1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:47+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
241 #: src/util/service.c:1156
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1195
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1200
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
357 msgid "Stop logging\n"
358 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
360 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
362 msgid "Start logging `%s'\n"
363 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
365 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
367 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
370 #: src/ats-tests/ats-testing.c:426
372 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
375 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
378 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
383 msgid "solver to use"
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
387 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
388 msgid "experiment to use"
391 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
393 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
396 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
398 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
401 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
404 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
408 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
412 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
416 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
418 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
419 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
421 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
423 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
426 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
428 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
431 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
433 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
437 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
439 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
440 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
442 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
443 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
447 msgid "No preference type given!\n"
450 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
451 msgid "No peer given!\n"
452 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
455 msgid "Valid type required\n"
456 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
459 msgid "get list of active addresses currently used"
460 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
463 msgid "get list of all active addresses"
464 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
468 msgid "connect to PEER"
469 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
472 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
473 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
477 msgstr "Überwachungsmodus"
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
480 msgid "set preference for the given peer"
483 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
484 msgid "print all configured quotas"
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
492 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
496 msgid "preference value"
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
500 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
503 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
505 msgid "Print information about ATS state"
506 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
508 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
511 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
515 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
518 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
522 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
525 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
529 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
530 msgid "print logging"
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
534 msgid "save logging to disk"
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
538 msgid "disable normalization"
541 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:755
542 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
544 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
545 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
547 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
550 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
554 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
556 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
559 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
562 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
565 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
568 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
572 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
573 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
576 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
578 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
579 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
581 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
583 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
584 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
586 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
588 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
591 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
592 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
593 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
594 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
595 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
596 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
597 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
599 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
600 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
602 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
605 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
606 "%llu must be at least %llu\n"
609 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
612 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
613 "must be at least %llu\n"
616 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
619 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
622 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
625 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
628 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
630 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
631 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:561 src/template/gnunet-template.c:73
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
768 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
775 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
776 "settings are working..."
779 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
782 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
783 "played back to you..."
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
788 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
793 msgid "Call from `%s' terminated\n"
794 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
798 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
803 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
808 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
812 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
813 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
817 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
822 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
827 msgid "Connection established to `%s'\n"
828 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
832 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
833 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
837 msgid "Call to `%s' terminated\n"
838 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
842 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
847 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
851 msgid "Error with the call, restarting it\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
856 msgid "Unknown command `%s'\n"
857 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
862 msgid "Ego `%s' not available\n"
863 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
867 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
873 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
877 msgid "Call recipient missing.\n"
878 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
880 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
881 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
882 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
886 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
888 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
891 msgid "We currently do not have an address.\n"
892 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
896 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
901 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
907 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
912 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
918 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
923 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
924 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
926 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
927 msgid "Calls waiting:\n"
928 msgstr "Anruf wartet:\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
937 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
942 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
947 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
951 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
956 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
960 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
964 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
969 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
973 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
977 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
981 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
985 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
990 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
991 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
995 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
999 msgid "Use `/status' to print status information"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1004 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1005 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
1008 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1013 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1018 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1019 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1023 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1024 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1026 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1028 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1029 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1032 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1035 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1036 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1039 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1040 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1044 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1385
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:884
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:988
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1165
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1175
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1224
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1249
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1262
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1369
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1601
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1612
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1616
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1694
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1721
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1752
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1761
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1470 msgid "# updates to my type map"
1473 #: src/credential/credential_misc.c:88
1475 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:1005
1480 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1481 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1483 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1486 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1489 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1492 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1495 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1498 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1499 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1503 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1508 msgid "ego required\n"
1509 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1513 msgid "Subject public key needed\n"
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1518 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1523 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1528 msgid "Issuer ego required\n"
1529 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1533 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1537 msgid "create credential"
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1541 msgid "verify credential against attribute"
1544 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1546 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1547 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1550 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1554 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1558 msgid "The ego to use"
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1562 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1566 msgid "The time to live for the credential"
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1570 msgid "collect credentials"
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1575 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1576 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1578 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1067
1579 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:185
1581 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1582 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1584 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1071
1585 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1586 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1030
1588 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1591 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:153
1593 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1594 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1596 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1598 msgid "GNS REST API initialized\n"
1599 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1601 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1603 msgid "# bytes stored"
1604 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1606 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1607 msgid "# items stored"
1608 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1610 #: src/datacache/datacache.c:206
1612 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1615 #: src/datacache/datacache.c:217
1617 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1618 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1620 #: src/datacache/datacache.c:345
1621 msgid "# requests received"
1622 msgstr "# Anfragen empfangen"
1624 #: src/datacache/datacache.c:355
1625 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1628 #: src/datacache/datacache.c:385
1630 msgid "# requests for random value received"
1631 msgstr "# Anfragen empfangen"
1633 #: src/datacache/datacache.c:417
1635 msgid "# proximity search requests received"
1636 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1638 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1639 msgid "Heap datacache running\n"
1642 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:891
1645 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1646 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1647 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1648 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1649 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1650 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1651 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1652 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1654 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1655 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1656 #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1657 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1659 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1660 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1662 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1663 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1664 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1665 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1666 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1669 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1671 msgid "DATASTORE disconnected"
1672 msgstr "# verbundener Freunde"
1674 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1676 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1677 msgstr "# verbundener Knoten"
1679 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1680 msgid "# queue overflows"
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1685 msgid "# queue entries created"
1686 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1689 msgid "# status messages received"
1690 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1692 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1693 msgid "# Results received"
1694 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1696 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1697 msgid "# datastore connections (re)created"
1700 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1702 msgid "# PUT requests executed"
1703 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1705 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1707 msgid "# RESERVE requests executed"
1708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1710 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1711 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1714 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1716 msgid "# REMOVE requests executed"
1717 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1719 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1720 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1723 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1724 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1727 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1728 msgid "# GET requests executed"
1729 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1731 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1733 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1736 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1738 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1741 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1743 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1744 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1746 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1748 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1749 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1753 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1754 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1758 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1761 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1763 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1766 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1768 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1769 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1771 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1772 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1777 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1778 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1782 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1786 msgid "Dump all records from the datastore"
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1791 msgid "Insert records into the datastore"
1792 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1795 msgid "File to dump or insert"
1798 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1800 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1801 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1804 msgid "# bytes expired"
1805 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1808 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1812 msgid "# results found"
1813 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1818 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1825 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1831 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1835 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1836 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1847 msgid "Could not find matching reservation"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1852 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1857 msgid "# GET requests received"
1858 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1862 msgid "# GET KEY requests received"
1863 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1866 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1871 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1872 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1876 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1877 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1880 msgid "Content not found"
1881 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1884 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1889 msgid "# REMOVE requests received"
1890 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1892 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1895 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1901 msgid "New payload: %lld\n"
1904 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1906 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1911 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1912 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1915 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1919 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1922 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1923 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1926 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1928 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1929 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1931 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1933 msgstr "# Kontingent"
1935 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1936 msgid "# cache size"
1937 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1939 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1941 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1944 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1947 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1948 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1951 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1952 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1954 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1955 msgid "Heap database running\n"
1956 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1958 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1959 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1074
1961 msgid "MySQL statement run failure"
1964 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1967 msgid "Data too large"
1968 msgstr "Anzahl der Werte"
1970 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1972 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1973 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1976 msgid "Mysql database running\n"
1977 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1981 msgid "Postgress exec failure"
1984 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1986 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1987 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1989 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1990 msgid "Postgres database running\n"
1991 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1993 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1994 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1995 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1996 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1998 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1999 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2002 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2003 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2004 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2006 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2007 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2010 msgid "sqlite bind failure"
2013 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2014 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2020 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2025 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2026 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2027 msgid "Sqlite database running\n"
2028 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2030 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2031 msgid "Template database running\n"
2034 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2037 "Result %d, type %d:\n"
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2043 msgid "Result %d, type %d:\n"
2046 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2047 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2051 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2052 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2055 msgid "Issuing DHT GET with key"
2058 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2060 msgid "the query key"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2064 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2068 msgid "the type of data to look for"
2071 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2072 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2076 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2080 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2083 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2084 msgid "how long should the monitor command run"
2087 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2088 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2089 msgid "be verbose (print progress information)"
2092 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2093 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2096 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2097 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2100 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2102 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2103 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2107 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2110 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2111 msgid "the data to insert under the key"
2114 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2115 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2118 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2119 msgid "how many replicas to create"
2122 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2123 msgid "use DHT's record route option"
2126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2127 msgid "the type to insert data as"
2130 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2131 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2136 msgid "# GET requests from clients injected"
2137 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2141 msgid "# PUT requests received from clients"
2142 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2146 msgid "# GET requests received from clients"
2147 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2151 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2152 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2155 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2159 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2164 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2168 msgid "# RESULTS queued for clients"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2172 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2177 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2181 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2185 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2188 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2189 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2192 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2193 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2197 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2201 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2206 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2210 msgid "# GET requests given to datacache"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2214 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2219 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2220 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2224 msgid "# requests TTL-dropped"
2225 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2229 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2235 msgid "# Peer selection failed"
2236 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2240 msgid "# PUT requests routed"
2241 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2244 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2250 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2255 msgid "# GET requests routed"
2256 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2259 msgid "# GET messages queued for transmission"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2263 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2268 msgid "# Expired PUTs discarded"
2269 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2273 msgid "# P2P PUT requests received"
2274 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2278 msgid "# P2P PUT bytes received"
2279 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2281 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2282 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2286 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2291 msgid "# P2P GET requests received"
2292 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2296 msgid "# P2P GET bytes received"
2297 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2300 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2305 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2306 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2310 msgid "# Expired results discarded"
2311 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2314 msgid "# P2P RESULTS received"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2319 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2320 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2324 msgid "# Network size estimates received"
2325 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2328 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2332 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2336 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2340 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2344 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2348 msgid "# Entries removed from routing table"
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:414
2352 msgid "# Entries added to routing table"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:436
2357 msgid "# DHT requests combined"
2358 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2360 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2362 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2365 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3081
2367 msgid "number of peers to start"
2368 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2370 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2371 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2374 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2375 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2376 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2379 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2380 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2383 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2384 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2387 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2388 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2391 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2392 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2395 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2396 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2399 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2400 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2403 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2404 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2407 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2409 msgid "Block not of type %u\n"
2410 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2412 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2413 msgid "Size mismatch for block\n"
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2418 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2421 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2422 msgid "only monitor DNS queries"
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2426 msgid "Monitor DNS queries."
2429 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2430 msgid "set A records"
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2434 msgid "set AAAA records"
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2438 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2441 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2442 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2446 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2450 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2454 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2458 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2462 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2467 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2471 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2475 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2479 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2483 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2488 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2493 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2494 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2498 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2499 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2503 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2504 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2507 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2511 msgid "# Bytes received from CADET"
2512 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2516 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2517 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2521 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2522 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2526 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2527 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2531 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2536 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2537 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2541 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2546 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2547 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2551 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2552 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2556 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2557 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2558 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2563 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2564 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2566 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2568 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2573 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2578 msgid "# Inbound CADET channels created"
2579 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2583 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2588 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2589 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2592 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2596 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2600 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2604 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2609 msgid "# Packets received from TUN"
2610 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2614 msgid "# Bytes received from TUN"
2615 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2618 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2619 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2623 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2628 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2633 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2638 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2639 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2643 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2648 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2653 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2658 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2663 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2664 "being enabled in the configuration\n"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2669 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2670 "being enabled in the configuration\n"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2675 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2681 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2686 msgid "Must be a number"
2687 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2691 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1203
2695 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2699 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2702 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2703 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2706 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2707 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2709 msgid "# fragments received"
2710 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2712 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2714 msgid "# duplicate fragments received"
2715 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2718 msgid "# messages defragmented"
2719 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2721 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2723 msgid "# fragments transmitted"
2724 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2726 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2728 msgid "# fragments retransmitted"
2729 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2731 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2733 msgid "# fragments wrap arounds"
2734 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2736 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2737 msgid "# messages fragmented"
2738 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2741 msgid "# total size of fragmented messages"
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2746 msgid "# fragment acknowledgements received"
2747 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2750 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2755 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2756 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2758 #: src/fs/fs_api.c:499
2760 msgid "Could not open file `%s': %s"
2761 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2763 #: src/fs/fs_api.c:510
2765 msgid "Could not read file `%s': %s"
2766 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2768 #: src/fs/fs_api.c:518
2770 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2773 #: src/fs/fs_api.c:1126
2775 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2776 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2778 #: src/fs/fs_api.c:1646
2780 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2783 #: src/fs/fs_api.c:1662
2785 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2786 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2788 #: src/fs/fs_api.c:2322
2790 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2793 #: src/fs/fs_api.c:2332
2795 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2798 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2800 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2803 #: src/fs/fs_api.c:2478
2805 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2806 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2808 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2810 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2813 #: src/fs/fs_api.c:2696
2815 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2818 #: src/fs/fs_api.c:2959
2819 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2822 #: src/fs/fs_api.c:3054
2824 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2827 #: src/fs/fs_directory.c:213
2829 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2830 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2832 #: src/fs/fs_download.c:310
2835 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2837 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2839 #: src/fs/fs_download.c:335
2840 msgid "Directory too large for system address space\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:347
2846 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2847 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2849 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2851 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2852 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2854 #: src/fs/fs_download.c:956
2856 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2857 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2859 #: src/fs/fs_download.c:1047
2862 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2863 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2866 #: src/fs/fs_download.c:1075
2867 msgid "internal error decrypting content"
2870 #: src/fs/fs_download.c:1099
2872 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2875 #: src/fs/fs_download.c:1111
2877 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2880 #: src/fs/fs_download.c:1120
2882 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2885 #: src/fs/fs_download.c:1220
2886 msgid "internal error decoding tree"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1885
2892 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2894 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2897 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2898 "`unknown' instead.\n"
2901 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2903 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2904 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2906 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2908 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2909 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2911 #: src/fs/fs_misc.c:128
2913 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2914 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2916 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2918 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2921 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2923 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2924 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2926 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2928 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2929 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2933 msgid "Failed to connect to datastore."
2934 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2936 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2938 msgid "Publishing failed: %s"
2941 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2943 #: src/fs/fs_publish.c:725
2945 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2946 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2948 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2949 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2951 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2952 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2954 #: src/fs/fs_publish.c:784
2956 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2957 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2959 #: src/fs/fs_publish.c:829
2960 msgid "failed to compute hash"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:849
2964 msgid "filename too long"
2965 msgstr "Dateiname zu lang"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:880
2969 msgid "could not connect to `fs' service"
2970 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2972 #: src/fs/fs_publish.c:906
2974 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2975 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2977 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2978 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2983 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2984 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:1106
2988 msgid "Recursive upload failed: %s"
2991 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2993 #: src/fs/fs_publish.c:1146
2995 msgid "needs to be an actual file"
2996 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2998 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3000 msgid "Datastore failure: %s"
3001 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3005 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3008 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3010 msgid "Could not connect to datastore."
3011 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3013 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3015 msgid "Internal error."
3016 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3018 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3020 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3021 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3023 #: src/fs/fs_search.c:979
3025 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3028 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3029 msgid "Failed to find given position in file"
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3034 msgid "Failed to read file"
3035 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3039 msgid "Error communicating with `fs' service."
3040 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3042 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3044 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3045 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3049 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3050 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3052 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3054 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3055 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3057 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3059 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3060 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3062 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3064 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3065 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3067 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3069 msgid "Failed to open file for unindexing."
3070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3074 msgid "Failed to compute hash of file."
3075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3077 #: src/fs/fs_uri.c:236
3078 #, fuzzy, no-c-format
3079 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3080 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3082 #: src/fs/fs_uri.c:295
3084 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3085 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3087 #: src/fs/fs_uri.c:313
3089 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3090 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3092 #: src/fs/fs_uri.c:320
3094 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3095 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3097 #: src/fs/fs_uri.c:390
3098 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:431
3102 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3105 #: src/fs/fs_uri.c:446
3106 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3109 #: src/fs/fs_uri.c:525
3110 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3113 #: src/fs/fs_uri.c:540
3114 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3117 #: src/fs/fs_uri.c:550
3118 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3121 #: src/fs/fs_uri.c:558
3122 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3125 #: src/fs/fs_uri.c:566
3126 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:572
3130 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:578
3134 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:587
3138 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3141 #: src/fs/fs_uri.c:593
3142 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3145 #: src/fs/fs_uri.c:599
3146 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:611
3150 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:645
3155 msgid "invalid argument"
3156 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3158 #: src/fs/fs_uri.c:657
3159 msgid "Unrecognized URI type"
3162 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3163 msgid "No keywords specified!\n"
3164 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3166 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3167 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3170 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3172 msgid "Failed to load state: %s\n"
3173 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3175 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3178 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3183 msgid "Publication of `%s' done\n"
3186 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3188 msgid "Publishing `%s'\n"
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3193 msgid "Failed to run `%s'\n"
3194 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3199 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3200 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3203 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3204 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3207 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3211 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3214 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3215 msgid "specify the priority of the content"
3216 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3219 msgid "set the desired replication LEVEL"
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3223 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3226 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3227 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3230 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3232 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3235 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3237 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3238 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3240 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3242 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3243 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3245 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3247 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3248 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3250 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3252 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3257 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3258 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3262 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3263 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3267 msgid "Starting download `%s'.\n"
3268 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3272 msgid "<unknown time>"
3273 msgstr "Unbekannter Fehler"
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3278 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3284 msgid "Error downloading: %s.\n"
3285 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3289 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3290 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3293 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3295 msgid "Unexpected status: %d\n"
3298 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3300 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3301 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3303 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3305 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3306 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3309 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3313 msgid "Target filename must be specified.\n"
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3317 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3319 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3320 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3323 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3324 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3327 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3331 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3335 msgid "write the file to FILENAME"
3336 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3339 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3343 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3347 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3348 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3352 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3356 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3357 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3360 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3361 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3364 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3365 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3368 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3369 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3372 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3373 msgid "print a list of all indexed files"
3376 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3378 msgid "Special file-sharing operations"
3379 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3381 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3383 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3386 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3388 msgid "Error publishing: %s.\n"
3389 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3391 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3393 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3398 msgid "URI is `%s'.\n"
3399 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3403 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3404 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3408 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3409 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3413 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3414 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3418 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3419 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3423 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3424 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3428 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3429 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3433 msgid "Could not publish\n"
3434 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3438 msgid "Could not start publishing.\n"
3439 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3443 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3444 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3448 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3449 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3453 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3458 msgid "Preprocessing complete.\n"
3459 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3463 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3467 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3472 msgid "Error scanning directory.\n"
3473 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3477 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3482 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3487 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3493 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3498 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3499 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3501 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3503 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3504 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3508 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3509 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3512 #: src/transport/gnunet-transport.c:1226 src/transport/gnunet-transport.c:1251
3514 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3515 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3518 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3523 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3526 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3527 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3531 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3532 "can be specified multiple times)"
3534 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3535 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3538 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3540 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3545 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3546 "in GNUnet database)"
3548 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3549 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3551 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3553 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3554 "namespace insertions only)"
3556 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3557 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3560 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3562 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3567 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3571 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3573 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3575 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3580 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3581 "to the file with the respective URI)"
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3585 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3588 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3590 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3593 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3595 msgid "Error searching: %s.\n"
3596 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3598 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3599 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3602 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3604 msgid "Could not start searching.\n"
3605 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3608 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3611 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3612 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3615 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3616 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3619 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3620 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3623 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3624 msgid "# client searches active"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3629 msgid "# replies received for local clients"
3630 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3633 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3637 msgid "# Loopback routes suppressed"
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3642 msgid "# client searches received"
3643 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3646 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3651 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3656 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3657 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3660 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1197
3662 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3663 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3667 msgid "# replies received via cadet"
3668 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3672 msgid "# replies received via cadet dropped"
3673 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3677 msgid "# queries received via CADET not answered"
3678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3681 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3686 msgid "# queries received via cadet"
3687 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3691 msgid "# cadet client connections rejected"
3692 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3697 msgid "# cadet connections active"
3698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3702 msgid "# migration stop messages received"
3703 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3707 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3711 msgid "# P2P searches active"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3715 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3719 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3724 msgid "# replies received for other peers"
3725 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3728 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3732 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3736 msgid "# requests done for free (low load)"
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3741 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3742 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3745 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3749 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3753 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3758 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3759 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3763 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3764 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3767 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3772 msgid "# P2P query messages received and processed"
3773 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3777 msgid "# migration stop messages sent"
3778 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3783 msgid "Could not open `%s'.\n"
3784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3788 msgid "Error writing `%s'.\n"
3789 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3793 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3794 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3797 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3802 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3803 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3808 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3812 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3813 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3818 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3823 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3827 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3831 msgid "# query plans executed"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3835 msgid "# query messages sent to other peers"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3840 msgid "# requests merged"
3841 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3845 msgid "# requests refreshed"
3846 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3850 msgid "# query plan entries"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3855 msgid "# Pending requests created"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3860 msgid "# Pending requests active"
3861 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3865 msgid "# replies received and matched"
3866 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3869 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3874 msgid "# irrelevant replies discarded"
3875 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3879 msgid "Unsupported block type %u\n"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3883 msgid "# results found locally"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3887 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3892 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3893 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3897 msgid "# Replies received from DHT"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3902 msgid "# Replies received from CADET"
3903 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3907 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3912 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3916 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3920 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3932 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3936 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3940 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3944 msgid "# on-demand lookups failed"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3948 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3956 msgid "# Datastore lookups initiated"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3961 msgid "# GAP PUT messages received"
3962 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3965 msgid "time required, content pushing disabled"
3968 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3970 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3973 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3975 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3978 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3980 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3982 msgid "Unindexing done.\n"
3983 msgstr "Dateien deindizieren."
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3987 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3988 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3992 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3993 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3996 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3999 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4000 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4003 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4005 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4006 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4008 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4010 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4011 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4013 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4015 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4016 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4020 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4021 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4024 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4027 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4028 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4031 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4032 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4037 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4042 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4043 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4047 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4048 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4052 msgid "No DNS server specified!\n"
4053 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4056 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4060 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4064 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4067 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4068 msgid "how long to wait between queries"
4071 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4072 msgid "how long to wait for an answer"
4075 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4076 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4079 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4080 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4083 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4085 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4089 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4091 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4092 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4094 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4095 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4098 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4100 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4101 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4102 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4103 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4104 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4105 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4106 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4107 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4110 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4111 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4115 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4116 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4120 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4121 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4125 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4126 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4130 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4131 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4135 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4138 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4140 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4145 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4148 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4150 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4153 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4155 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4156 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4160 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4161 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4165 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4166 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4170 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4171 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4175 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4176 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4180 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4185 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4186 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4190 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4195 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4196 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4199 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4203 msgid "pem file to use as CA"
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4207 msgid "disable use of IPv6"
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4211 msgid "GNUnet GNS proxy"
4214 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4216 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4219 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4220 msgid "Lookup a record for the given name"
4223 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4225 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4226 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4228 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4229 msgid "No unneeded output"
4232 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4234 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4235 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4237 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4239 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4240 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4242 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4244 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4245 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4247 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4248 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4249 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4251 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4252 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4254 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4256 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4257 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4261 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4262 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4266 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4271 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4276 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4277 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4281 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4286 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4291 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4296 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4297 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4300 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4305 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4306 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4310 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4315 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4318 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4320 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4325 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4326 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4330 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4335 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4336 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4340 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4341 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4343 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4345 msgid "Gns REST API initialized\n"
4346 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4350 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4355 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4360 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4365 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4370 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4371 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4375 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4380 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4381 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4385 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4386 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4390 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4395 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4400 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4405 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4411 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4414 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4415 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4420 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4423 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4427 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4432 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4437 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4438 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4442 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4447 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4448 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4452 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4455 #: src/hello/hello.c:1109
4456 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4459 #: src/hello/hello.c:1118
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4463 #: src/hello/hello.c:1128
4465 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4466 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4468 #: src/hello/hello.c:1139
4469 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4472 #: src/hello/hello.c:1157
4474 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4477 #: src/hello/hello.c:1165
4479 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4482 #: src/hello/hello.c:1180
4484 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4485 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4489 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4494 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4499 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4504 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4508 msgid "provide a hostlist server"
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4512 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4516 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4522 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4523 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4528 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4529 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4533 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4534 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4537 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4538 msgid "# advertised hostlist URIs"
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4543 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4549 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4555 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4560 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4565 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4570 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4575 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4580 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4584 msgid "# hostlist downloads initiated"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4589 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4594 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4600 msgid "# active connections"
4601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4605 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4606 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4610 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4611 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4615 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4617 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4621 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4625 msgid "# hostlist URIs read from file"
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4630 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4632 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4636 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4637 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4642 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4646 msgid "# hostlist URIs written to file"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4650 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4652 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4656 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4660 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4666 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4671 msgid "bytes in hostlist"
4672 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4675 msgid "expired addresses encountered"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4682 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:859
4684 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4685 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4688 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4692 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4697 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4698 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4701 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4706 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4710 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4714 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4718 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4722 msgid "Received request for our hostlist\n"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4727 msgid "hostlist requests processed"
4728 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4732 msgid "# hostlist advertisements send"
4733 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4736 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4738 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4739 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4743 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4744 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4748 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4753 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4754 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4757 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4761 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4766 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4767 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4771 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4772 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4776 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4777 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4779 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4781 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4782 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4784 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4786 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4787 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4790 msgid "create ego NAME"
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4794 msgid "delete ego NAME "
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4798 msgid "display all egos"
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4803 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4806 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4807 msgid "run in monitor mode egos"
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4812 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4816 msgid "Maintain egos"
4819 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4820 msgid "no default known"
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4824 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4828 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4831 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4832 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4834 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4835 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4839 msgid "identifier already in use for another ego"
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4843 msgid "target name already exists"
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4847 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4848 msgid "no matching ego found"
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4853 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4854 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4858 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4859 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4863 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4864 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4866 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1288
4867 msgid "Identity REST API initialized\n"
4870 #: src/json/json.c:123
4872 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4875 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4877 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4878 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4880 #: src/mysql/mysql.c:180
4882 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4883 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4885 #: src/mysql/mysql.c:187
4887 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4888 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4890 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4892 msgid "No records found for `%s'"
4893 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4895 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4897 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4902 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4903 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4907 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4908 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4912 msgid "You must specify a name\n"
4913 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1586
4916 msgid "name of the record to add/delete/display"
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4921 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4922 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4924 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1643
4926 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4927 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4929 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4930 msgid "Namecache failed to cache block"
4933 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4935 msgid "Error communicating with namecache service"
4936 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4938 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4939 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4940 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4941 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4942 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4943 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4945 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4946 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4948 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4949 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4950 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4952 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4953 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4955 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4956 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4957 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4959 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4960 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4962 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4964 msgid "flat plugin running\n"
4965 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4967 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4968 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4969 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4970 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4972 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4973 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4975 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
4977 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4978 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4980 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
4982 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4983 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
4986 msgid "Error when mapping zone to name\n"
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
4991 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
4996 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5001 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5002 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5006 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5007 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5010 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5014 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5018 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5023 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5024 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5028 msgid "Failed to connect to identity\n"
5029 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5032 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5036 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
5041 msgid "Adding record failed: %s\n"
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
5046 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5051 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5056 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5061 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5067 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5072 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5078 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5083 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5084 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5088 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1020
5093 msgid "No options given\n"
5096 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1043 src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085 src/namestore/gnunet-namestore.c:1104
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1127 src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5100 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5101 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1044
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105 src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1095
5114 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5115 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1117
5119 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5120 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1140
5124 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5125 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1160
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1203
5133 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1232
5137 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5139 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5140 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1260
5144 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5145 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
5149 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1352
5154 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1368
5159 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5160 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1418
5163 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1434
5168 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1446 src/namestore/gnunet-namestore.c:1464
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1481
5174 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5175 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1455
5179 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5180 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1495
5184 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5185 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1559
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1563
5192 msgid "delete record"
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1567
5196 msgid "display records"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1572
5201 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5205 msgid "set the desired nick name for the zone"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
5209 msgid "monitor changes in the namestore"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591
5213 msgid "determine our name for the given PKEY"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1596
5218 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5219 "specified multiple times"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1601
5223 msgid "type of the record to add/delete/display"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1606
5227 msgid "URI to import into our zone"
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5231 msgid "value of the record to add/delete"
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1615
5235 msgid "create or list public record"
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1619
5240 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
5245 msgid "name of the ego controlling the zone"
5248 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:898
5250 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5253 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2037
5254 msgid "size to use for the main hash map"
5257 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2042
5258 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5261 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5262 msgid "Namestore failed to store record\n"
5265 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:771
5267 msgid "heap file database running\n"
5268 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5270 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1104
5272 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5273 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5275 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5277 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5279 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5283 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5284 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5286 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5288 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5289 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5291 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5293 msgid "run autoconfiguration"
5294 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5296 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5297 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5300 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5304 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5308 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5309 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5312 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5313 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5316 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5317 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:680
5318 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5320 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5325 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5329 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5331 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5332 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5334 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5336 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5337 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5339 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5340 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5343 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5344 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5347 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5348 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5351 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5353 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5354 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5356 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:571
5357 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5360 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:589
5362 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5365 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5366 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5371 msgid "upnpc not found\n"
5372 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:761
5375 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:773
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:833
5380 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:785
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:845
5385 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:822
5389 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5392 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5393 msgid "Operation Successful"
5396 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5400 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5401 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5404 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5405 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5408 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5409 msgid "detected that we are offline"
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5414 msgid "`upnpc` command not found"
5415 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5417 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5419 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5420 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5423 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5427 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5431 msgid "`external-ip' command not found"
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5436 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5437 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5441 msgid "`external-ip' command output invalid"
5442 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5445 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5450 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5451 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5454 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5457 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5458 msgid "NAT test could not be initialized"
5461 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5462 msgid "NAT test timeout reached"
5465 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5466 msgid "could not register NAT"
5469 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5470 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5473 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5475 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5476 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5478 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5480 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5481 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5483 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5484 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5487 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5488 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5491 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5493 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5494 "host punching data"
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5498 msgid "enable STUN processing"
5501 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5502 msgid "watch for connection reversal requests"
5505 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5506 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5509 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1331
5511 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5514 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1341
5516 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5519 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1357
5521 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5524 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1368
5526 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5529 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1832
5531 msgid "Connection reversal request failed\n"
5532 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5534 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1905
5536 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5540 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5542 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5545 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5547 msgid "Failed to start %s\n"
5548 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5550 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5552 msgid "`external-ip' command not found\n"
5553 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5555 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5557 msgid "`upnpc' command not found\n"
5558 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5560 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5561 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5564 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5565 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5568 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5569 msgid "name of the file for writing the main results"
5572 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5573 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5576 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5577 msgid "delay between rounds"
5580 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5581 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5584 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5585 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5588 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5589 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5590 msgid "Value is too large.\n"
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5595 msgid "%sPeer `%s'\n"
5596 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5598 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5600 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5604 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5606 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5607 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5611 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5612 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5616 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5621 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5626 msgid "I am peer `%s'.\n"
5627 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5630 msgid "don't resolve host names"
5633 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5634 msgid "output only the identity strings"
5637 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5638 msgid "include friend-only information"
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5642 msgid "output our own identity only"
5645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5646 msgid "list all known peers"
5649 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5650 msgid "dump hello to file"
5653 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5654 msgid "also output HELLO uri(s)"
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5658 msgid "add given HELLO uri to the database"
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5663 msgid "Print information about peers."
5664 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5667 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5669 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5670 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5673 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5675 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5676 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5678 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5679 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5681 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5682 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5684 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5686 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5687 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5691 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5692 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5696 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5697 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5699 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5702 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5705 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5706 msgid "# peers known"
5709 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5712 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5714 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5715 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5717 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5719 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5720 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5722 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:666
5724 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5725 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5727 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1099
5729 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5730 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5732 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1437
5734 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5737 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1450
5738 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5741 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5743 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5744 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5746 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5750 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5752 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5753 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5755 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5756 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5759 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5761 msgid "Received a malformed response from service."
5762 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5764 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5765 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5768 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5771 "Error executing SQL query: %s\n"
5775 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5778 "Error preparing SQL query: %s\n"
5782 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5784 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5785 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5787 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5789 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5790 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5792 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5793 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5796 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5797 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5801 msgid "# DNS records modified"
5804 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5806 msgid "# DNS replies intercepted"
5807 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5809 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5811 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5812 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5816 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5817 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5821 msgid "# DNS requests intercepted"
5822 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5826 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5829 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5831 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5832 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5834 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5836 msgid "# DNS replies received"
5837 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5840 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1218 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1227
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1252
5845 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261
5847 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5849 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
5852 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5855 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5857 msgid "Ego is required\n"
5858 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5860 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5862 msgid "Attribute value missing!\n"
5865 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5867 msgid "Requesting party key is required!\n"
5868 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5870 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5871 msgid "Add an attribute NAME"
5874 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5875 msgid "Add an attribute with ID"
5878 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5879 msgid "The attribute VALUE"
5882 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5883 msgid "The EGO to use"
5886 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5887 msgid "Specify the relying party for issue"
5890 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5891 msgid "List attributes for EGO"
5894 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5895 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5898 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5899 msgid "Consume a ticket"
5902 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5903 msgid "Revoke a ticket"
5906 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5907 msgid "Type of attribute"
5910 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5911 msgid "List tickets of ego"
5914 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5915 msgid "Expiration interval of the attribute"
5918 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5919 msgid "re:claimID command line tool"
5922 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2111
5924 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5925 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5927 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5929 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5930 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5932 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5934 msgid "failed to store record\n"
5935 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5937 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5939 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5942 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5943 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5946 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5947 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5948 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5951 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5953 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5956 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5957 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5959 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5964 msgid "No files found in `%s'\n"
5965 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5967 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5968 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5971 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5972 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5975 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5976 msgid "name of the file for writing statistics"
5979 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5980 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5983 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5984 msgid "directory with policy files"
5987 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5988 msgid "name of file with input strings"
5991 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5992 msgid "name of file with hosts' names"
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5996 msgid "Profiler for regex"
5999 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6000 msgid "name of the table to write DFAs"
6003 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6004 msgid "maximum path compression length"
6007 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6008 msgid "Profiler for regex library"
6011 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6013 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6016 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6018 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6019 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6021 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1007
6023 msgid "GNUnet REST server"
6024 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6026 #: src/rest/plugin_rest_config.c:265
6028 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6029 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6031 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6033 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6034 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6038 msgid "Key `%s' is valid\n"
6039 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6043 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6044 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6047 msgid "Internal error\n"
6048 msgstr "Interner Fehler\n"
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6052 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6056 msgid "Revocation failed (!)\n"
6057 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6061 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6065 msgid "Revocation successful.\n"
6068 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6069 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6072 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6074 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6079 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6080 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:372
6084 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:392
6088 msgid "Revocation certificate ready\n"
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
6092 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
6097 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:449
6102 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:469
6106 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6111 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6112 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:515
6116 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6117 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:534
6120 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:540
6125 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6129 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:545
6130 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:551
6134 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6137 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6138 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6141 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6143 msgid "# revocation messages received via set union"
6144 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6146 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6148 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6153 msgid "# revocation set unions failed"
6154 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6156 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6158 msgid "# revocation set unions completed"
6159 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6161 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6162 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6165 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6167 msgid "Could not open revocation database file!"
6168 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6170 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3086
6171 msgid "duration of the profiling"
6174 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3091
6175 msgid "timeout for the profiling"
6178 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3096
6180 msgid "number of PeerIDs to request"
6181 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6183 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3112
6184 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6187 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6188 msgid "Seed a PeerID"
6191 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6192 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6195 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6196 msgid "Get peers from biased stream"
6199 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6201 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6202 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6204 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6205 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6208 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6211 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6212 "valid peer identifier.\n"
6215 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6216 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6219 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6221 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6224 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6226 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6227 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6229 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6231 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6235 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6237 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6242 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6243 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6246 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6247 msgid "Transaction ID shared with peer."
6250 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6251 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1171
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6256 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1400
6257 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6259 msgid "Connect to CADET failed\n"
6260 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6262 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6263 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6266 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6267 msgid "dkg start delay"
6270 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6274 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6278 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6279 msgid "also profile decryption"
6282 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6284 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6285 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6287 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6289 msgid "number of element in set A-B"
6290 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6292 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6294 msgid "number of element in set B-A"
6295 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6297 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6298 msgid "number of common elements in A and B"
6301 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6305 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6309 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6310 msgid "use byzantine mode"
6313 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6314 msgid "force sending full set"
6317 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6318 msgid "number delta operation"
6321 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6322 msgid "operation to execute"
6325 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6326 msgid "element size"
6331 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6335 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6340 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6342 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6344 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6346 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6347 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6349 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6351 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6352 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6354 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6355 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6357 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6358 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6360 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6363 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6364 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6367 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6370 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6371 msgid "Missing argument: name\n"
6374 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6376 msgid "No subsystem or name given\n"
6379 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6381 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6382 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6386 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6387 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6391 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6394 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6396 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6399 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6401 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6404 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6405 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6409 msgid "make the value being set persistent"
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6413 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6417 msgid "use as csv separator"
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6421 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6424 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6425 msgid "just print the statistics value"
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6429 msgid "watch value continuously"
6432 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6433 msgid "connect to remote host"
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6437 msgid "port for remote host"
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6441 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6442 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6444 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6445 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6448 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6450 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6451 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6453 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6454 msgid "Database filename missing\n"
6457 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6458 msgid "Topology string missing\n"
6461 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6463 msgid "Invalid topology: %s\n"
6464 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6466 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6468 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6473 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6474 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6478 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6483 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6486 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6488 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6489 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6492 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6493 msgid "create COUNT number of peers"
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6498 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6499 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6500 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6504 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6505 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6506 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6509 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6510 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6512 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6513 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6514 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6515 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6516 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6517 "content/topology-file-format\n"
6520 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6521 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6524 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6526 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6530 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6531 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6533 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6536 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6537 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6540 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6543 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6546 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6548 msgid "%s is stopped"
6549 msgstr "%s wurde gestoppt"
6551 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6553 msgid "%s is starting"
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6558 msgid "%s is stopping"
6559 msgstr "%s wird gestoppt"
6561 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6563 msgid "%s is starting already"
6564 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6566 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6568 msgid "%s is stopping already"
6569 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6571 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6573 msgid "%s is started already"
6574 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6576 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6578 msgid "%s is stopped already"
6579 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6581 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6583 msgid "%s service is not known to ARM"
6586 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6588 msgid "%s service failed to start"
6589 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6591 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6593 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6596 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6598 msgid "%.s Unknown result code."
6601 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6602 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6605 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6607 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6608 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6609 "signal is received"
6612 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6614 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6616 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6619 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6621 msgid "Spawning process `%s'\n"
6622 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6624 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6626 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6627 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6629 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6631 msgid "Hosts file %s not found\n"
6632 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6634 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6636 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6639 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6641 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6644 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6646 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6649 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6650 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6653 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6655 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6659 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6664 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6667 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6668 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6671 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6673 msgid "Cannot start the master controller"
6674 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6677 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6680 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6681 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6685 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6688 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6689 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6692 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6695 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6696 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6699 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6702 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6703 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6706 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6708 msgid "Topology file %s not found\n"
6711 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6713 msgid "Topology file %s has no data\n"
6716 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6718 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6723 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6724 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6726 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6727 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6729 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6732 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6733 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6735 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6736 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6738 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6740 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6743 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6745 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6748 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6750 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6753 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6755 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6758 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6760 msgid "create unique configuration files"
6762 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6764 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6765 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6768 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6770 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6774 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6775 msgid "configuration template"
6776 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6779 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6783 msgid "Command line tool to access the testing library"
6786 #: src/testing/list-keys.c:89
6787 msgid "list COUNT number of keys"
6790 #: src/testing/testing.c:272
6792 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6795 #: src/testing/testing.c:715
6797 msgid "Key number %u does not exist\n"
6800 #: src/testing/testing.c:1161
6803 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6804 "precompute more hostkeys first.\n"
6807 #: src/testing/testing.c:1170
6809 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6810 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6812 #: src/testing/testing.c:1180
6813 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6816 #: src/testing/testing.c:1193
6817 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6820 #: src/testing/testing.c:1207
6822 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6823 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6825 #: src/testing/testing.c:1219
6827 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6828 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6830 #: src/testing/testing.c:1244
6832 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6833 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6835 #: src/testing/testing.c:1346
6837 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6838 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6840 #: src/testing/testing.c:1649
6842 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6843 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6845 #: src/topology/friends.c:126
6847 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6848 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6850 #: src/topology/friends.c:180
6852 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6855 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6856 msgid "# peers blacklisted"
6859 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:343
6861 msgid "# connect requests issued to ATS"
6862 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:537
6866 msgid "# HELLO messages gossipped"
6867 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
6871 msgid "# friends connected"
6872 msgstr "# verbundener Freunde"
6874 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6875 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6880 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6885 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6886 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6889 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6893 msgid "# friends in configuration"
6894 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6898 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6899 "connect to friends.\n"
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6904 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6908 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6909 msgid "# HELLO messages received"
6910 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1228
6913 msgid "GNUnet topology control"
6916 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2162
6917 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2707
6918 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:8884
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6920 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6923 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2219
6924 msgid "GNUnet TCP communicator"
6927 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2778
6928 msgid "GNUnet UDP communicator"
6931 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6934 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6935 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6937 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
6938 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6940 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6941 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6943 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
6944 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6948 msgid "# messages dropped due to slow client"
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6952 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6956 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6960 msgid "# bytes total received"
6961 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6964 msgid "# bytes payload received"
6965 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6967 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6969 msgid "# disconnects due to blacklist"
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6974 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6975 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6979 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6984 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6988 msgid "# Addresses given to ATS"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6992 msgid "# refreshed my HELLO"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
6997 msgid "# session creation failed"
6998 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7001 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7002 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7005 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7011 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7012 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7016 msgid "# messages transmitted to other peers"
7017 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7020 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7024 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7028 msgid "# KEEPALIVES sent"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7032 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7036 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7040 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7044 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7048 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7052 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7056 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7060 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7063 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7064 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7068 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7073 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7074 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7077 msgid "# ms throttling suggested"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7082 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7083 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7086 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7091 msgid "# SYN messages sent"
7092 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7096 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7097 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7100 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7105 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7106 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7110 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7111 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7115 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7116 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7120 msgid "# SYN messages received"
7121 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7125 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7129 msgid "# Attempts to switch addresses"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7134 msgid "# SYN_ACK messages received"
7135 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7139 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7140 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7145 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7146 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7150 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7151 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7154 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7159 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7160 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7164 msgid "# ACK messages received"
7165 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7169 msgid "# unexpected ACK messages"
7170 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7174 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7175 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7179 msgid "# QUOTA messages received"
7180 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7183 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7188 msgid "# DISCONNECT messages received"
7189 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7192 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7196 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7200 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7215 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7216 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7220 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7221 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7224 msgid "# Addresses in validation map"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7232 msgid "# validations running"
7233 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7237 msgid "# address records discarded (timeout)"
7238 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7242 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7243 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7246 msgid "# PINGs for address validation sent"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7250 msgid "# validations delayed by global throttle"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7254 msgid "# address revalidations started"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7259 msgid "# PING message for different peer received"
7260 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7264 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7268 msgid "# failed address checks during validation"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7273 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7277 msgid "# successful address checks during validation"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7283 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7284 "having this address.\n"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7289 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7290 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7293 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7297 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7301 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7305 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7309 msgid "# validations succeeded"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7313 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7316 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7318 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7321 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7322 msgid "send data to peer"
7325 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7327 msgid "receive data from peer"
7328 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7330 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7334 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7336 msgid "number of messages to send"
7337 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7339 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7340 msgid "message size to use"
7343 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7344 #: src/transport/gnunet-transport.c:1400
7345 msgid "peer identity"
7348 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:613
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:1422
7350 msgid "Direct access to transport service."
7351 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7355 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7360 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7365 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7366 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7370 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7371 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7375 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7376 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7378 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7380 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7383 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7386 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7392 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7397 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7398 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7401 msgid "Connected to"
7402 msgstr "Verbunden mit"
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7405 msgid "Disconnected from"
7408 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7410 msgid "Received %u bytes\n"
7411 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7415 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
7420 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7421 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1100
7425 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7426 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1195
7431 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7438 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1238
7443 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7444 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7446 #: src/transport/gnunet-transport.c:1244
7447 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1266 src/transport/gnunet-transport.c:1292
7451 #: src/transport/gnunet-transport.c:1338
7452 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7453 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:1297
7456 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7461 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7462 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7464 #: src/transport/gnunet-transport.c:1369
7465 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7469 msgid "disconnect from a peer"
7470 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7472 #: src/transport/gnunet-transport.c:1379
7473 msgid "provide information about all current connections (once)"
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:1391
7478 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7482 msgid "do not resolve hostnames"
7483 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7485 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7486 msgid "monitor plugin sessions"
7489 #: src/transport/gnunet-transport.c:1410
7490 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7493 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7496 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7497 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7498 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7503 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7506 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7509 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7510 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7515 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7516 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7520 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7521 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7526 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7530 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7532 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7538 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7543 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7544 "certificate-creation' could not be started!\n"
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7549 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7553 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7556 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7557 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7562 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7566 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7567 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7572 msgid "IPv4 support is %s\n"
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7577 msgid "IPv6 support is %s\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7581 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7583 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7586 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7587 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7591 msgid "Using port %u\n"
7592 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7596 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7601 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7606 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7611 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7612 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7616 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7617 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7620 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7625 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7627 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7629 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7631 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7632 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7636 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7637 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7640 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7641 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7648 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7649 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7651 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7652 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7654 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7657 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7658 msgid "# bytes received via SMTP"
7659 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7661 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7662 msgid "# bytes sent via SMTP"
7663 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7666 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7667 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7672 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7679 msgid "# TCP sessions active"
7680 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7688 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7689 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7692 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7693 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7696 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7697 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7699 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7700 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7701 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7704 msgid "# requests to create session with invalid address"
7707 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7708 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7713 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7714 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7717 msgid "# bytes received via TCP"
7718 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7720 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7723 msgid "# TCP server connections active"
7724 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7728 msgid "# TCP server connect events"
7729 msgstr "# verbundener Knoten"
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7732 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7736 msgid "# TCP service suspended"
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7740 msgid "# TCP service resumed"
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7744 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7747 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7748 msgid "Failed to start service.\n"
7749 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7751 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7753 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7754 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7757 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7760 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7762 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7765 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7768 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7769 "your network configuration\n"
7772 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7774 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7775 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7778 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7779 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7781 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7782 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7784 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7785 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7788 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7789 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7790 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7793 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7794 msgid "must be in [0,65535]"
7797 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7799 msgid "must be valid IPv4 address"
7800 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7802 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7804 msgid "must be valid IPv6 address"
7805 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7807 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7809 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7810 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7812 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7814 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7817 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7819 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7822 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7824 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7825 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7827 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7829 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7830 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7832 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7834 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7837 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7841 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7843 msgid "# Messages defragmented"
7844 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7847 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7849 msgid "# Sessions allocated"
7850 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7854 msgid "# message fragments sent"
7855 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7857 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7859 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7860 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7866 msgid "# MAC endpoints allocated"
7867 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7871 msgid "# ACKs received"
7872 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7875 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7878 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7880 msgid "# HELLO beacons sent"
7881 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7885 msgid "# DATA messages received"
7886 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7890 msgid "# DATA messages processed"
7891 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7895 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7898 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7900 msgid "# sessions allocated"
7901 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7903 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7905 msgid "Access denied to `%s'\n"
7906 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7908 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7910 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7913 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
7915 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7916 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7918 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
7920 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7921 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7923 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
7925 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7926 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7928 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7931 "Processing code for message of type %u did not call "
7932 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7935 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
7937 msgid "Unknown address family %d\n"
7940 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7942 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7945 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
7947 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7950 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
7952 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7955 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
7956 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7959 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7960 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
7962 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7965 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
7967 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7970 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7972 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7973 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7977 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7978 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
7981 msgid "Service process failed to initialize\n"
7984 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
7985 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7988 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
7989 msgid "Service process failed to report status\n"
7992 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
7993 #: src/util/service.c:1893
7995 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7996 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7998 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
7999 msgid "No such user"
8002 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8004 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8005 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8008 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448
8012 #: src/transport/transport-testing2.c:614 src/util/service.c:2340
8013 #: src/util/service.c:2355
8015 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8016 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8018 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8020 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8021 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8023 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8025 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8026 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8028 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8029 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8032 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8034 msgid "Error reading `%s': %s"
8035 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8037 #: src/util/bio.c:191
8041 #: src/util/bio.c:248
8043 msgid "Error reading length of string `%s'"
8046 #: src/util/bio.c:258
8048 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8051 #: src/util/bio.c:306
8053 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8056 #: src/util/bio.c:328
8058 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8061 #: src/util/client.c:749
8062 msgid "not a valid filename"
8065 #: src/util/client.c:941
8067 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8070 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8074 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8078 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8082 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8086 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8090 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8094 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8096 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8099 #: src/util/common_logging.c:898
8101 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8104 #: src/util/common_logging.c:1165
8108 #: src/util/common_logging.c:1458
8109 msgid "unknown address"
8110 msgstr "Unbekannte Adresse"
8112 #: src/util/common_logging.c:1513
8113 msgid "invalid address"
8114 msgstr "Ungültige Adresse"
8116 #: src/util/common_logging.c:1531
8118 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8120 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8121 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8123 #: src/util/common_logging.c:1552
8126 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8128 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8129 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8131 #: src/util/configuration.c:331
8133 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8134 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8136 #: src/util/configuration.c:398
8138 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8139 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8141 #: src/util/configuration.c:1016
8142 msgid "Not a valid relative time specification"
8145 #: src/util/configuration.c:1105
8148 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8152 #: src/util/configuration.c:1224
8154 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8157 #: src/util/configuration.c:1257
8159 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8162 #: src/util/configuration.c:1325
8165 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8166 "as an environmental variable\n"
8169 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8172 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8176 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8178 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8179 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8181 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8183 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8184 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8186 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8188 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8189 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8191 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8193 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8194 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8196 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8197 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8199 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8200 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8202 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8204 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8205 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8207 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8208 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8211 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8214 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8217 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8218 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8221 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8223 msgid "Could not load peer's private key\n"
8224 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8226 #: src/util/crypto_random.c:337
8228 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8230 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8232 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8234 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8235 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8237 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8239 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8240 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8242 #: src/util/disk.c:1265
8244 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8245 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8247 #: src/util/dnsparser.c:264
8249 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8252 #: src/util/dnsparser.c:954
8254 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8257 #: src/util/dnsstub.c:231
8259 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8260 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8262 #: src/util/dnsstub.c:362
8264 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8267 #: src/util/dnsstub.c:509
8269 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8270 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8272 #: src/util/dnsstub.c:515
8274 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8277 #: src/util/getopt.c:568
8279 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8280 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8282 #: src/util/getopt.c:592
8284 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8285 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8287 #: src/util/getopt.c:597
8289 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8290 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8292 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8294 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8295 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8297 #: src/util/getopt.c:643
8299 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8300 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8302 #: src/util/getopt.c:647
8304 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8305 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8307 #: src/util/getopt.c:672
8309 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8310 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8312 #: src/util/getopt.c:674
8314 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8315 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8317 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8319 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8320 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8322 #: src/util/getopt.c:750
8324 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8325 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8327 #: src/util/getopt.c:768
8329 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8330 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8332 #: src/util/getopt.c:947
8334 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8335 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8337 #: src/util/getopt.c:962
8339 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8340 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8342 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8343 msgid "print the version number"
8346 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8349 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8351 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8352 "Optionen zwingend.\n"
8354 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8355 msgid "print this help"
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:296
8362 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8363 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8366 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8367 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8370 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8372 msgid "use configuration file FILENAME"
8374 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8376 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8377 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8379 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8380 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8382 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8384 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8385 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8387 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8389 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8390 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8392 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8394 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8397 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8399 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8400 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8402 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8404 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8407 #: src/util/gnunet-config.c:161
8409 msgid "failed to load configuration defaults"
8410 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8412 #: src/util/gnunet-config.c:174
8414 msgid "%s or %s argument is required\n"
8415 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8417 #: src/util/gnunet-config.c:182
8419 msgid "The following sections are available:\n"
8422 #: src/util/gnunet-config.c:234
8424 msgid "--option argument required to set value\n"
8427 #: src/util/gnunet-config.c:288
8428 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8431 #: src/util/gnunet-config.c:293
8432 msgid "name of the section to access"
8435 #: src/util/gnunet-config.c:298
8436 msgid "name of the option to access"
8439 #: src/util/gnunet-config.c:303
8440 msgid "value to set"
8443 #: src/util/gnunet-config.c:307
8445 msgid "print available configuration sections"
8446 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8448 #: src/util/gnunet-config.c:311
8449 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8452 #: src/util/gnunet-config.c:324
8453 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8454 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8456 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8458 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8459 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8461 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8463 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8466 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8468 msgid "Generating %u keys, please wait"
8471 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8475 "Failed to write to `%s': %s\n"
8478 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8480 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8489 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8493 "Error, %u keys not generated\n"
8496 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8498 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8499 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8501 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8503 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8506 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8508 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8509 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8511 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8512 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8516 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8520 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8524 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8528 msgid "print the public key in ASCII format"
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8532 msgid "print the private key in ASCII format"
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8536 msgid "print the public key in HEX format"
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8540 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8544 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8547 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:91
8549 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8550 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8552 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:98
8554 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8557 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8559 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8562 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8563 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8566 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8567 msgid "do not show preview windows"
8570 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8571 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8574 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8575 msgid "perform a reverse lookup"
8578 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8579 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8582 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8584 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8585 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8587 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8588 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8591 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8592 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8595 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8596 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8599 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8600 msgid "time to wait between calculations"
8603 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8604 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8607 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8608 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8611 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8613 msgid "No URI specified on command line\n"
8616 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8617 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8620 #: src/util/helper.c:335
8622 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8623 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8625 #: src/util/helper.c:386
8627 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8628 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8630 #: src/util/helper.c:606
8632 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8633 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8635 #: src/util/network.c:176
8637 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8640 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8643 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8646 #: src/util/os_installation.c:509
8649 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8653 #: src/util/os_installation.c:881
8655 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8656 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8658 #: src/util/os_installation.c:922
8660 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8663 #: src/util/os_installation.c:953
8665 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8668 #: src/util/os_installation.c:963
8670 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8673 #: src/util/plugin.c:86
8675 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8676 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8678 #: src/util/plugin.c:151
8680 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8682 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8684 #: src/util/plugin.c:226
8686 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8687 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8689 #: src/util/plugin.c:385
8691 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8692 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8694 #: src/util/program.c:283
8696 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8697 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8699 #: src/util/program.c:301
8701 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8702 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8704 #: src/util/program.c:318
8706 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8707 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8709 #: src/util/regex.c:134
8711 msgid "Bad mask: %d\n"
8714 #: src/util/resolver_api.c:218
8717 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8720 #: src/util/resolver_api.c:239
8723 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8724 "resolution will be unavailable.\n"
8726 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8727 "positive Zahl angeben.\n"
8729 #: src/util/resolver_api.c:875
8731 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8732 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8734 #: src/util/resolver_api.c:888
8736 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8739 #: src/util/resolver_api.c:1073
8741 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8742 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8744 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8745 #: src/util/resolver_api.c:1197
8747 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8748 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8750 #: src/util/service.c:668
8753 "Processing code for message of type %u did not call "
8754 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8757 #: src/util/service.c:1820
8759 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8762 #: src/util/signal.c:89
8764 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8765 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8767 #: src/util/socks.c:597
8769 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8772 #: src/util/socks.c:616
8774 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8777 #: src/util/strings.c:176
8781 #: src/util/strings.c:475
8783 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8786 #: src/util/strings.c:602
8787 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8790 #: src/util/strings.c:706
8794 #: src/util/strings.c:710
8798 #: src/util/strings.c:712
8802 #: src/util/strings.c:718
8806 #: src/util/strings.c:724
8810 #: src/util/strings.c:730
8814 #: src/util/strings.c:736
8818 #: src/util/strings.c:743
8822 #: src/util/strings.c:745
8826 #: src/util/strings.c:774
8830 #: src/util/strings.c:1277
8831 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8832 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8834 #: src/util/strings.c:1285
8835 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8836 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8838 #: src/util/strings.c:1291
8839 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8840 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8842 #: src/util/strings.c:1301
8843 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8844 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8846 #: src/util/strings.c:1310
8848 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8849 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8851 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8852 msgid "Port not in range\n"
8853 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8855 #: src/util/strings.c:1611
8857 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8860 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8861 #: src/util/strings.c:1798
8863 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8864 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8866 #: src/util/strings.c:1754
8868 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8869 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8871 #: src/util/strings.c:1807
8873 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8874 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8876 #: src/util/strings.c:1860
8878 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8879 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8881 #: src/util/strings.c:1914
8883 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8884 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8886 #: src/util/strings.c:1945
8888 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8889 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8891 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
8893 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8896 #: src/util/time.c:882
8899 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8903 msgid "# Active channels"
8904 msgstr "# aktive Kanäle"
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8908 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8909 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8911 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8913 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8914 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8918 msgid "# UDP packets received from cadet"
8919 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8921 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8923 msgid "# TCP packets received from cadet"
8924 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8928 msgid "# Cadet channels created"
8929 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8931 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8933 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8936 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8938 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8939 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8941 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8942 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8946 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8951 msgid "# Packets received from TUN interface"
8953 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8956 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8958 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8961 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8962 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8965 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8967 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8970 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8971 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8976 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8977 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
8980 msgid "# Active destinations"
8983 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
8984 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
8988 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
8992 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
8996 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9000 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9004 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9008 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9011 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9012 msgid "Error creating tunnel\n"
9013 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9015 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9017 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9018 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9020 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9022 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9025 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9027 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9028 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9030 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9032 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9033 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9035 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9037 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9038 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9041 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9044 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9045 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9048 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9049 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9052 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9053 msgid "destination IP for the tunnel"
9054 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9057 msgid "peer offering the service we would like to access"
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9061 msgid "name of the service we would like to access"
9062 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9064 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9065 msgid "service is offered via TCP"
9066 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9068 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9069 msgid "service is offered via UDP"
9070 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9072 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9073 msgid "Setup tunnels via VPN."
9074 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9076 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9077 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9079 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9080 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9082 #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
9083 #: src/include/gnunet_common.h:811
9085 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9086 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9088 #: src/include/gnunet_common.h:819
9090 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9091 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9093 #: src/include/gnunet_common.h:831
9095 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9096 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9098 #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
9100 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9101 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9104 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9105 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9108 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9109 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9112 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9113 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9116 #~ msgid "# XT sessions active"
9117 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9120 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9121 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9124 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9125 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9128 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9129 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9132 #~ msgid "Print information about DV state"
9133 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9136 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9137 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9140 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9141 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9144 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9145 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9148 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9149 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9152 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9153 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9156 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9157 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9160 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9162 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9165 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9166 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9169 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9170 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9173 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9175 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9178 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9180 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9183 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9184 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9187 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9188 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9191 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9193 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9196 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9197 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9200 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9201 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9204 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9206 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9209 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9210 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9213 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9214 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9217 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9218 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9221 #~ msgid "SQLite database running\n"
9222 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9225 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9226 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9229 #~ msgid "name or public key of ego"
9230 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9233 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9234 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9237 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9238 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9240 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9241 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9243 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9244 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9247 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9248 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9251 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9252 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9255 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9256 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9259 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9260 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9263 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9264 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9267 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9269 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9272 #~ msgid "ARM API is busy"
9273 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9275 #~ msgid "Request timed out"
9276 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9279 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9280 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9283 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9284 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9287 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9288 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9290 #~ msgid "verbose output"
9291 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9294 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9295 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9298 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9299 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9302 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9303 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9306 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9307 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9310 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9311 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9314 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9315 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9318 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9320 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9321 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9324 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9325 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9328 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9329 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9332 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9333 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9335 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9336 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9339 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9340 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9343 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9344 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9347 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9348 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9351 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9352 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9355 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9356 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9359 #~ msgid "number too large"
9360 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9363 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9364 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9367 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9368 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9371 #~ msgid "# transmission request failures"
9372 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9375 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9378 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9380 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9381 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9384 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9385 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9387 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9388 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9390 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9391 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9394 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9395 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9398 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9399 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9402 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9403 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9405 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9406 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9409 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9410 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9413 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9414 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9417 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9419 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9423 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9425 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9428 #~ msgid "unknown error"
9429 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9432 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9433 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9436 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9437 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9440 #~ msgid "# replies dropped"
9441 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9444 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9447 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9450 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9451 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9454 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9455 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9458 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9459 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9462 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9463 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9466 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9468 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9471 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9472 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9475 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9476 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9479 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9480 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9482 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9483 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9486 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9487 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9489 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9490 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9493 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9494 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9497 #~ msgid "No peer identity given\n"
9498 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9501 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9505 #~ msgid "No operation given\n"
9506 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9509 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9510 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9513 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9514 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9517 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9518 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9521 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9522 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9525 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9526 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9529 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9530 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9533 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9534 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9537 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9538 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9541 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9542 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9545 #~ msgid "Number of peers to run"
9546 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9549 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9550 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9553 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9554 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9557 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9558 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9561 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9562 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9565 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9567 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9568 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9571 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9572 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9575 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9576 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9579 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9580 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9583 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9584 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9587 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9588 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9591 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9592 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9595 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9596 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9599 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9600 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9603 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9604 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9607 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9608 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9611 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9612 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9615 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9616 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9619 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9620 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9623 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9627 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9628 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9631 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9632 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9635 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9636 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9638 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9639 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9642 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9643 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9646 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9647 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9650 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9654 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9655 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9658 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9659 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9661 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9663 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9664 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9666 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9667 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9670 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9671 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9674 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9675 #~ msgid "Received %s message\n"
9676 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9679 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9680 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9681 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9684 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9685 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9686 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9688 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9689 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9694 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9695 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9698 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9701 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9702 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9705 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9706 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9708 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9711 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9712 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9715 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9716 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9719 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9720 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9721 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9724 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9725 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9728 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9729 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9730 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9733 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9734 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9735 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9738 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9739 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9740 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9743 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9744 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9745 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9748 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9749 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9750 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9753 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9754 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9755 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9758 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9759 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9760 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9763 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9765 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9766 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9769 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9770 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9773 #~| msgid "# bytes encrypted"
9774 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9775 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9778 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9779 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9782 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9783 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9784 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9787 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9788 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9790 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9794 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9795 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9799 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9800 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9804 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9805 #~ msgid "# keepalives sent"
9806 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9808 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9809 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9812 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9813 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9816 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9817 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9818 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9821 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9822 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9823 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9826 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9827 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9828 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9831 #~| msgid "# messages defragmented"
9832 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9833 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9836 #~| msgid "# session keys accepted"
9837 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9838 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9841 #~| msgid "# messages fragmented"
9842 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9843 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9846 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9847 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9848 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9851 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9852 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9853 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9856 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9857 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9858 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9860 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9861 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9864 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9865 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9866 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9869 #~| msgid "# messages defragmented"
9870 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9871 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9874 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9875 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9876 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9879 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9880 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9881 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9884 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9885 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"