fix make dist
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
241 #: src/util/service.c:1156
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1195
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1200
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
357 msgid "Stop logging\n"
358 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
359
360 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Start logging `%s'\n"
363 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
364
365 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
366 #, c-format
367 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
374
375 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
379 "= %u KiB/s\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
383 msgid "solver to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
387 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
388 msgid "experiment to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
392 #, c-format
393 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
397 #, c-format
398 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
405 "s, %s\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
409 msgid "active "
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
413 msgid "inactive "
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
419 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
420
421 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
422 #, c-format
423 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
430
431 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
432 #, c-format
433 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
437 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
438 #, fuzzy
439 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
440 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
441
442 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
443 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
447 msgid "No preference type given!\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
451 msgid "No peer given!\n"
452 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
453
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
455 msgid "Valid type required\n"
456 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
459 msgid "get list of active addresses currently used"
460 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
461
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
463 msgid "get list of all active addresses"
464 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
467 #, fuzzy
468 msgid "connect to PEER"
469 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
470
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
472 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
473 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
476 msgid "monitor mode"
477 msgstr "Überwachungsmodus"
478
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
480 msgid "set preference for the given peer"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
484 msgid "print all configured quotas"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
488 msgid "peer id"
489 msgstr "Knoten-ID"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
492 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
496 msgid "preference value"
497 msgstr ""
498
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
500 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
501 msgstr ""
502
503 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
504 #, fuzzy
505 msgid "Print information about ATS state"
506 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
507
508 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
512 "%llu\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
519 "%llu\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
526 "%llu\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
530 msgid "print logging"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
534 msgid "save logging to disk"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
538 msgid "disable normalization"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
542 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
545 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
546
547 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
551 "%llu\n"
552 msgstr ""
553
554 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
555 #, c-format
556 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
569 "%llu\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
573 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
574 msgstr ""
575
576 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
579 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
580
581 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
584 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
585
586 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
587 msgid ""
588 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
592 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
593 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
594 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
595 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
596 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
597 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
600 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
601
602 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
606 "%llu must be at least %llu\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
613 "must be at least %llu\n"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
631 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
643 msgstr ""
644
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
647 msgstr ""
648
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
650 msgid ""
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
662 msgstr ""
663
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
666 msgstr ""
667
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
671 msgid "help text"
672 msgstr "Hilfetext"
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
689 #, fuzzy
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
694 #, fuzzy
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
700 msgstr ""
701
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
704 msgstr ""
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
707 #, fuzzy
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
712 #, fuzzy
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
717 #, fuzzy
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
723 #, fuzzy
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
728 msgid ""
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
740 msgstr ""
741
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
744 msgstr ""
745
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
749 msgstr ""
750
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
753 msgstr ""
754
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
758
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "\n"
768 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "\n"
775 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
776 "settings are working..."
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
783 "played back to you..."
784 msgstr ""
785
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
787 #, c-format
788 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
789 msgstr ""
790
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Call from `%s' terminated\n"
794 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
797 #, c-format
798 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
802 #, c-format
803 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
807 #, c-format
808 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
809 msgstr ""
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
812 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
813 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
814
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
816 #, c-format
817 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
818 msgstr ""
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
821 #, c-format
822 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Connection established to `%s'\n"
828 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
829
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
831 #, c-format
832 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
833 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Call to `%s' terminated\n"
838 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
841 #, c-format
842 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
846 #, c-format
847 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
851 msgid "Error with the call, restarting it\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
855 #, c-format
856 msgid "Unknown command `%s'\n"
857 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Ego `%s' not available\n"
863 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
867 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
872 #, c-format
873 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
877 msgid "Call recipient missing.\n"
878 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
879
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
881 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
882 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
885 #, c-format
886 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
887 msgstr ""
888 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
891 msgid "We currently do not have an address.\n"
892 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
895 #, c-format
896 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
900 #, c-format
901 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
906 #, c-format
907 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
911 msgid ""
912 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
913 "calls.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
917 #, c-format
918 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
922 #, c-format
923 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
924 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
925
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
927 msgid "Calls waiting:\n"
928 msgstr "Anruf wartet:\n"
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
931 #, c-format
932 msgid "#%u: `%s'\n"
933 msgstr "#%u: »%s«\n"
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
937 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
942 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
946 #, c-format
947 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
951 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
955 #, c-format
956 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
960 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
964 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
968 #, c-format
969 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
973 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
977 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
981 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
982 msgstr ""
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
985 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
989 msgid ""
990 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
991 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
995 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
999 msgid "Use `/status' to print status information"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1005 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1008 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1012 #, c-format
1013 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1019 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1022 #, fuzzy
1023 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1024 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1029 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1032 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1036 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1040 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1044 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1045 #, c-format
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1050 #, c-format
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1071 #, c-format
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1077 #, c-format
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1108 #, c-format
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1113 #, c-format
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1118 #, c-format
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1131 #, c-format
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1136 #, c-format
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1141 #, c-format
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1146 #, c-format
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1156 #, c-format
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1173
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1179 #, c-format
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1194 #, fuzzy
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1197
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1199 msgid "key sent"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1203 #, fuzzy
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1206
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1208 #, fuzzy
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1213 msgid "rekeying"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1217 #, fuzzy
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1229
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1254 #, fuzzy
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1315 #, fuzzy
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1320 #, fuzzy
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1470 msgid "# updates to my type map"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/credential/credential_misc.c:88
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1477
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1481 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1482
1483 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1485 #, c-format
1486 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1494
1495 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1499 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1500
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1502 #, c-format
1503 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "ego required\n"
1509 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1510
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1512 #, c-format
1513 msgid "Subject public key needed\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1517 #, c-format
1518 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1522 #, c-format
1523 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Issuer ego required\n"
1529 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1530
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1532 #, c-format
1533 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1537 msgid "create credential"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1541 msgid "verify credential against attribute"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1545 #, fuzzy
1546 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1547 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1548
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1550 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1554 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1558 msgid "The ego to use"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1562 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1566 msgid "The time to live for the credential"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1570 msgid "collect credentials"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1574 #, fuzzy
1575 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1576 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1577
1578 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067
1579 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1582 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1583
1584 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1585 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1590
1591 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1594 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1595
1596 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1597 #, fuzzy
1598 msgid "GNS REST API initialized\n"
1599 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1600
1601 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1603 msgid "# bytes stored"
1604 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1605
1606 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1607 msgid "# items stored"
1608 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1609
1610 #: src/datacache/datacache.c:206
1611 #, c-format
1612 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: src/datacache/datacache.c:217
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1618 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1619
1620 #: src/datacache/datacache.c:345
1621 msgid "# requests received"
1622 msgstr "# Anfragen empfangen"
1623
1624 #: src/datacache/datacache.c:355
1625 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/datacache/datacache.c:385
1629 #, fuzzy
1630 msgid "# requests for random value received"
1631 msgstr "# Anfragen empfangen"
1632
1633 #: src/datacache/datacache.c:417
1634 #, fuzzy
1635 msgid "# proximity search requests received"
1636 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1637
1638 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1639 msgid "Heap datacache running\n"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1645 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1646 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1647 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1648 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1649 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1650 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1655 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1656 #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1657 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1658 #, c-format
1659 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1660 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1661
1662 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1664 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1665 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1666 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1670 #, fuzzy
1671 msgid "DATASTORE disconnected"
1672 msgstr "# verbundener Freunde"
1673
1674 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1677 msgstr "# verbundener Knoten"
1678
1679 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1680 msgid "# queue overflows"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1684 #, fuzzy
1685 msgid "# queue entries created"
1686 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1687
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1689 msgid "# status messages received"
1690 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1691
1692 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1693 msgid "# Results received"
1694 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1695
1696 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1697 msgid "# datastore connections (re)created"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1701 #, fuzzy
1702 msgid "# PUT requests executed"
1703 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1704
1705 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1706 #, fuzzy
1707 msgid "# RESERVE requests executed"
1708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1709
1710 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1711 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1715 #, fuzzy
1716 msgid "# REMOVE requests executed"
1717 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1718
1719 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1720 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1724 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1728 msgid "# GET requests executed"
1729 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1732 #, c-format
1733 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1737 #, c-format
1738 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1744 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1749 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1754 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1757 #, c-format
1758 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1762 #, c-format
1763 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1769 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1770
1771 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1772 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1778 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1781 #, c-format
1782 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1786 msgid "Dump all records from the datastore"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Insert records into the datastore"
1792 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1795 msgid "File to dump or insert"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1801 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1804 msgid "# bytes expired"
1805 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1806
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1808 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1812 msgid "# results found"
1813 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1819 "%llu bytes\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1826 "bytes)\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1830 msgid ""
1831 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1832 "cache size"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1836 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1843 msgid "# reserved"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1847 msgid "Could not find matching reservation"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1851 #, c-format
1852 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1856 #, fuzzy
1857 msgid "# GET requests received"
1858 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1861 #, fuzzy
1862 msgid "# GET KEY requests received"
1863 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1864
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1866 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1870 #, fuzzy
1871 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1872 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1873
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1877 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1878
1879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1880 msgid "Content not found"
1881 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1882
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1884 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1888 #, fuzzy
1889 msgid "# REMOVE requests received"
1890 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1891
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1900 #, c-format
1901 msgid "New payload: %lld\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1905 #, c-format
1906 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1912 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1913
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1915 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1919 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1923 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1929 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1930
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1932 msgid "# quota"
1933 msgstr "# Kontingent"
1934
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1936 msgid "# cache size"
1937 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1938
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1948 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1949
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1951 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1952 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1953
1954 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1955 msgid "Heap database running\n"
1956 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1957
1958 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1961 msgid "MySQL statement run failure"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Data too large"
1968 msgstr "Anzahl der Werte"
1969
1970 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1973 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1976 msgid "Mysql database running\n"
1977 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1981 msgid "Postgress exec failure"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1987 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1988
1989 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1990 msgid "Postgres database running\n"
1991 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1992
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1994 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1995 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1996 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1999 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2000
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2002 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2003 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2004 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2007 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2008
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2010 msgid "sqlite bind failure"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2014 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2021 "bytes)\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2025 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2026 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2027 msgid "Sqlite database running\n"
2028 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2029
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2031 msgid "Template database running\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Result %d, type %d:\n"
2038 "%.*s\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2042 #, c-format
2043 msgid "Result %d, type %d:\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2047 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2051 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2052 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2055 msgid "Issuing DHT GET with key"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2060 msgid "the query key"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2064 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2068 msgid "the type of data to look for"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2072 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2076 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2080 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2084 msgid "how long should the monitor command run"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2088 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2089 msgid "be verbose (print progress information)"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2093 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2097 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2103 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2106 #, c-format
2107 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2111 msgid "the data to insert under the key"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2115 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2119 msgid "how many replicas to create"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2123 msgid "use DHT's record route option"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2127 msgid "the type to insert data as"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2131 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# GET requests from clients injected"
2137 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2140 #, fuzzy
2141 msgid "# PUT requests received from clients"
2142 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2143
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2145 #, fuzzy
2146 msgid "# GET requests received from clients"
2147 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2148
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2150 #, fuzzy
2151 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2152 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2153
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2155 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2159 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2163 #, c-format
2164 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2168 msgid "# RESULTS queued for clients"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2172 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2176 #, c-format
2177 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2181 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2185 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2189 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2193 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2197 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2201 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2205 #, c-format
2206 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2210 msgid "# GET requests given to datacache"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2214 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2218 #, fuzzy
2219 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2220 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# requests TTL-dropped"
2225 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2229 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2234 #, fuzzy
2235 msgid "# Peer selection failed"
2236 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2237
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2239 #, fuzzy
2240 msgid "# PUT requests routed"
2241 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2244 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2250 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2254 #, fuzzy
2255 msgid "# GET requests routed"
2256 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2257
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2259 msgid "# GET messages queued for transmission"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2263 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2267 #, fuzzy
2268 msgid "# Expired PUTs discarded"
2269 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2272 #, fuzzy
2273 msgid "# P2P PUT requests received"
2274 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2277 #, fuzzy
2278 msgid "# P2P PUT bytes received"
2279 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2280
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2282 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2286 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2290 #, fuzzy
2291 msgid "# P2P GET requests received"
2292 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2295 #, fuzzy
2296 msgid "# P2P GET bytes received"
2297 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2298
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2300 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2304 #, fuzzy
2305 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2306 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2307
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2309 #, fuzzy
2310 msgid "# Expired results discarded"
2311 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2314 msgid "# P2P RESULTS received"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2320 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2323 #, fuzzy
2324 msgid "# Network size estimates received"
2325 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2328 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2332 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2336 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2340 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2344 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2348 msgid "# Entries removed from routing table"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2352 msgid "# Entries added to routing table"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# DHT requests combined"
2358 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2359
2360 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2361 #, c-format
2362 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2366 #, fuzzy
2367 msgid "number of peers to start"
2368 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2369
2370 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2371 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2375 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2376 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2380 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2384 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2388 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2392 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2396 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2400 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2404 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Block not of type %u\n"
2410 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2411
2412 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2413 msgid "Size mismatch for block\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2417 #, c-format
2418 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2422 msgid "only monitor DNS queries"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2426 msgid "Monitor DNS queries."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2430 msgid "set A records"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2434 msgid "set AAAA records"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2438 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2442 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2446 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2450 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2454 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2458 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2462 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2466 #, c-format
2467 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2471 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2475 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2479 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2483 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2487 #, c-format
2488 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2492 #, fuzzy
2493 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2494 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2497 #, fuzzy
2498 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2499 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2502 #, fuzzy
2503 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2504 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2510 #, fuzzy
2511 msgid "# Bytes received from CADET"
2512 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2513
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2515 #, fuzzy
2516 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2517 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2518
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2520 #, fuzzy
2521 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2522 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2525 #, fuzzy
2526 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2527 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2528
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2533
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2535 #, fuzzy
2536 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2537 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2540 #, fuzzy
2541 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2545 #, fuzzy
2546 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2547 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2551 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2552 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2558 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2562 #, fuzzy
2563 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2564 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2565
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2568 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2573 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2577 #, fuzzy
2578 msgid "# Inbound CADET channels created"
2579 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2580
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2582 #, c-format
2583 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2587 #, fuzzy
2588 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2589 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2590
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2592 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2596 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2600 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2604 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2608 #, fuzzy
2609 msgid "# Packets received from TUN"
2610 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2613 #, fuzzy
2614 msgid "# Bytes received from TUN"
2615 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2618 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2619 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2622 #, c-format
2623 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2627 #, c-format
2628 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2632 #, c-format
2633 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2637 #, c-format
2638 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2639 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2642 #, c-format
2643 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2647 #, c-format
2648 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2652 #, c-format
2653 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2657 #, c-format
2658 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2662 msgid ""
2663 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2664 "being enabled in the configuration\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2668 msgid ""
2669 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2670 "being enabled in the configuration\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2674 msgid ""
2675 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2676 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2680 msgid ""
2681 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2682 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2686 msgid "Must be a number"
2687 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2688
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2690 #, c-format
2691 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2695 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2699 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2703 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2707 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# fragments received"
2710 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2711
2712 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2713 #, fuzzy
2714 msgid "# duplicate fragments received"
2715 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2716
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2718 msgid "# messages defragmented"
2719 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2720
2721 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# fragments transmitted"
2724 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2725
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# fragments retransmitted"
2729 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2730
2731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# fragments wrap arounds"
2734 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2735
2736 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2737 msgid "# messages fragmented"
2738 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2739
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2741 msgid "# total size of fragmented messages"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2745 #, fuzzy
2746 msgid "# fragment acknowledgements received"
2747 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2748
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2750 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2756 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2757
2758 #: src/fs/fs_api.c:499
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not open file `%s': %s"
2761 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2762
2763 #: src/fs/fs_api.c:510
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Could not read file `%s': %s"
2766 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2767
2768 #: src/fs/fs_api.c:518
2769 #, c-format
2770 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fs/fs_api.c:1126
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2776 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2777
2778 #: src/fs/fs_api.c:1646
2779 #, c-format
2780 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/fs_api.c:1662
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2786 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2787
2788 #: src/fs/fs_api.c:2322
2789 #, c-format
2790 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/fs_api.c:2332
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_api.c:2478
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2806 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2807
2808 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2809 #, c-format
2810 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/fs_api.c:2696
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/fs_api.c:2959
2819 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:3054
2823 #, c-format
2824 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/fs_directory.c:213
2828 #, fuzzy
2829 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2830 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2831
2832 #: src/fs/fs_download.c:310
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2836 "bit systems\n"
2837 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_download.c:335
2840 msgid "Directory too large for system address space\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:347
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2847 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2852 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2853
2854 #: src/fs/fs_download.c:956
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2857 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2858
2859 #: src/fs/fs_download.c:1047
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2863 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/fs_download.c:1075
2867 msgid "internal error decrypting content"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_download.c:1099
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_download.c:1111
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2879
2880 #: src/fs/fs_download.c:1120
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:1220
2886 msgid "internal error decoding tree"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1885
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Invalid URI"
2892 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2898 "`unknown' instead.\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2904 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2905
2906 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2909 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2910
2911 #: src/fs/fs_misc.c:128
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2914 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2924 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2929 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to connect to datastore."
2934 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2935
2936 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Publishing failed: %s"
2939 msgstr ""
2940 "\n"
2941 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2942
2943 #: src/fs/fs_publish.c:725
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2946 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2947
2948 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2949 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2952 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2953
2954 #: src/fs/fs_publish.c:784
2955 #, fuzzy
2956 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2957 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_publish.c:829
2960 msgid "failed to compute hash"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/fs/fs_publish.c:849
2964 msgid "filename too long"
2965 msgstr "Dateiname zu lang"
2966
2967 #: src/fs/fs_publish.c:880
2968 #, fuzzy
2969 msgid "could not connect to `fs' service"
2970 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_publish.c:906
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2975 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2978 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2984 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1106
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Recursive upload failed: %s"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2992
2993 #: src/fs/fs_publish.c:1146
2994 #, fuzzy
2995 msgid "needs to be an actual file"
2996 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2997
2998 #: src/fs/fs_publish.c:1385
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Datastore failure: %s"
3001 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3004 #, c-format
3005 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Could not connect to datastore."
3011 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Internal error."
3016 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3021 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_search.c:979
3024 #, c-format
3025 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3029 msgid "Failed to find given position in file"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Failed to read file"
3035 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Error communicating with `fs' service."
3040 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3041
3042 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3045 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3046
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3050 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3055 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3060 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3065 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Failed to open file for unindexing."
3070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3071
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Failed to compute hash of file."
3075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3076
3077 #: src/fs/fs_uri.c:236
3078 #, fuzzy, no-c-format
3079 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3080 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_uri.c:295
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3085 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3086
3087 #: src/fs/fs_uri.c:313
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3090 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_uri.c:320
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3095 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:390
3098 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:431
3102 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:446
3106 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:525
3110 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:540
3114 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/fs_uri.c:550
3118 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/fs_uri.c:558
3122 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_uri.c:566
3126 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:572
3130 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:578
3134 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:587
3138 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:593
3142 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_uri.c:599
3146 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:611
3150 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:645
3154 #, fuzzy
3155 msgid "invalid argument"
3156 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3157
3158 #: src/fs/fs_uri.c:657
3159 msgid "Unrecognized URI type"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3163 msgid "No keywords specified!\n"
3164 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3165
3166 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3167 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to load state: %s\n"
3173 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3174
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3182 #, c-format
3183 msgid "Publication of `%s' done\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3187 #, c-format
3188 msgid "Publishing `%s'\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to run `%s'\n"
3194 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3200 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3201
3202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3203 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3204 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3207 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3211 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3215 msgid "specify the priority of the content"
3216 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3219 msgid "set the desired replication LEVEL"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3223 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3227 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3231 #, c-format
3232 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3238 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3239
3240 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3243 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3244
3245 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3246 #, fuzzy
3247 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3248 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3249
3250 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3254
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3258 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3259
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3263 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3264
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Starting download `%s'.\n"
3268 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3271 #, fuzzy
3272 msgid "<unknown time>"
3273 msgstr "Unbekannter Fehler"
3274
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3279 "download\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Error downloading: %s.\n"
3285 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3290 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3293 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3294 #, c-format
3295 msgid "Unexpected status: %d\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3299 #, fuzzy
3300 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3301 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3306 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3309 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3313 msgid "Target filename must be specified.\n"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3317 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3320 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3323 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3324 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3327 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3331 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3335 msgid "write the file to FILENAME"
3336 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3337
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3339 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3343 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3347 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3348 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3351 msgid ""
3352 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3353 "chk/...)"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3357 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3361 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3365 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3369 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3373 msgid "print a list of all indexed files"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Special file-sharing operations"
3379 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3380
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3382 #, c-format
3383 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Error publishing: %s.\n"
3389 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3390
3391 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3392 #, c-format
3393 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "URI is `%s'.\n"
3399 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3400
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3404 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3405
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3409 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3410
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3414 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3415
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3419 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3420
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3424 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3425
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3429 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Could not publish\n"
3434 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Could not start publishing.\n"
3439 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3444 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3449 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3452 #, c-format
3453 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Preprocessing complete.\n"
3459 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3462 #, c-format
3463 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3467 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Error scanning directory.\n"
3473 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3476 #, c-format
3477 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3486 msgid ""
3487 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3488 "installed?\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3492 #, c-format
3493 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3497 #, c-format
3498 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3499 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3500
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3504 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3509 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3512 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3513 #, c-format
3514 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3515 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3516
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3518 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3522 msgid ""
3523 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3524 "upload"
3525 msgstr ""
3526 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3527 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3530 msgid ""
3531 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3532 "can be specified multiple times)"
3533 msgstr ""
3534 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3535 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3538 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3539 msgstr ""
3540 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3541 "setzen"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3544 msgid ""
3545 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3546 "in GNUnet database)"
3547 msgstr ""
3548 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3549 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3550
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3552 msgid ""
3553 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3554 "namespace insertions only)"
3555 msgstr ""
3556 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3557 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3560 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3561 msgstr ""
3562 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3563 "einem Namensraum)"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3566 msgid ""
3567 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3568 "compute URIs)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3572 msgid ""
3573 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3574 msgstr ""
3575 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3576 "Namensräume)"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3579 msgid ""
3580 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3581 "to the file with the respective URI)"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3585 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3589 #, c-format
3590 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Error searching: %s.\n"
3596 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3599 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Could not start searching.\n"
3605 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3608 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3612 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3616 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3620 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3624 msgid "# client searches active"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# replies received for local clients"
3630 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3633 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3637 msgid "# Loopback routes suppressed"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3641 #, fuzzy
3642 msgid "# client searches received"
3643 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3644
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3646 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3650 #, c-format
3651 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3655 #, fuzzy
3656 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3657 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3663 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3664
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3666 #, fuzzy
3667 msgid "# replies received via cadet"
3668 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3671 #, fuzzy
3672 msgid "# replies received via cadet dropped"
3673 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3676 #, fuzzy
3677 msgid "# queries received via CADET not answered"
3678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3681 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3685 #, fuzzy
3686 msgid "# queries received via cadet"
3687 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3690 #, fuzzy
3691 msgid "# cadet client connections rejected"
3692 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3696 #, fuzzy
3697 msgid "# cadet connections active"
3698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3699
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3701 #, fuzzy
3702 msgid "# migration stop messages received"
3703 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3706 #, c-format
3707 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3711 msgid "# P2P searches active"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3715 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3719 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3723 #, fuzzy
3724 msgid "# replies received for other peers"
3725 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3728 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3732 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3736 msgid "# requests done for free (low load)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3740 #, fuzzy
3741 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3742 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3745 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3749 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3753 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3759 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3764 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# P2P query messages received and processed"
3773 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# migration stop messages sent"
3778 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "Could not open `%s'.\n"
3784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Error writing `%s'.\n"
3789 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3794 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3797 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3803 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3806 #, fuzzy
3807 msgid "not indexed"
3808 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3813 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3819 "anyway.\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3823 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3827 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3831 msgid "# query plans executed"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3835 msgid "# query messages sent to other peers"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3839 #, fuzzy
3840 msgid "# requests merged"
3841 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3842
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3844 #, fuzzy
3845 msgid "# requests refreshed"
3846 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3850 msgid "# query plan entries"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3854 #, fuzzy
3855 msgid "# Pending requests created"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# Pending requests active"
3861 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3864 #, fuzzy
3865 msgid "# replies received and matched"
3866 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3869 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3873 #, fuzzy
3874 msgid "# irrelevant replies discarded"
3875 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3878 #, c-format
3879 msgid "Unsupported block type %u\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3883 msgid "# results found locally"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3887 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3893 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# Replies received from DHT"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3901 #, fuzzy
3902 msgid "# Replies received from CADET"
3903 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3906 #, c-format
3907 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3911 #, c-format
3912 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3916 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3920 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3932 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3936 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3940 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3944 msgid "# on-demand lookups failed"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3948 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3956 msgid "# Datastore lookups initiated"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3960 #, fuzzy
3961 msgid "# GAP PUT messages received"
3962 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3965 msgid "time required, content pushing disabled"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3969 #, c-format
3970 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3979
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Unindexing done.\n"
3983 msgstr "Dateien deindizieren."
3984
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3988 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3993 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3996 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4000 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4006 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4007
4008 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4011 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4012
4013 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4016 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4017
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4021 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4022
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4024 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4028 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4032 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4036 #, c-format
4037 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4043 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4044
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4048 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4051 #, fuzzy
4052 msgid "No DNS server specified!\n"
4053 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4056 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4060 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4064 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4068 msgid "how long to wait between queries"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4072 msgid "how long to wait for an answer"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4076 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4080 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4084 msgid ""
4085 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4086 "gns-import.sh?\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4092 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4093
4094 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4095 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4100 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4101 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4102 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4104 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4105 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4106 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4107 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4109 #, c-format
4110 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4111 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4116 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4121 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4122
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4126 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4131 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4139 #, c-format
4140 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4144 #, c-format
4145 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4149 #, c-format
4150 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4156 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4161 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4166 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4167
4168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4171 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4176 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4179 #, c-format
4180 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4186 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4189 #, c-format
4190 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4196 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4199 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4203 msgid "pem file to use as CA"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4207 msgid "disable use of IPv6"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4211 msgid "GNUnet GNS proxy"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4215 #, c-format
4216 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4220 msgid "Lookup a record for the given name"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4226 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4227
4228 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4229 msgid "No unneeded output"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4233 #, fuzzy
4234 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4235 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4236
4237 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4240 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4241
4242 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4245 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4248 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4249 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4252 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4253
4254 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4257 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4258
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4262 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4265 #, c-format
4266 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4270 #, c-format
4271 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4277 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4280 #, c-format
4281 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4285 #, c-format
4286 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4290 #, c-format
4291 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4297 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4300 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4306 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4309 #, c-format
4310 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4314 #, c-format
4315 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4319 #, c-format
4320 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4326 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4327
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4336 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4337
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4341 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4342
4343 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Gns REST API initialized\n"
4346 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4347
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4349 #, c-format
4350 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4359 #, c-format
4360 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4371 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4381 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4386 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4404 #, c-format
4405 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4413
4414 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4415 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4424
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4426 #, c-format
4427 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4431 #, c-format
4432 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4438 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4439
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4448 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4451 #, c-format
4452 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/hello/hello.c:1109
4456 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hello/hello.c:1118
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hello/hello.c:1128
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4466 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4467
4468 #: src/hello/hello.c:1139
4469 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hello/hello.c:1157
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4476
4477 #: src/hello/hello.c:1165
4478 #, c-format
4479 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hello/hello.c:1180
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4485 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4486
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4488 msgid ""
4489 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4490 "reason to run!\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4494 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4498 msgid ""
4499 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4500 "option)"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4504 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4508 msgid "provide a hostlist server"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4512 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4516 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4521 #, fuzzy
4522 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4523 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4529 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4530
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4532 #, fuzzy
4533 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4534 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4535
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4537 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4538 msgid "# advertised hostlist URIs"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4542 #, c-format
4543 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4550 "gets dismissed.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4559 #, c-format
4560 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4569 #, c-format
4570 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4574 #, c-format
4575 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4579 #, c-format
4580 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4584 msgid "# hostlist downloads initiated"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4589 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4593 #, c-format
4594 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4599 #, fuzzy
4600 msgid "# active connections"
4601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4602
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4606 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4607
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4611 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4616 msgstr ""
4617 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4620 #, c-format
4621 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4625 msgid "# hostlist URIs read from file"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4631 msgstr ""
4632 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4637 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4641 #, c-format
4642 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4646 msgid "# hostlist URIs written to file"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4650 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4651 #, c-format
4652 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4656 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4660 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4670 #, fuzzy
4671 msgid "bytes in hostlist"
4672 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4675 msgid "expired addresses encountered"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4682 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4685 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4688 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4692 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4698 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4701 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4705 #, c-format
4706 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4710 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4714 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4718 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4722 msgid "Received request for our hostlist\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4726 #, fuzzy
4727 msgid "hostlist requests processed"
4728 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# hostlist advertisements send"
4733 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4736 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4739 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4744 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4747 #, c-format
4748 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4754 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4757 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4761 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4767 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4772 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4777 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4778
4779 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4782 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4783
4784 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4787 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4788
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4790 msgid "create ego NAME"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4794 msgid "delete ego NAME "
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4798 msgid "display all egos"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4802 msgid ""
4803 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4807 msgid "run in monitor mode egos"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4811 msgid ""
4812 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4816 msgid "Maintain egos"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4820 msgid "no default known"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4824 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4828 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4832 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4833
4834 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4835 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4839 msgid "identifier already in use for another ego"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4843 msgid "target name already exists"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4847 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4848 msgid "no matching ego found"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4854 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4855
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4859 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4860
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4864 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4865
4866 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1288
4867 msgid "Identity REST API initialized\n"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/json/json.c:123
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4874
4875 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4878 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4879
4880 #: src/mysql/mysql.c:180
4881 #, c-format
4882 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4883 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4884
4885 #: src/mysql/mysql.c:187
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4888 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4889
4890 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "No records found for `%s'"
4893 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4894
4895 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4896 #, c-format
4897 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4903 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4904
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4908 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4909
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "You must specify a name\n"
4913 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4914
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586
4916 msgid "name of the record to add/delete/display"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4920 #, fuzzy
4921 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4922 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4923
4924 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643
4925 #, fuzzy
4926 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4927 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4928
4929 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4930 msgid "Namecache failed to cache block"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Error communicating with namecache service"
4936 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4937
4938 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4939 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4940 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4941 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4942 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4943 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4946 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4947
4948 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4949 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4950 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4953 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4954
4955 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4956 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4957 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4960 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4961
4962 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4963 #, fuzzy
4964 msgid "flat plugin running\n"
4965 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4966
4967 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4968 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4969 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4970 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4973 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4974
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4978 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4979
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4983 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4984
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
4986 msgid "Error when mapping zone to name\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
4990 #, c-format
4991 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
4995 #, c-format
4996 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5002 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5003
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5007 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5008
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5010 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5014 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5018 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5024 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Failed to connect to identity\n"
5029 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5032 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5036 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5040 #, c-format
5041 msgid "Adding record failed: %s\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5045 #, c-format
5046 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5050 #, c-format
5051 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5055 #, c-format
5056 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5060 #, c-format
5061 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5071 #, c-format
5072 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5084 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5087 #, c-format
5088 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5092 #, c-format
5093 msgid "No options given\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5101 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5104 msgid "replace"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5109 msgid "add"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5115 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5120 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5125 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160
5128 msgid "del"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203
5132 #, c-format
5133 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232
5137 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5140 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5141
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5145 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5146
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
5148 #, c-format
5149 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352
5153 #, c-format
5154 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5160 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418
5163 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
5167 #, c-format
5168 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5175 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5176
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5180 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5185 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559
5188 msgid "add record"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563
5192 msgid "delete record"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567
5196 msgid "display records"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572
5200 msgid ""
5201 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5205 msgid "set the desired nick name for the zone"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
5209 msgid "monitor changes in the namestore"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591
5213 msgid "determine our name for the given PKEY"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596
5217 msgid ""
5218 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5219 "specified multiple times"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601
5223 msgid "type of the record to add/delete/display"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606
5227 msgid "URI to import into our zone"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5231 msgid "value of the record to add/delete"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
5235 msgid "create or list public record"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619
5239 msgid ""
5240 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5241 "expired"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
5245 msgid "name of the ego controlling the zone"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5249 #, c-format
5250 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037
5254 msgid "size to use for the main hash map"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042
5258 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5262 msgid "Namestore failed to store record\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5266 #, fuzzy
5267 msgid "heap file database running\n"
5268 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5269
5270 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5273 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5274
5275 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5278 msgstr ""
5279 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5280
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5284 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5285
5286 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5289 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5290
5291 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5292 #, fuzzy
5293 msgid "run autoconfiguration"
5294 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5295
5296 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5297 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5301 msgid "use TCP"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5305 msgid "use UDP"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5309 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5313 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5317 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5318 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5322
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5324 #, c-format
5325 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5329 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5330 #, fuzzy
5331 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5332 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5333
5334 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5335 #, fuzzy
5336 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5337 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5338
5339 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5340 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5344 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5348 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5354 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5355
5356 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5357 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5361 #, c-format
5362 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5366 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5370 #, fuzzy
5371 msgid "upnpc not found\n"
5372 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5373
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5375 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5380 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5385 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5389 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5393 msgid "Operation Successful"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5397 msgid "IPC failure"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5401 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5405 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5409 msgid "detected that we are offline"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5413 #, fuzzy
5414 msgid "`upnpc` command not found"
5415 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5416
5417 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5420 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5421
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5423 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5427 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5431 msgid "`external-ip' command not found"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5437 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5438
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5440 #, fuzzy
5441 msgid "`external-ip' command output invalid"
5442 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5443
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5445 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5451 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5452
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5454 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5458 msgid "NAT test could not be initialized"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5462 msgid "NAT test timeout reached"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5466 msgid "could not register NAT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5470 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5476 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5477
5478 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5481 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5482
5483 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5484 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5488 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5492 msgid ""
5493 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5494 "host punching data"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5498 msgid "enable STUN processing"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5502 msgid "watch for connection reversal requests"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5506 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5510 #, c-format
5511 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5515 #, c-format
5516 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5520 #, c-format
5521 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5525 #, c-format
5526 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Connection reversal request failed\n"
5532 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5533
5534 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5535 msgid ""
5536 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5537 "disabling UPnP\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5541 #, c-format
5542 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5546 #, fuzzy, c-format
5547 msgid "Failed to start %s\n"
5548 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5549
5550 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5551 #, fuzzy
5552 msgid "`external-ip' command not found\n"
5553 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5554
5555 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5556 #, fuzzy
5557 msgid "`upnpc' command not found\n"
5558 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5559
5560 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5561 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5565 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5569 msgid "name of the file for writing the main results"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5573 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5577 msgid "delay between rounds"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5581 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5585 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5589 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5590 msgid "Value is too large.\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "%sPeer `%s'\n"
5596 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5597
5598 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5599 #, c-format
5600 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5604 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5607 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5608
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5612 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5613
5614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5615 #, c-format
5616 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5620 #, c-format
5621 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5625 #, c-format
5626 msgid "I am peer `%s'.\n"
5627 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5628
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5630 msgid "don't resolve host names"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5634 msgid "output only the identity strings"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5638 msgid "include friend-only information"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5642 msgid "output our own identity only"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5646 msgid "list all known peers"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5650 msgid "dump hello to file"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5654 msgid "also output HELLO uri(s)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5658 msgid "add given HELLO uri to the database"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Print information about peers."
5664 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5665
5666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5667 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5670 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5671
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5673 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5676 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5677
5678 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5679 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5682 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5683
5684 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5687 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5688
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5692 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5693
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5697 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5698
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5704
5705 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5706 msgid "# peers known"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5715 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5716
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5720 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5721
5722 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5725 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5726
5727 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5730 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5731
5732 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5733 #, c-format
5734 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5738 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5744 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5745
5746 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5747 msgid "peerstore"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5753 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5754
5755 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5756 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Received a malformed response from service."
5762 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5763
5764 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5765 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "Error executing SQL query: %s\n"
5772 "  %s\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Error preparing SQL query: %s\n"
5779 "  %s\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5785 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5786
5787 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5790 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5791
5792 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5793 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5797 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5801 msgid "# DNS records modified"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5805 #, fuzzy
5806 msgid "# DNS replies intercepted"
5807 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5808
5809 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5812 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5815 #, fuzzy
5816 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5817 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5818
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5820 #, fuzzy
5821 msgid "# DNS requests intercepted"
5822 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5823
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5825 #, fuzzy
5826 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5828
5829 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5830 #, fuzzy
5831 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5832 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5833
5834 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# DNS replies received"
5837 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5838
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5840 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5845 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5846 #, c-format
5847 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5848 msgstr ""
5849 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5850
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5852 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Ego is required\n"
5858 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5859
5860 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5861 #, c-format
5862 msgid "Attribute value missing!\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Requesting party key is required!\n"
5868 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5869
5870 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5871 msgid "Add an attribute NAME"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5875 msgid "Add an attribute with ID"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5879 msgid "The attribute VALUE"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5883 msgid "The EGO to use"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5887 msgid "Specify the relying party for issue"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5891 msgid "List attributes for EGO"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5895 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5899 msgid "Consume a ticket"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5903 msgid "Revoke a ticket"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5907 msgid "Type of attribute"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5911 msgid "List tickets of ego"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5915 msgid "Expiration interval of the attribute"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5919 msgid "re:claimID command line tool"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111
5923 #, fuzzy
5924 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5925 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5926
5927 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5930 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5931
5932 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5933 #, fuzzy
5934 msgid "failed to store record\n"
5935 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5936
5937 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5938 #, c-format
5939 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5943 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5947 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5948 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5949
5950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5951 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5952 #, c-format
5953 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5957 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5958 #, c-format
5959 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5963 #, c-format
5964 msgid "No files found in `%s'\n"
5965 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5966
5967 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5968 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5972 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5976 msgid "name of the file for writing statistics"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5980 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5984 msgid "directory with policy files"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5988 msgid "name of file with input strings"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5992 msgid "name of file with hosts' names"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5996 msgid "Profiler for regex"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6000 msgid "name of the table to write DFAs"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6004 msgid "maximum path compression length"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6008 msgid "Profiler for regex library"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6012 #, c-format
6013 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6019 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6020
6021 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6022 #, fuzzy
6023 msgid "GNUnet REST server"
6024 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6025
6026 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6027 #, fuzzy
6028 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6029 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6030
6031 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6032 #, fuzzy
6033 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6034 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6035
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6037 #, c-format
6038 msgid "Key `%s' is valid\n"
6039 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6040
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6042 #, c-format
6043 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6044 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6045
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6047 msgid "Internal error\n"
6048 msgstr "Interner Fehler\n"
6049
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6051 #, c-format
6052 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6056 msgid "Revocation failed (!)\n"
6057 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6058
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6060 #, c-format
6061 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6065 msgid "Revocation successful.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6069 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6073 #, c-format
6074 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6080 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6083 #, c-format
6084 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6088 msgid "Revocation certificate ready\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6092 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6096 #, c-format
6097 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6101 msgid ""
6102 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6106 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6112 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6115 #, fuzzy
6116 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6117 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6118
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6120 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6124 msgid ""
6125 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6126 "the ego NAME "
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6130 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6134 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6138 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6142 #, fuzzy
6143 msgid "# revocation messages received via set union"
6144 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6145
6146 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6147 #, c-format
6148 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6152 #, fuzzy
6153 msgid "# revocation set unions failed"
6154 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6155
6156 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6157 #, fuzzy
6158 msgid "# revocation set unions completed"
6159 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6160
6161 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6162 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Could not open revocation database file!"
6168 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6169
6170 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6171 msgid "duration of the profiling"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6175 msgid "timeout for the profiling"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6179 #, fuzzy
6180 msgid "number of PeerIDs to request"
6181 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6182
6183 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6184 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6188 msgid "Seed a PeerID"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6192 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6196 msgid "Get peers from biased stream"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6200 #, fuzzy
6201 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6202 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6203
6204 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6205 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6212 "valid peer identifier.\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6216 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6220 #, c-format
6221 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6227 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6228
6229 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6230 #, c-format
6231 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6235 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6236 msgid ""
6237 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6241 msgid ""
6242 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6243 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6247 msgid "Transaction ID shared with peer."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6251 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6256 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Connect to CADET failed\n"
6260 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6261
6262 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6263 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6267 msgid "dkg start delay"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6271 msgid "dkg timeout"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6275 msgid "threshold"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6279 msgid "also profile decryption"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6285 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6286
6287 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6288 #, fuzzy
6289 msgid "number of element in set A-B"
6290 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6291
6292 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6293 #, fuzzy
6294 msgid "number of element in set B-A"
6295 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6296
6297 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6298 msgid "number of common elements in A and B"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6302 msgid "hash num"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6306 msgid "ibf size"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6310 msgid "use byzantine mode"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6314 msgid "force sending full set"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6318 msgid "number delta operation"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6322 msgid "operation to execute"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6326 msgid "element size"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/sq/sq.c:54
6330 #, c-format
6331 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/sq/sq.c:61
6335 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/sq/sq.c:139
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6341 msgstr ""
6342 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6343
6344 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6347 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6348
6349 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6352 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6353
6354 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6355 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6358 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6359
6360 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6362 #, fuzzy, c-format
6363 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6364 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6365
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6367 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6371 msgid "Missing argument: name\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6375 #, c-format
6376 msgid "No subsystem or name given\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6382 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6383
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6385 #, c-format
6386 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6387 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6388
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6390 #, c-format
6391 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6395 #, c-format
6396 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6400 #, c-format
6401 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6405 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6409 msgid "make the value being set persistent"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6413 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6417 msgid "use as csv separator"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6421 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6425 msgid "just print the statistics value"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6429 msgid "watch value continuously"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6433 msgid "connect to remote host"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6437 msgid "port for remote host"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6441 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6442 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6443
6444 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6445 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6451 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6452
6453 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6454 msgid "Database filename missing\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6458 msgid "Topology string missing\n"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Invalid topology: %s\n"
6464 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6465
6466 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6467 #, c-format
6468 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6474 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6475
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6477 #, c-format
6478 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6482 #, c-format
6483 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6489 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6490
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6492 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6493 msgid "create COUNT number of peers"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6497 msgid ""
6498 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6499 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6500 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6501 "applicable:\n"
6502 "\t LINE\n"
6503 "\t RING\n"
6504 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6505 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6506 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6507 "\t CLIQUE\n"
6508 "\t 2D_TORUS\n"
6509 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6510 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6511 "TOPOOPTS:\n"
6512 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6513 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6514 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6515 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6516 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6517 "content/topology-file-format\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6521 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6525 msgid ""
6526 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6527 "deployments"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6531 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6532 #, c-format
6533 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6537 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6541 #, c-format
6542 msgid ""
6543 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6547 #, c-format
6548 msgid "%s is stopped"
6549 msgstr "%s wurde gestoppt"
6550
6551 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6552 #, c-format
6553 msgid "%s is starting"
6554 msgstr "%s startet"
6555
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6557 #, c-format
6558 msgid "%s is stopping"
6559 msgstr "%s wird gestoppt"
6560
6561 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6562 #, c-format
6563 msgid "%s is starting already"
6564 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6565
6566 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6567 #, c-format
6568 msgid "%s is stopping already"
6569 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6570
6571 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6572 #, c-format
6573 msgid "%s is started already"
6574 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6575
6576 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6577 #, c-format
6578 msgid "%s is stopped already"
6579 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6580
6581 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6582 #, c-format
6583 msgid "%s service is not known to ARM"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6587 #, c-format
6588 msgid "%s service failed to start"
6589 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6590
6591 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6592 #, c-format
6593 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6597 #, c-format
6598 msgid "%.s Unknown result code."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6602 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6606 msgid ""
6607 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6608 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6609 "signal is received"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6615 msgstr ""
6616 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6617 "verbleiben)...\n"
6618
6619 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Spawning process `%s'\n"
6622 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6623
6624 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6627 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6628
6629 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Hosts file %s not found\n"
6632 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6633
6634 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6635 #, c-format
6636 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6640 #, c-format
6641 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6645 #, c-format
6646 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6650 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6654 #, c-format
6655 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6659 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6663 #, c-format
6664 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6668 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Cannot start the master controller"
6674 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6675
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6677 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6681 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6685 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6689 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6696 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6703 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6707 #, c-format
6708 msgid "Topology file %s not found\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6712 #, c-format
6713 msgid "Topology file %s has no data\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6717 #, c-format
6718 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6724 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6725
6726 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6727 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6728 #, c-format
6729 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6733 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6736 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6737
6738 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6740 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6744 #, c-format
6745 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6749 #, c-format
6750 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6754 #, c-format
6755 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6759 #, fuzzy
6760 msgid "create unique configuration files"
6761 msgstr ""
6762 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6763
6764 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6765 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6769 msgid ""
6770 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6771 "extract"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6775 msgid "configuration template"
6776 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6777
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6779 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6783 msgid "Command line tool to access the testing library"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/testing/list-keys.c:89
6787 msgid "list COUNT number of keys"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/testing/testing.c:272
6791 #, c-format
6792 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/testing/testing.c:715
6796 #, c-format
6797 msgid "Key number %u does not exist\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/testing/testing.c:1161
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6804 "precompute more hostkeys first.\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/testing/testing.c:1170
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6810 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6811
6812 #: src/testing/testing.c:1180
6813 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/testing/testing.c:1193
6817 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/testing/testing.c:1207
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6823 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6824
6825 #: src/testing/testing.c:1219
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6828 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6829
6830 #: src/testing/testing.c:1244
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6833 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6834
6835 #: src/testing/testing.c:1346
6836 #, c-format
6837 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6838 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6839
6840 #: src/testing/testing.c:1649
6841 #, c-format
6842 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6843 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6844
6845 #: src/topology/friends.c:126
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6848 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6849
6850 #: src/topology/friends.c:180
6851 #, c-format
6852 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6856 msgid "# peers blacklisted"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343
6860 #, fuzzy
6861 msgid "# connect requests issued to ATS"
6862 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6863
6864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537
6865 #, fuzzy
6866 msgid "# HELLO messages gossipped"
6867 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6868
6869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
6871 msgid "# friends connected"
6872 msgstr "# verbundener Freunde"
6873
6874 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6875 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6879 #, c-format
6880 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6886 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6887
6888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6889 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6893 msgid "# friends in configuration"
6894 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6895
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6897 msgid ""
6898 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6899 "connect to friends.\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6903 msgid ""
6904 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6909 msgid "# HELLO messages received"
6910 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6911
6912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228
6913 msgid "GNUnet topology control"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162
6917 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707
6918 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6920 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219
6924 msgid "GNUnet TCP communicator"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778
6928 msgid "GNUnet UDP communicator"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6932 #, fuzzy
6933 msgid ""
6934 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6935 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6936
6937 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
6938 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6939 #, c-format
6940 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6941 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6942
6943 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
6944 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6948 msgid "# messages dropped due to slow client"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6952 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6956 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6960 msgid "# bytes total received"
6961 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6964 msgid "# bytes payload received"
6965 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6966
6967 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6969 msgid "# disconnects due to blacklist"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6975 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6978 #, c-format
6979 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6983 #, c-format
6984 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6988 msgid "# Addresses given to ATS"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6992 msgid "# refreshed my HELLO"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
6996 #, fuzzy
6997 msgid "# session creation failed"
6998 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7001 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7002 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7005 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7010 #, fuzzy
7011 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7012 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7015 #, fuzzy
7016 msgid "# messages transmitted to other peers"
7017 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7020 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7024 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7028 msgid "# KEEPALIVES sent"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7032 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7036 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7040 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7044 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7048 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7052 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7056 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7060 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7064 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7068 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7072 #, fuzzy
7073 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7074 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7077 msgid "# ms throttling suggested"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7083 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7086 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7090 #, fuzzy
7091 msgid "# SYN messages sent"
7092 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7097 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7100 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7106 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7109 #, fuzzy
7110 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7111 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7116 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7119 #, fuzzy
7120 msgid "# SYN messages received"
7121 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7124 #, c-format
7125 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7129 msgid "# Attempts to switch addresses"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7133 #, fuzzy
7134 msgid "# SYN_ACK messages received"
7135 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7138 #, fuzzy
7139 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7140 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7146 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7151 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7154 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7158 #, fuzzy
7159 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7160 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7161
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7163 #, fuzzy
7164 msgid "# ACK messages received"
7165 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7168 #, fuzzy
7169 msgid "# unexpected ACK messages"
7170 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7173 #, fuzzy
7174 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7175 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7178 #, fuzzy
7179 msgid "# QUOTA messages received"
7180 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7183 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7187 #, fuzzy
7188 msgid "# DISCONNECT messages received"
7189 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7192 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7196 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7200 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7216 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7221 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7224 msgid "# Addresses in validation map"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7231 #, fuzzy
7232 msgid "# validations running"
7233 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# address records discarded (timeout)"
7238 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7243 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7246 msgid "# PINGs for address validation sent"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7250 msgid "# validations delayed by global throttle"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7254 msgid "# address revalidations started"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7258 #, fuzzy
7259 msgid "# PING message for different peer received"
7260 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7263 #, c-format
7264 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7268 msgid "# failed address checks during validation"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7272 #, c-format
7273 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7277 msgid "# successful address checks during validation"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7284 "having this address.\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7288 #, c-format
7289 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7290 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7293 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7297 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7301 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7305 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7309 msgid "# validations succeeded"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7313 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7317 #, c-format
7318 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7322 msgid "send data to peer"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7326 #, fuzzy
7327 msgid "receive data from peer"
7328 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7329
7330 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7331 msgid "iterations"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7335 #, fuzzy
7336 msgid "number of messages to send"
7337 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7338
7339 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7340 msgid "message size to use"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7345 msgid "peer identity"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7350 msgid "Direct access to transport service."
7351 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7354 #, c-format
7355 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7359 #, c-format
7360 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7366 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7371 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7376 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7379 #, c-format
7380 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7387 "blocks\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7391 #, c-format
7392 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7396 #, c-format
7397 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7398 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7401 msgid "Connected to"
7402 msgstr "Verbunden mit"
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7405 msgid "Disconnected from"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "Received %u bytes\n"
7411 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7412
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7414 #, c-format
7415 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7419 #, c-format
7420 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7421 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7426 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7432 "%s, %s %s\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7444 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7445
7446 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7447 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7452 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7453 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7456 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7460 #, fuzzy
7461 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7462 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7463
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7465 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7469 msgid "disconnect from a peer"
7470 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7471
7472 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7473 msgid "provide information about all current connections (once)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7477 msgid ""
7478 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7482 msgid "do not resolve hostnames"
7483 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7486 msgid "monitor plugin sessions"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7490 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7496 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7497 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7498 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7502 #, c-format
7503 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7510 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7516 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7521 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7527 "size %u\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7531 #, c-format
7532 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7536 #, c-format
7537 msgid ""
7538 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7542 msgid ""
7543 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7544 "certificate-creation' could not be started!\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7548 #, c-format
7549 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7553 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7557 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7561 #, c-format
7562 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7566 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7567 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7571 #, c-format
7572 msgid "IPv4 support is %s\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7576 #, c-format
7577 msgid "IPv6 support is %s\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7581 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7582 msgstr ""
7583 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7586 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7587 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7590 #, c-format
7591 msgid "Using port %u\n"
7592 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7595 #, c-format
7596 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7600 #, c-format
7601 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7605 #, c-format
7606 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7612 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7615 #, c-format
7616 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7617 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7620 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7626 msgstr ""
7627 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7630 #, fuzzy
7631 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7632 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7635 #, c-format
7636 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7637 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7640 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7641 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7647 #, c-format
7648 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7649 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7650
7651 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7652 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7653 msgstr ""
7654 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7655 "werden.\n"
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7658 msgid "# bytes received via SMTP"
7659 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7660
7661 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7662 msgid "# bytes sent via SMTP"
7663 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7666 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7667 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7671 #, c-format
7672 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7679 msgid "# TCP sessions active"
7680 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7681
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7688 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7689 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7692 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7693 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7694
7695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7696 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7697 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7698
7699 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7700 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7701 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7704 msgid "# requests to create session with invalid address"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7708 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7712 #, fuzzy
7713 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7714 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7715
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7717 msgid "# bytes received via TCP"
7718 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7722 #, fuzzy
7723 msgid "# TCP server connections active"
7724 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7727 #, fuzzy
7728 msgid "# TCP server connect events"
7729 msgstr "# verbundener Knoten"
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7732 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7736 msgid "# TCP service suspended"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7740 msgid "# TCP service resumed"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7744 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7748 msgid "Failed to start service.\n"
7749 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7750
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7752 #, c-format
7753 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7754 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7757 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7761 #, c-format
7762 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7769 "your network configuration\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7773 msgid ""
7774 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7775 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7779 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7782 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7783
7784 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7785 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7789 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7790 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7793 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7794 msgid "must be in [0,65535]"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7798 #, fuzzy
7799 msgid "must be valid IPv4 address"
7800 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7803 #, fuzzy
7804 msgid "must be valid IPv6 address"
7805 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7806
7807 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7810 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7813 #, fuzzy
7814 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7818 msgid ""
7819 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7825 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7830 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7831
7832 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7838 msgid "# ACKs sent"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7842 #, fuzzy
7843 msgid "# Messages defragmented"
7844 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7847 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7848 #, fuzzy
7849 msgid "# Sessions allocated"
7850 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7853 #, fuzzy
7854 msgid "# message fragments sent"
7855 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7858 #, fuzzy
7859 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7860 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7865 #, fuzzy
7866 msgid "# MAC endpoints allocated"
7867 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7868
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7870 #, fuzzy
7871 msgid "# ACKs received"
7872 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7875 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7879 #, fuzzy
7880 msgid "# HELLO beacons sent"
7881 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7882
7883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7884 #, fuzzy
7885 msgid "# DATA messages received"
7886 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7887
7888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7889 #, fuzzy
7890 msgid "# DATA messages processed"
7891 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7892
7893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7894 #, c-format
7895 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7899 #, fuzzy
7900 msgid "# sessions allocated"
7901 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7902
7903 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7904 #, c-format
7905 msgid "Access denied to `%s'\n"
7906 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7907
7908 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7909 #, c-format
7910 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
7914 #, fuzzy, c-format
7915 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7916 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7917
7918 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7921 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7922
7923 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7926 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7927
7928 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "Processing code for message of type %u did not call "
7932 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
7936 #, c-format
7937 msgid "Unknown address family %d\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7941 #, c-format
7942 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
7946 #, c-format
7947 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
7951 #, c-format
7952 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
7956 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7960 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
7961 #, c-format
7962 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
7966 #, c-format
7967 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7973 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7974
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7976 #, c-format
7977 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7978 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7979
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
7981 msgid "Service process failed to initialize\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
7985 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
7989 msgid "Service process failed to report status\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
7993 #: src/util/service.c:1893
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7996 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7997
7998 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
7999 msgid "No such user"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8003 #, c-format
8004 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8005 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8006
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8008 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8012 #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340
8013 #: src/util/service.c:2355
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8016 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8017
8018 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8021 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8022
8023 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8026 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8027
8028 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8029 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "Error reading `%s': %s"
8035 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8036
8037 #: src/util/bio.c:191
8038 msgid "End of file"
8039 msgstr "Dateiende"
8040
8041 #: src/util/bio.c:248
8042 #, c-format
8043 msgid "Error reading length of string `%s'"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/util/bio.c:258
8047 #, c-format
8048 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/util/bio.c:306
8052 #, c-format
8053 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: src/util/bio.c:328
8057 #, c-format
8058 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/util/client.c:749
8062 msgid "not a valid filename"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/util/client.c:941
8066 #, c-format
8067 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8071 msgid "DEBUG"
8072 msgstr "DEBUG"
8073
8074 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8075 msgid "INFO"
8076 msgstr "INFO"
8077
8078 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8079 msgid "MESSAGE"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8083 msgid "WARNING"
8084 msgstr "WARNUNG"
8085
8086 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8087 msgid "ERROR"
8088 msgstr "FEHLER"
8089
8090 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8091 msgid "NONE"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8095 #, c-format
8096 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/util/common_logging.c:898
8100 #, c-format
8101 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: src/util/common_logging.c:1165
8105 msgid "INVALID"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/util/common_logging.c:1458
8109 msgid "unknown address"
8110 msgstr "Unbekannte Adresse"
8111
8112 #: src/util/common_logging.c:1513
8113 msgid "invalid address"
8114 msgstr "Ungültige Adresse"
8115
8116 #: src/util/common_logging.c:1531
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8119 msgstr ""
8120 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8121 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8122
8123 #: src/util/common_logging.c:1552
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid ""
8126 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8127 msgstr ""
8128 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8129 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8130
8131 #: src/util/configuration.c:331
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8134 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8135
8136 #: src/util/configuration.c:398
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8139 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8140
8141 #: src/util/configuration.c:1016
8142 msgid "Not a valid relative time specification"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/util/configuration.c:1105
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8149 "choices\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/util/configuration.c:1224
8153 #, c-format
8154 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: src/util/configuration.c:1257
8158 #, c-format
8159 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/util/configuration.c:1325
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8166 "as an environmental variable\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8173 "%llu)\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8179 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8180
8181 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8184 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8185
8186 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8187 #, fuzzy, c-format
8188 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8189 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8190
8191 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8194 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8195
8196 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8197 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8198 #, fuzzy, c-format
8199 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8200 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8201
8202 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8205 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8206
8207 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8208 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8218 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Could not load peer's private key\n"
8224 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8225
8226 #: src/util/crypto_random.c:337
8227 #, c-format
8228 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8229 msgstr ""
8230 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8231
8232 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8235 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8236
8237 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8240 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8241
8242 #: src/util/disk.c:1265
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8245 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8246
8247 #: src/util/dnsparser.c:264
8248 #, c-format
8249 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/util/dnsparser.c:954
8253 #, c-format
8254 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/util/dnsstub.c:231
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8260 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8261
8262 #: src/util/dnsstub.c:362
8263 #, c-format
8264 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/dnsstub.c:509
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8270 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8271
8272 #: src/util/dnsstub.c:515
8273 #, c-format
8274 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/util/getopt.c:568
8278 #, c-format
8279 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8280 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8281
8282 #: src/util/getopt.c:592
8283 #, c-format
8284 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8285 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8286
8287 #: src/util/getopt.c:597
8288 #, c-format
8289 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8290 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8291
8292 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8293 #, c-format
8294 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8295 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8296
8297 #: src/util/getopt.c:643
8298 #, c-format
8299 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8300 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8301
8302 #: src/util/getopt.c:647
8303 #, c-format
8304 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8305 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8306
8307 #: src/util/getopt.c:672
8308 #, c-format
8309 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8310 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8311
8312 #: src/util/getopt.c:674
8313 #, c-format
8314 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8315 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8316
8317 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8318 #, c-format
8319 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8320 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8321
8322 #: src/util/getopt.c:750
8323 #, c-format
8324 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8325 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8326
8327 #: src/util/getopt.c:768
8328 #, c-format
8329 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8330 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8331
8332 #: src/util/getopt.c:947
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8335 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8336
8337 #: src/util/getopt.c:962
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8340 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8341
8342 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8343 msgid "print the version number"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8350 msgstr ""
8351 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8352 "Optionen zwingend.\n"
8353
8354 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8355 msgid "print this help"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8359 msgid "be verbose"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8363 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8367 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8371 #, fuzzy
8372 msgid "use configuration file FILENAME"
8373 msgstr ""
8374 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8375
8376 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8377 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8378 #, c-format
8379 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8380 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8381
8382 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8383 #, c-format
8384 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8385 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8386
8387 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8390 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8391
8392 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8393 #, c-format
8394 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8400 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8401
8402 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8403 #, c-format
8404 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/util/gnunet-config.c:161
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "failed to load configuration defaults"
8410 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8411
8412 #: src/util/gnunet-config.c:174
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "%s or %s argument is required\n"
8415 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8416
8417 #: src/util/gnunet-config.c:182
8418 #, c-format
8419 msgid "The following sections are available:\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/util/gnunet-config.c:234
8423 #, c-format
8424 msgid "--option argument required to set value\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/util/gnunet-config.c:288
8428 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/gnunet-config.c:293
8432 msgid "name of the section to access"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/gnunet-config.c:298
8436 msgid "name of the option to access"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/util/gnunet-config.c:303
8440 msgid "value to set"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/util/gnunet-config.c:307
8444 #, fuzzy
8445 msgid "print available configuration sections"
8446 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8447
8448 #: src/util/gnunet-config.c:311
8449 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/gnunet-config.c:324
8453 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8454 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8455
8456 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8457 #, c-format
8458 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8459 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8460
8461 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8462 #, c-format
8463 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8467 #, c-format
8468 msgid "Generating %u keys, please wait"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "\n"
8475 "Failed to write to `%s': %s\n"
8476 msgstr ""
8477 "\n"
8478 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8479
8480 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "\n"
8484 "Finished!\n"
8485 msgstr ""
8486 "\n"
8487 "Abgeschlossen!\n"
8488
8489 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "\n"
8493 "Error, %u keys not generated\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8499 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8500
8501 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8502 #, c-format
8503 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8509 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8510
8511 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8512 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8516 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8520 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8524 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8528 msgid "print the public key in ASCII format"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8532 msgid "print the private key in ASCII format"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8536 msgid "print the public key in HEX format"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8540 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8544 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8548 #, c-format
8549 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8550 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8551
8552 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8553 #, c-format
8554 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8558 #, c-format
8559 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8563 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8567 msgid "do not show preview windows"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8571 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8575 msgid "perform a reverse lookup"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8579 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8585 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8586
8587 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8588 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8592 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8596 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8600 msgid "time to wait between calculations"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8604 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8608 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8612 #, c-format
8613 msgid "No URI specified on command line\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8617 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/helper.c:335
8621 #, c-format
8622 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8623 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8624
8625 #: src/util/helper.c:386
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8628 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8629
8630 #: src/util/helper.c:606
8631 #, fuzzy, c-format
8632 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8633 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8634
8635 #: src/util/network.c:176
8636 #, c-format
8637 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/util/os_installation.c:509
8647 #, c-format
8648 msgid ""
8649 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8650 "variable.\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/util/os_installation.c:881
8654 #, fuzzy, c-format
8655 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8656 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8657
8658 #: src/util/os_installation.c:922
8659 #, c-format
8660 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/os_installation.c:953
8664 #, c-format
8665 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/util/os_installation.c:963
8669 #, c-format
8670 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/util/plugin.c:86
8674 #, c-format
8675 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8676 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8677
8678 #: src/util/plugin.c:151
8679 #, fuzzy, c-format
8680 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8681 msgstr ""
8682 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8683
8684 #: src/util/plugin.c:226
8685 #, fuzzy, c-format
8686 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8687 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8688
8689 #: src/util/plugin.c:385
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8692 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8693
8694 #: src/util/program.c:283
8695 #, fuzzy, c-format
8696 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8697 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8698
8699 #: src/util/program.c:301
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8702 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8703
8704 #: src/util/program.c:318
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8707 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8708
8709 #: src/util/regex.c:134
8710 #, c-format
8711 msgid "Bad mask: %d\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: src/util/resolver_api.c:218
8715 #, c-format
8716 msgid ""
8717 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/util/resolver_api.c:239
8721 #, fuzzy, c-format
8722 msgid ""
8723 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8724 "resolution will be unavailable.\n"
8725 msgstr ""
8726 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8727 "positive Zahl angeben.\n"
8728
8729 #: src/util/resolver_api.c:875
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8732 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8733
8734 #: src/util/resolver_api.c:888
8735 #, c-format
8736 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/util/resolver_api.c:1073
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8742 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8743
8744 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8745 #: src/util/resolver_api.c:1197
8746 #, fuzzy, c-format
8747 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8748 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8749
8750 #: src/util/service.c:668
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "Processing code for message of type %u did not call "
8754 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/util/service.c:1820
8758 msgid ""
8759 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/util/signal.c:89
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8765 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8766
8767 #: src/util/socks.c:597
8768 #, c-format
8769 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/util/socks.c:616
8773 #, c-format
8774 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/util/strings.c:176
8778 msgid "b"
8779 msgstr "b"
8780
8781 #: src/util/strings.c:475
8782 #, c-format
8783 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/util/strings.c:602
8787 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/util/strings.c:706
8791 msgid "µs"
8792 msgstr "µs"
8793
8794 #: src/util/strings.c:710
8795 msgid "forever"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/strings.c:712
8799 msgid "0 ms"
8800 msgstr "0 ms"
8801
8802 #: src/util/strings.c:718
8803 msgid "ms"
8804 msgstr "ms"
8805
8806 #: src/util/strings.c:724
8807 msgid "s"
8808 msgstr "s"
8809
8810 #: src/util/strings.c:730
8811 msgid "m"
8812 msgstr "m"
8813
8814 #: src/util/strings.c:736
8815 msgid "h"
8816 msgstr "h"
8817
8818 #: src/util/strings.c:743
8819 msgid "day"
8820 msgstr "Tag"
8821
8822 #: src/util/strings.c:745
8823 msgid "days"
8824 msgstr "Tage"
8825
8826 #: src/util/strings.c:774
8827 msgid "end of time"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/strings.c:1277
8831 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8832 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8833
8834 #: src/util/strings.c:1285
8835 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8836 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8837
8838 #: src/util/strings.c:1291
8839 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8840 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8841
8842 #: src/util/strings.c:1301
8843 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8844 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8845
8846 #: src/util/strings.c:1310
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8849 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8850
8851 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8852 msgid "Port not in range\n"
8853 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8854
8855 #: src/util/strings.c:1611
8856 #, c-format
8857 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8861 #: src/util/strings.c:1798
8862 #, c-format
8863 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8864 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8865
8866 #: src/util/strings.c:1754
8867 #, c-format
8868 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8869 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8870
8871 #: src/util/strings.c:1807
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8874 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8875
8876 #: src/util/strings.c:1860
8877 #, c-format
8878 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8879 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8880
8881 #: src/util/strings.c:1914
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8884 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8885
8886 #: src/util/strings.c:1945
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8889 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8890
8891 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
8892 #, c-format
8893 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/time.c:882
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8903 msgid "# Active channels"
8904 msgstr "# aktive Kanäle"
8905
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8907 #, fuzzy
8908 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8909 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8910
8911 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8912 #, fuzzy
8913 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8914 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8915
8916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8917 #, fuzzy
8918 msgid "# UDP packets received from cadet"
8919 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8920
8921 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8922 #, fuzzy
8923 msgid "# TCP packets received from cadet"
8924 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8925
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8927 #, fuzzy
8928 msgid "# Cadet channels created"
8929 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8930
8931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8932 #, c-format
8933 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8937 #, fuzzy
8938 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8939 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8940
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8942 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8946 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8950 #, fuzzy
8951 msgid "# Packets received from TUN interface"
8952 msgstr ""
8953 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8954 "schlug fehl."
8955
8956 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8957 #, c-format
8958 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8962 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8966 #, c-format
8967 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8971 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8977 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8978
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
8980 msgid "# Active destinations"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
8984 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
8988 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
8992 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
8996 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9000 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9004 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9008 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9012 msgid "Error creating tunnel\n"
9013 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9014
9015 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9016 #, c-format
9017 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9018 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9019
9020 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9021 #, c-format
9022 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9026 #, c-format
9027 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9028 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9029
9030 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9031 #, c-format
9032 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9033 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9034
9035 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9036 #, c-format
9037 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9038 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9041 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9045 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9049 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9053 msgid "destination IP for the tunnel"
9054 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9055
9056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9057 msgid "peer offering the service we would like to access"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9061 msgid "name of the service we would like to access"
9062 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9063
9064 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9065 msgid "service is offered via TCP"
9066 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9067
9068 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9069 msgid "service is offered via UDP"
9070 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9071
9072 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9073 msgid "Setup tunnels via VPN."
9074 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9075
9076 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9077 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9080 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9081
9082 #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
9083 #: src/include/gnunet_common.h:811
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9086 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9087
9088 #: src/include/gnunet_common.h:819
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9091 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9092
9093 #: src/include/gnunet_common.h:831
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9096 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9097
9098 #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9101 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9105 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9109 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9113 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "# XT sessions active"
9117 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9121 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9125 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9129 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Print information about DV state"
9133 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9137 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9141 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9145 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9149 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9153 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9157 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9161 #~ msgstr ""
9162 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9166 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9170 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9174 #~ msgstr ""
9175 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9184 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9188 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9192 #~ msgstr ""
9193 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9197 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9201 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9210 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9214 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9218 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "SQLite database running\n"
9222 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9226 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "name or public key of ego"
9230 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9234 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9238 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9239
9240 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9241 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9242
9243 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9244 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9248 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9252 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9256 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9260 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9264 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9270 #~ "ausführen!\n"
9271
9272 #~ msgid "ARM API is busy"
9273 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9274
9275 #~ msgid "Request timed out"
9276 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9280 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9284 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9288 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9289
9290 #~ msgid "verbose output"
9291 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9295 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9299 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9303 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9307 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9311 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9315 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9321 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9325 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9329 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9333 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9334
9335 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9336 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9340 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9344 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9348 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9352 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9356 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "number too large"
9360 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9364 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9368 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "# transmission request failures"
9372 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9376 #~ msgstr ""
9377 #~ "\n"
9378 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9379
9380 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9381 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9385 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9386
9387 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9388 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9389
9390 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9391 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9395 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9399 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9403 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9404
9405 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9406 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9410 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9414 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid ""
9423 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "unknown error"
9429 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9433 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9437 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "# replies dropped"
9441 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "\n"
9447 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9451 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9455 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9459 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9463 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9472 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9476 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9480 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9481
9482 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9483 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9487 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9488
9489 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9490 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9494 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "No peer identity given\n"
9498 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "No operation given\n"
9506 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9510 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9514 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9518 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9522 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9530 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9534 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9538 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9542 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Number of peers to run"
9546 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9550 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9554 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9558 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9562 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9568 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9572 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9576 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9580 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9584 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9588 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9592 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9596 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9600 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9604 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9608 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9612 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9616 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9620 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9628 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9632 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9636 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9637
9638 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9639 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9643 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9647 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9655 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9659 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9660
9661 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9664 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9665
9666 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9667 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9671 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9675 #~ msgid "Received %s message\n"
9676 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9680 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9681 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9685 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9686 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9687
9688 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9689 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~| msgid ""
9693 #~| "\n"
9694 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9695 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9696 #~ msgstr ""
9697 #~ "\n"
9698 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9702 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9706 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9707 #~ msgstr ""
9708 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9712 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9716 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9720 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9721 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9722
9723 #, fuzzy
9724 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9725 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9726
9727 #, fuzzy
9728 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9729 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9730 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9734 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9735 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9739 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9740 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9744 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9745 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9746
9747 #, fuzzy
9748 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9749 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9750 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9754 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9755 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9759 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9760 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9766 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9770 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~| msgid "# bytes encrypted"
9774 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9775 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9776
9777 #, fuzzy
9778 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9779 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9780
9781 #, fuzzy
9782 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9783 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9784 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9788 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9791 #~ "werden.\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9795 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9800 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9805 #~ msgid "# keepalives sent"
9806 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9807
9808 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9809 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9810
9811 #, fuzzy
9812 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9813 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9817 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9818 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9822 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9823 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9824
9825 #, fuzzy
9826 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9827 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9828 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~| msgid "# messages defragmented"
9832 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9833 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~| msgid "# session keys accepted"
9837 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9838 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "# messages fragmented"
9842 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9843 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9847 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9848 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9852 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9853 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9854
9855 #, fuzzy
9856 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9857 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9858 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9859
9860 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9861 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9862
9863 #, fuzzy
9864 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9865 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9866 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9867
9868 #, fuzzy
9869 #~| msgid "# messages defragmented"
9870 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9871 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9875 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9876 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9880 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9881 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9885 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"