytes encrypted"
9650 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9651 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9655 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9659 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9660 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9664 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9667 #~ "werden.\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9671 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9672 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9676 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9678
9679 #, fuzzy
9680 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9681 #~ msgid "# keepalives sent"
9682 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9683
9684 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9685 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9689 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9693 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9694 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9698 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9699 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9703 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9704 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~| msgid "# messages defragmented"
9708 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9709 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgid "# session keys accepted"
9713 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9714 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~| msgid "# messages fragmented"
9718 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9719 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9723 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9724 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9728 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9729 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9733 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9734 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9735
9736 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9737 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9741 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9742 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~| msgid "# messages defragmented"
9746 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9747 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9751 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9752 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9756 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9757 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9761 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"