-remove debug message
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-02-13 20:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
27 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
28
29 #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
30 #, c-format
31 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
32 msgstr ""
33
34 #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
35 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
36 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Failed to connect to namestore\n"
39 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
40
41 #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
44 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
45
46 #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Failed to connect to ABD\n"
49 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
50
51 #: src/abd/gnunet-abd.c:840
52 #, c-format
53 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
54 msgstr ""
55
56 #: src/abd/gnunet-abd.c:847
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "ego required\n"
59 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
60
61 #: src/abd/gnunet-abd.c:857
62 #, c-format
63 msgid "Subject public key needed\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/abd/gnunet-abd.c:866
67 #, c-format
68 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
69 msgstr ""
70
71 #: src/abd/gnunet-abd.c:901
72 #, c-format
73 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/abd/gnunet-abd.c:957
77 #, c-format
78 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/abd/gnunet-abd.c:978
82 msgid "verify credential against attribute"
83 msgstr ""
84
85 #: src/abd/gnunet-abd.c:985
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
89 "side storage: subject and its attributes"
90 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
91
92 #: src/abd/gnunet-abd.c:992
93 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
94 msgstr ""
95
96 #: src/abd/gnunet-abd.c:999
97 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
98 msgstr ""
99
100 #: src/abd/gnunet-abd.c:1004
101 msgid "The ego/zone name to use"
102 msgstr ""
103
104 #: src/abd/gnunet-abd.c:1010
105 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
106 msgstr ""
107
108 #: src/abd/gnunet-abd.c:1016
109 msgid ""
110 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
111 msgstr ""
112
113 #: src/abd/gnunet-abd.c:1021
114 msgid "collect credentials"
115 msgstr ""
116
117 #: src/abd/gnunet-abd.c:1026
118 msgid "Create and issue a credential issuer side."
119 msgstr ""
120
121 #: src/abd/gnunet-abd.c:1031
122 msgid "Issue a credential subject side."
123 msgstr ""
124
125 #: src/abd/gnunet-abd.c:1036
126 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
127 msgstr ""
128
129 #: src/abd/gnunet-abd.c:1043
130 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
131 msgstr ""
132
133 #: src/abd/gnunet-abd.c:1047
134 msgid "Create private record entry."
135 msgstr ""
136
137 #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
138 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
139 msgstr ""
140
141 #: src/abd/gnunet-abd.c:1072
142 #, fuzzy
143 msgid "GNUnet abd resolver tool"
144 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
145
146 #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:292
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Failed to connect to GNS\n"
149 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
150
151 #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
154 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
159 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:168
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
164 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
167 msgid "Message was sent successfully"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
171 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
175 msgid "Unknown request status"
176 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
179 #, fuzzy
180 msgid "is stopped"
181 msgstr "%s wurde gestoppt"
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
184 #, fuzzy
185 msgid "is starting"
186 msgstr "%s startet"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
189 #, fuzzy
190 msgid "is stopping"
191 msgstr "%s wird gestoppt"
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
194 #, fuzzy
195 msgid "is starting already"
196 msgstr "%s ist bereits gestartet"
197
198 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
199 #, fuzzy
200 msgid "is stopping already"
201 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
202
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:265
204 #, fuzzy
205 msgid "is started already"
206 msgstr "%s ist bereits gestartet"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:268
209 #, fuzzy
210 msgid "is stopped already"
211 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
214 msgid "service is not known to ARM"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:274
218 #, fuzzy
219 msgid "service failed to start"
220 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:277
223 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
224 msgstr ""
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:279
227 #, fuzzy
228 msgid "Unknown result code."
229 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
230
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:312
232 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
233 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
234
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
236 #, c-format
237 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
238 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:388
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
248 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:440
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
253 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
258 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
259
260 #: src/arm/gnunet-arm.c:490
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
263 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
264
265 #: src/arm/gnunet-arm.c:503
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
268 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
269
270 #: src/arm/gnunet-arm.c:549
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
273 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
274
275 #: src/arm/gnunet-arm.c:561
276 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
277 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
280 #, fuzzy
281 msgid "All services:\n"
282 msgstr "Laufende Dienste:\n"
283
284 #: src/arm/gnunet-arm.c:607
285 msgid "Services (excluding stopped services):\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-arm.c:664
289 #, fuzzy
290 msgid "(No services configured.)\n"
291 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
292
293 #: src/arm/gnunet-arm.c:825
294 #, c-format
295 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
296 msgstr ""
297
298 #: src/arm/gnunet-arm.c:861
299 #, c-format
300 msgid "Stopped %s.\n"
301 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-arm.c:865
304 #, c-format
305 msgid "Starting %s...\n"
306 msgstr "%s wird gestartet …\n"
307
308 #: src/arm/gnunet-arm.c:869
309 #, c-format
310 msgid "Stopping %s...\n"
311 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
312
313 #: src/arm/gnunet-arm.c:884
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
316 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
317
318 #: src/arm/gnunet-arm.c:974
319 msgid "stop all GNUnet services"
320 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
321
322 #: src/arm/gnunet-arm.c:979
323 msgid "start a particular service"
324 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
325
326 #: src/arm/gnunet-arm.c:984
327 msgid "stop a particular service"
328 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
329
330 #: src/arm/gnunet-arm.c:989
331 msgid "also show stopped services (used with -I)"
332 msgstr ""
333
334 #: src/arm/gnunet-arm.c:994
335 msgid "start all GNUnet default services"
336 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
337
338 #: src/arm/gnunet-arm.c:999
339 msgid "stop and start all GNUnet default services"
340 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
341
342 #: src/arm/gnunet-arm.c:1004
343 msgid "delete config file and directory on exit"
344 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
345
346 #: src/arm/gnunet-arm.c:1008
347 msgid "monitor ARM activities"
348 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
349
350 #: src/arm/gnunet-arm.c:1012
351 msgid "don't print status messages"
352 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
353
354 #: src/arm/gnunet-arm.c:1019
355 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
356 msgstr ""
357
358 #: src/arm/gnunet-arm.c:1024
359 msgid "list currently running services"
360 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
361
362 #: src/arm/gnunet-arm.c:1029
363 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
364 msgstr ""
365
366 #: src/arm/gnunet-arm.c:1034
367 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
368 msgstr ""
369
370 #: src/arm/gnunet-arm.c:1052
371 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
372 msgstr ""
373
374 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
375 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
385 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
386 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1091
387 #: src/util/service.c:1097
388 #, c-format
389 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
393 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:527
394 #: src/util/service.c:1130
395 #, c-format
396 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
400 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:532
401 #: src/util/service.c:1134
402 #, c-format
403 msgid "Using `%s' instead\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
407 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1154
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
411 "domain socket: %s\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
415 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1172
416 #, c-format
417 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
422 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
423 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1203
424 #, c-format
425 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
426 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
427
428 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
429 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
430 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
431 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1222
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
435
436 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to start service `%s'\n"
439 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
440
441 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Starting service `%s'\n"
444 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
445
446 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
449 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
450
451 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
452 #, c-format
453 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
457 #, c-format
458 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
464 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
465
466 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
467 #, c-format
468 msgid "Restarting service `%s'.\n"
469 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
470
471 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
472 msgid "exit"
473 msgstr ""
474
475 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
476 msgid "signal"
477 msgstr "Signal"
478
479 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
480 msgid "unknown"
481 msgstr "Unbekannt"
482
483 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
484 #, c-format
485 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
486 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
487
488 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
489 #, c-format
490 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
491 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
492
493 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
494 #, c-format
495 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/arm/mockup-service.c:42
499 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
500 msgstr ""
501
502 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
506 "%llu\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
513 "%llu\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
520 "%llu\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
524 msgid "solver to use"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
528 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
529 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
530 msgid "experiment to use"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
534 msgid "print logging"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
538 msgid "save logging to disk"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
542 msgid "disable normalization"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
549 "%llu\n"
550 msgstr ""
551
552 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
553 #, c-format
554 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
566 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
567
568 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
571 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
572
573 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
576 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
577
578 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
579 #, c-format
580 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
586 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
587
588 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
589 msgid "Stop logging\n"
590 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
591
592 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Start logging `%s'\n"
595 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
596
597 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
601 "= %u KiB/s\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
605 #, c-format
606 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
610 #, c-format
611 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
618 "s, %s\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
622 msgid "active "
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
626 msgid "inactive "
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
632 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
635 #, c-format
636 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
642 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
643
644 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
645 #, c-format
646 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
653 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
654
655 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
656 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
660 msgid "No preference type given!\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
664 msgid "No peer given!\n"
665 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
666
667 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
668 msgid "Valid type required\n"
669 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
670
671 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
672 msgid "get list of active addresses currently used"
673 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
674
675 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
676 msgid "get list of all active addresses"
677 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
678
679 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
680 #, fuzzy
681 msgid "connect to PEER"
682 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
683
684 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
685 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
686 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
687
688 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
689 msgid "monitor mode"
690 msgstr "Überwachungsmodus"
691
692 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
693 msgid "set preference for the given peer"
694 msgstr ""
695
696 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
697 msgid "print all configured quotas"
698 msgstr ""
699
700 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
701 msgid "peer id"
702 msgstr "Knoten-ID"
703
704 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
705 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
706 msgstr ""
707
708 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
709 msgid "preference value"
710 msgstr ""
711
712 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
713 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
714 msgstr ""
715
716 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
717 #, fuzzy
718 msgid "Print information about ATS state"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
722 msgid "description of the item to be sold"
723 msgstr ""
724
725 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
726 msgid "mapping of possible prices"
727 msgstr ""
728
729 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
730 msgid "max duration per round"
731 msgstr ""
732
733 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
734 msgid "duration until auction starts"
735 msgstr ""
736
737 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
738 msgid ""
739 "number of items to sell\n"
740 "0 for first price auction\n"
741 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
742 msgstr ""
743
744 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
745 msgid "public auction outcome"
746 msgstr ""
747
748 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
749 msgid "keep running in foreground until auction completes"
750 msgstr ""
751
752 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
753 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
754 msgstr ""
755
756 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
757 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
759 msgid "help text"
760 msgstr "Hilfetext"
761
762 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
765 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
766
767 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
768 #, c-format
769 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Invalid target `%s'\n"
775 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
776
777 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
778 #, fuzzy
779 msgid "No action requested\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
781
782 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
783 #, fuzzy
784 msgid "Provide information about a particular connection"
785 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
786
787 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
788 msgid "Activate echo mode"
789 msgstr ""
790
791 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
792 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
793 msgstr ""
794
795 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
796 #, fuzzy
797 msgid "Provide information about a patricular peer"
798 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
799
800 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
801 #, fuzzy
802 msgid "Provide information about all peers"
803 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
804
805 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
806 #, fuzzy
807 msgid "Provide information about all tunnels"
808 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
809
810 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
811 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
812 #, fuzzy
813 msgid "number of peers in consensus"
814 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
815
816 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
817 msgid ""
818 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
819 msgstr ""
820
821 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
822 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
823 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
824 msgid "number of values"
825 msgstr "Anzahl der Werte"
826
827 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
828 msgid "consensus timeout"
829 msgstr ""
830
831 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
832 msgid "delay until consensus starts"
833 msgstr ""
834
835 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
836 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
837 msgid "write statistics to file"
838 msgstr ""
839
840 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
841 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
842 msgstr ""
843
844 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
845 msgid "be more verbose (print received values)"
846 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
847
848 #: src/conversation/conversation_api.c:523
849 #: src/conversation/conversation_api_call.c:515
850 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
854 #, c-format
855 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Call from `%s' terminated\n"
861 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
864 #, c-format
865 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
869 #, c-format
870 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
874 #, c-format
875 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
879 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
880 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
883 #, c-format
884 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
888 #, c-format
889 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Connection established to `%s'\n"
895 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
898 #, c-format
899 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
900 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Call to `%s' terminated\n"
905 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
908 #, c-format
909 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
913 #, c-format
914 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
918 #, c-format
919 msgid "Error with the call, restarting it\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
923 #, c-format
924 msgid "Unknown command `%s'\n"
925 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Ego `%s' not available\n"
931 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
935 #, c-format
936 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
941 #, c-format
942 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
946 #, c-format
947 msgid "Call recipient missing.\n"
948 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
951 #, c-format
952 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
953 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
956 #, c-format
957 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
958 msgstr ""
959 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
962 msgid "We currently do not have an address.\n"
963 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
966 #, c-format
967 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
971 #, c-format
972 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
977 #, c-format
978 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
985 "calls.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
989 #, c-format
990 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
994 #, c-format
995 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
996 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
999 msgid "Calls waiting:\n"
1000 msgstr "Anruf wartet:\n"
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
1003 #, c-format
1004 msgid "#%u: `%s'\n"
1005 msgstr "#%u: »%s«\n"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
1009 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
1014 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
1018 #, c-format
1019 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
1023 #, c-format
1024 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
1028 #, c-format
1029 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
1033 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
1037 #, c-format
1038 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1042 #, c-format
1043 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
1047 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
1051 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
1055 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
1059 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
1063 msgid ""
1064 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1065 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
1069 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1073 msgid "Use `/status' to print status information"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1079 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1082 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1086 #, c-format
1087 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1093 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1096 #, fuzzy
1097 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1098 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1101 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1105 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1109 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1124 "settings are working..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1131 "played back to you..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1136 #, c-format
1137 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1141 #, c-format
1142 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1146 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1147 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Connection established.\n"
1153 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1157 #, c-format
1158 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1162 #, c-format
1163 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1168 #, c-format
1169 msgid "Connection failure: %s\n"
1170 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1171
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1174 msgid "Wrong Spec\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1178 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1179 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1180 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1181
1182 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1183 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1184 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1185 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1186
1187 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1188 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1189 #, c-format
1190 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1191 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1192
1193 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1194 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1195 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1196 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1197
1198 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1199 #, c-format
1200 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1201 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1202
1203 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1204 #, c-format
1205 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1206 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1207
1208 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1209 #, c-format
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1211 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1212
1213 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1214 msgid "Got signal, exiting.\n"
1215 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1216
1217 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1218 msgid "Stream successfully created.\n"
1219 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1220
1221 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1222 #, c-format
1223 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1224 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1225
1226 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1227 #, c-format
1228 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1232 #, c-format
1233 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1237 #, c-format
1238 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream error: %s\n"
1244 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1245
1246 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1250
1251 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1252 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1253 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1254
1255 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1258 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1259
1260 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1263 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1264
1265 #: src/conversation/microphone.c:118
1266 msgid "Could not start record audio helper\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1270 #, c-format
1271 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1275 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/conversation/speaker.c:73
1281 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/core/gnunet-core.c:91
1285 #, fuzzy
1286 msgid "fresh connection"
1287 msgstr "# verbundener Freunde"
1288
1289 #: src/core/gnunet-core.c:95
1290 msgid "key sent"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/core/gnunet-core.c:99
1294 #, fuzzy
1295 msgid "key received"
1296 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1297
1298 #: src/core/gnunet-core.c:103
1299 #, fuzzy
1300 msgid "connection established"
1301 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1302
1303 #: src/core/gnunet-core.c:107
1304 msgid "rekeying"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-core.c:111
1308 #, fuzzy
1309 msgid "disconnected"
1310 msgstr "# verbundener Freunde"
1311
1312 #: src/core/gnunet-core.c:120
1313 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/core/gnunet-core.c:124
1317 #, fuzzy
1318 msgid "unknown state"
1319 msgstr "Unbekannter Fehler"
1320
1321 #: src/core/gnunet-core.c:129
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1324 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1325
1326 #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1329 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1330
1331 #: src/core/gnunet-core.c:163
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1335
1336 #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
1337 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/core/gnunet-core.c:196
1341 msgid "Print information about connected peers."
1342 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1347 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1350 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core.c:419
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1356 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core.c:506
1359 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core.c:825
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1365 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core.c:926
1368 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core.c:945
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1374 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
1377 msgid "# bytes encrypted"
1378 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
1381 msgid "# bytes decrypted"
1382 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
1385 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1389 msgid "# key exchanges initiated"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1393 msgid "# key exchanges stopped"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PING messages transmitted"
1399 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
1402 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1408 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1413 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1419 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1425 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# valid ephemeral keys received"
1430 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
1433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1434 #, fuzzy
1435 msgid "# PING messages received"
1436 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1437
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1441 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# PONG messages created"
1446 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
1449 msgid "# sessions terminated by timeout"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# keepalive messages sent"
1455 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
1458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# PONG messages received"
1461 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
1464 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1470 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1471
1472 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
1473 #, fuzzy
1474 msgid "# PONG messages decrypted"
1475 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1476
1477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
1478 #, fuzzy
1479 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1480 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1481
1482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
1483 #, fuzzy
1484 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1485 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1486
1487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1490 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1491
1492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
1493 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1503 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
1507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
1508 #, fuzzy
1509 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1510 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1511
1512 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1515 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1516
1517 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
1518 #, fuzzy
1519 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1520 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1521
1522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# bytes of payload decrypted"
1525 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1526
1527 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1528 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1531 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1533 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1534 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1536 msgid "# peers connected"
1537 msgstr "# verbundener Knoten"
1538
1539 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# type map refreshes sent"
1542 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1543
1544 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1545 #, fuzzy
1546 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1547 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1548
1549 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1550 #, fuzzy
1551 msgid "# valid typemap confirmations received"
1552 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1553
1554 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1555 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
1556 #, fuzzy
1557 msgid "# type maps received"
1558 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1559
1560 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
1561 msgid "# updates to my type map"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1566 msgid "# bytes stored"
1567 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1568
1569 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
1570 msgid "# items stored"
1571 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1572
1573 #: src/datacache/datacache.c:189
1574 #, c-format
1575 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/datacache/datacache.c:197
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1581 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1582
1583 #: src/datacache/datacache.c:320
1584 msgid "# requests received"
1585 msgstr "# Anfragen empfangen"
1586
1587 #: src/datacache/datacache.c:331
1588 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datacache/datacache.c:358
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# requests for random value received"
1594 msgstr "# Anfragen empfangen"
1595
1596 #: src/datacache/datacache.c:388
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# proximity search requests received"
1599 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1600
1601 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1602 msgid "Heap datacache running\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1606 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1607 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1609 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1610 #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1611 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1612 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1613 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1614 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1615 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1616 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1617 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
1618 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1619 #, c-format
1620 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1621 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1622
1623 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1624 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1625 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1626 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1627 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:340
1631 #, fuzzy
1632 msgid "DATASTORE disconnected"
1633 msgstr "# verbundener Freunde"
1634
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:462
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1638 msgstr "# verbundener Knoten"
1639
1640 #: src/datastore/datastore_api.c:565
1641 msgid "# queue overflows"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/datastore_api.c:595
1645 #, fuzzy
1646 msgid "# queue entries created"
1647 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1648
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:756
1650 msgid "# status messages received"
1651 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1652
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:810
1654 msgid "# Results received"
1655 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1656
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:917
1658 msgid "# datastore connections (re)created"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# PUT requests executed"
1664 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1665
1666 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1667 #, fuzzy
1668 msgid "# RESERVE requests executed"
1669 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1670
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1672 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1676 #, fuzzy
1677 msgid "# REMOVE requests executed"
1678 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1679
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:1295
1681 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:1357
1685 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:1438
1689 msgid "# GET requests executed"
1690 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1691
1692 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1693 #, c-format
1694 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1698 #, c-format
1699 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1705 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1710 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1715 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1718 #, c-format
1719 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1723 #, c-format
1724 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1730 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1733 #, c-format
1734 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1740 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1743 #, c-format
1744 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1748 msgid "Dump all records from the datastore"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Insert records into the datastore"
1754 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1757 msgid "File to dump or insert"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1763 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1766 msgid "# bytes expired"
1767 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1770 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1774 msgid "# results found"
1775 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1781 "%llu bytes\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1788 "bytes)\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
1792 msgid ""
1793 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1794 "cache size"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1798 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1805 msgid "# reserved"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
1809 msgid "Could not find matching reservation"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1813 #, c-format
1814 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
1818 #, fuzzy
1819 msgid "# GET requests received"
1820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
1823 #, fuzzy
1824 msgid "# GET KEY requests received"
1825 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
1828 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
1832 #, fuzzy
1833 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
1837 #, fuzzy
1838 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1839 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
1842 msgid "Content not found"
1843 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1846 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1850 #, fuzzy
1851 msgid "# REMOVE requests received"
1852 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1853
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1862 #, c-format
1863 msgid "New payload: %lld\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1867 #, c-format
1868 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1874 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
1877 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
1881 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
1885 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1891 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1892
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
1894 msgid "# quota"
1895 msgstr "# Kontingent"
1896
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1898 msgid "# cache size"
1899 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1900
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1910 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1911
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1913 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1914 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1915
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
1917 msgid "Heap database running\n"
1918 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1919
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1922 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1923 msgid "MySQL statement run failure"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Data too large"
1930 msgstr "Anzahl der Werte"
1931
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1935 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1936
1937 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1938 msgid "Mysql database running\n"
1939 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1940
1941 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:278
1942 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1943 msgid "Postgress exec failure"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1949 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1950
1951 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1952 msgid "Postgres database running\n"
1953 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1954
1955 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1956 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1957 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1958 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1961 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1962
1963 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1964 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1965 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1966 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1969 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1970
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
1972 msgid "sqlite bind failure"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
1976 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1983 "bytes)\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
1987 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
1988 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
1989 msgid "Sqlite database running\n"
1990 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1991
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
1993 msgid "Template database running\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Result %d, type %d:\n"
2000 "%.*s\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2004 #, c-format
2005 msgid "Result %d, type %d:\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
2009 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2013 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2014 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2015
2016 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
2017 msgid "Issuing DHT GET with key"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2022 msgid "the query key"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2026 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2030 msgid "the type of data to look for"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
2034 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
2038 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
2042 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2046 msgid "how long should the monitor command run"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2050 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2051 msgid "be verbose (print progress information)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2055 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2059 #, c-format
2060 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2064 #, fuzzy
2065 msgid "number of peers to start"
2066 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2067
2068 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2069 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2073 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2074 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2078 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2082 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2086 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2090 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2094 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2098 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2102 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2106 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2112 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2115 #, c-format
2116 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
2120 msgid "the data to insert under the key"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2124 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2128 msgid "how many replicas to create"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2132 msgid "use DHT's record route option"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2136 msgid "the type to insert data as"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2140 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# GET requests from clients injected"
2146 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# PUT requests received from clients"
2151 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# GET requests received from clients"
2156 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
2159 #, fuzzy
2160 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2161 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
2164 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
2168 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
2172 #, c-format
2173 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2177 msgid "# RESULTS queued for clients"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
2181 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2185 #, c-format
2186 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2190 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
2194 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2198 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
2202 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
2206 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
2210 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
2214 #, c-format
2215 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
2219 msgid "# GET requests given to datacache"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2223 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
2227 #, fuzzy
2228 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2229 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# requests TTL-dropped"
2234 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2238 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# Peer selection failed"
2245 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# PUT requests routed"
2250 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2253 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
2259 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
2263 #, fuzzy
2264 msgid "# GET requests routed"
2265 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2266
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2268 msgid "# GET messages queued for transmission"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
2272 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
2276 #, fuzzy
2277 msgid "# Expired PUTs discarded"
2278 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# P2P PUT requests received"
2283 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# P2P PUT bytes received"
2288 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2291 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
2295 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2299 #, fuzzy
2300 msgid "# P2P GET requests received"
2301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
2304 #, fuzzy
2305 msgid "# P2P GET bytes received"
2306 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2307
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
2309 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2315 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# Expired results discarded"
2320 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
2323 msgid "# P2P RESULTS received"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2329 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# Network size estimates received"
2334 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2337 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2341 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2345 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2349 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2353 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2357 msgid "# Entries removed from routing table"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2361 msgid "# Entries added to routing table"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# DHT requests combined"
2367 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2368
2369 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Block not of type %u\n"
2372 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2373
2374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2375 msgid "Size mismatch for block\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2379 #, c-format
2380 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2384 msgid "only monitor DNS queries"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
2388 msgid "Monitor DNS queries."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2392 msgid "set A records"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
2396 msgid "set AAAA records"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
2400 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
2404 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
2408 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
2412 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
2416 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2420 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
2424 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
2428 #, c-format
2429 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
2433 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
2437 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
2441 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
2445 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
2449 #, c-format
2450 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
2454 #, fuzzy
2455 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2456 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2461 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2462
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2466 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
2471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
2472 #, fuzzy
2473 msgid "# Bytes received from CADET"
2474 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2475
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
2477 #, fuzzy
2478 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2479 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2480
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
2482 #, fuzzy
2483 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2484 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
2487 #, fuzzy
2488 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
2492 #, fuzzy
2493 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2494 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
2497 #, fuzzy
2498 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2499 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
2502 #, fuzzy
2503 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2504 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
2507 #, fuzzy
2508 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2509 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2510
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
2513 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
2514 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
2519 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
2520 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
2524 #, fuzzy
2525 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
2529 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
2530 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
2535 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# Inbound CADET channels created"
2541 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
2544 #, c-format
2545 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
2549 #, fuzzy
2550 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2551 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
2554 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2558 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2562 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2566 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
2570 #, fuzzy
2571 msgid "# Packets received from TUN"
2572 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2573
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
2575 #, fuzzy
2576 msgid "# Bytes received from TUN"
2577 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2578
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
2580 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2581 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2582
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
2584 #, c-format
2585 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
2589 #, c-format
2590 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
2594 #, c-format
2595 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
2599 #, c-format
2600 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2601 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
2604 #, c-format
2605 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
2609 #, c-format
2610 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
2614 #, c-format
2615 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2619 #, c-format
2620 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
2624 msgid ""
2625 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2626 "being enabled in the configuration\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
2630 msgid ""
2631 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2632 "being enabled in the configuration\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
2636 msgid ""
2637 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2638 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
2642 msgid ""
2643 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2644 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
2648 msgid "Must be a number"
2649 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
2652 #, c-format
2653 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2657 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
2661 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2665 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# fragments received"
2672 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2673
2674 #: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# duplicate fragments received"
2677 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2678
2679 #: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2680 msgid "# messages defragmented"
2681 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2682
2683 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2684 #, fuzzy
2685 msgid "# fragments transmitted"
2686 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2687
2688 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2689 #, fuzzy
2690 msgid "# fragments retransmitted"
2691 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2692
2693 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2694 #, fuzzy
2695 msgid "# fragments wrap arounds"
2696 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2697
2698 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2699 msgid "# messages fragmented"
2700 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2701
2702 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2703 msgid "# total size of fragmented messages"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# fragment acknowledgements received"
2709 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2710
2711 #: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2712 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2718 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2719
2720 #: src/fs/fs_api.c:491
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Could not open file `%s': %s"
2723 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2724
2725 #: src/fs/fs_api.c:502
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Could not read file `%s': %s"
2728 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2729
2730 #: src/fs/fs_api.c:510
2731 #, c-format
2732 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/fs_api.c:1141
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2738 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2739
2740 #: src/fs/fs_api.c:1667
2741 #, c-format
2742 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/fs/fs_api.c:1682
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2748 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2749
2750 #: src/fs/fs_api.c:2366
2751 #, c-format
2752 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/fs/fs_api.c:2377
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2758 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2759
2760 #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2763 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2764
2765 #: src/fs/fs_api.c:2531
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2768 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2769
2770 #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
2771 #, c-format
2772 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/fs_api.c:2749
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/fs_api.c:3002
2781 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/fs_api.c:3097
2785 #, c-format
2786 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/fs_directory.c:215
2790 #, fuzzy
2791 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2792 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2793
2794 #: src/fs/fs_download.c:310
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2798 "bit systems\n"
2799 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_download.c:332
2802 msgid "Directory too large for system address space\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fs/fs_download.c:346
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid ""
2808 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2809 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2814 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2815
2816 #: src/fs/fs_download.c:960
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2819 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2820
2821 #: src/fs/fs_download.c:1053
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2825 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_download.c:1075
2829 msgid "internal error decrypting content"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_download.c:1098
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_download.c:1109
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2840 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2841
2842 #: src/fs/fs_download.c:1119
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/fs/fs_download.c:1227
2848 msgid "internal error decoding tree"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/fs_download.c:1899
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Invalid URI"
2854 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_getopt.c:237
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2860 "`unknown' instead.\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2866 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2867
2868 #: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2871 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_misc.c:128
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2876 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2877
2878 #: src/fs/fs_namespace.c:202
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2881 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_namespace.c:227
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2886 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2887
2888 #: src/fs/fs_namespace.c:321
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2891 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2892
2893 #: src/fs/fs_namespace.c:463
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Failed to connect to datastore."
2896 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2897
2898 #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Publishing failed: %s"
2901 msgstr ""
2902 "\n"
2903 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_publish.c:731
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2908 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
2911 #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2914 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_publish.c:790
2917 #, fuzzy
2918 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2919 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_publish.c:836
2922 msgid "failed to compute hash"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:856
2926 msgid "filename too long"
2927 msgstr "Dateiname zu lang"
2928
2929 #: src/fs/fs_publish.c:888
2930 #, fuzzy
2931 msgid "could not connect to `fs' service"
2932 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2933
2934 #: src/fs/fs_publish.c:914
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2937 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2938
2939 #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
2940 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/fs/fs_publish.c:1107
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2946 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2947
2948 #: src/fs/fs_publish.c:1115
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Recursive upload failed: %s"
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:1156
2956 #, fuzzy
2957 msgid "needs to be an actual file"
2958 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:1396
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Datastore failure: %s"
2963 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:1488
2966 #, c-format
2967 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Could not connect to datastore."
2973 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2974
2975 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Internal error."
2978 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2979
2980 #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2983 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2984
2985 #: src/fs/fs_search.c:993
2986 #, c-format
2987 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2991 msgid "Failed to find given position in file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Failed to read file"
2997 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2998
2999 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Error communicating with `fs' service."
3002 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3003
3004 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3007 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3008
3009 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3012 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3013
3014 #: src/fs/fs_unindex.c:385
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3017 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_unindex.c:446
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3022 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3027 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Failed to open file for unindexing."
3032 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3033
3034 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Failed to compute hash of file."
3037 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3038
3039 #: src/fs/fs_uri.c:239
3040 #, fuzzy, no-c-format
3041 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3042 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3043
3044 #: src/fs/fs_uri.c:298
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3047 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_uri.c:316
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3052 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_uri.c:323
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3057 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_uri.c:390
3060 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/fs_uri.c:431
3064 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/fs_uri.c:448
3068 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/fs_uri.c:525
3072 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/fs_uri.c:542
3076 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_uri.c:552
3080 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/fs_uri.c:560
3084 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/fs/fs_uri.c:569
3088 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/fs_uri.c:575
3092 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/fs_uri.c:582
3096 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:593
3100 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_uri.c:600
3104 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:606
3108 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:620
3112 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/fs_uri.c:653
3116 #, fuzzy
3117 msgid "invalid argument"
3118 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_uri.c:665
3121 msgid "Unrecognized URI type"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
3125 msgid "No keywords specified!\n"
3126 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:1105
3129 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to load state: %s\n"
3135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3136
3137 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3141 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3142
3143 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
3144 #, c-format
3145 msgid "Publication of `%s' done\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
3149 #, c-format
3150 msgid "Publishing `%s'\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Failed to run `%s'\n"
3156 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3157
3158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid ""
3161 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3162 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3163
3164 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
3165 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3166 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3167
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
3169 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
3173 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
3177 msgid "specify the priority of the content"
3178 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3179
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
3181 msgid "set the desired replication LEVEL"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
3185 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3189 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3193 #, c-format
3194 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3200 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3201
3202 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3205 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3206
3207 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3208 #, fuzzy
3209 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3210 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3211
3212 #: src/fs/gnunet-directory.c:159
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3215 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-directory.c:169
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3220 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3221
3222 #: src/fs/gnunet-directory.c:200
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3225 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3226
3227 #: src/fs/gnunet-download.c:130
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Starting download `%s'.\n"
3230 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3231
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:142
3233 #, fuzzy
3234 msgid "<unknown time>"
3235 msgstr "Unbekannter Fehler"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-download.c:154
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3241 "download\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/gnunet-download.c:176
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Error downloading: %s.\n"
3247 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-download.c:188
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3252 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3253
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3255 #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3256 #, c-format
3257 msgid "Unexpected status: %d\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3263 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3264
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3268 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3271 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3275 msgid "Target filename must be specified.\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
3279 #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3282 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
3285 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3286 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3287
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3289 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
3293 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:335
3297 msgid "write the file to FILENAME"
3298 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3299
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3301 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3305 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3309 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3310 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:373
3313 msgid ""
3314 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3315 "chk/...)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3319 msgid "print a list of all indexed files"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/fs/gnunet-fs.c:141
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Special file-sharing operations"
3325 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3328 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3332 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3336 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3340 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3344 #, c-format
3345 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Error publishing: %s.\n"
3351 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3354 #, c-format
3355 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:258
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "URI is `%s'.\n"
3361 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3366 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3367
3368 #: src/fs/gnunet-publish.c:279
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3371 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3372
3373 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3376 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-publish.c:291
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3381 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3382
3383 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3386 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3387
3388 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3391 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Could not publish\n"
3396 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3397
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:603
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Could not start publishing.\n"
3401 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:636
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3406 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:638
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3411 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
3414 #, c-format
3415 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Preprocessing complete.\n"
3421 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3424 #, c-format
3425 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3429 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Error scanning directory.\n"
3435 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:697
3438 #, c-format
3439 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3445 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:746
3448 msgid ""
3449 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3450 "installed?\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:802
3454 #, c-format
3455 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:809
3459 #, c-format
3460 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3461 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3466 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3471 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
3474 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3475 #, c-format
3476 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3477 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:898
3480 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:904
3484 msgid ""
3485 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3486 "upload"
3487 msgstr ""
3488 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3489 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3492 msgid ""
3493 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3494 "can be specified multiple times)"
3495 msgstr ""
3496 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3497 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3500 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3501 msgstr ""
3502 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3503 "setzen"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:924
3506 msgid ""
3507 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3508 "in GNUnet database)"
3509 msgstr ""
3510 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3511 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3514 msgid ""
3515 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3516 "namespace insertions only)"
3517 msgstr ""
3518 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3519 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3522 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3523 msgstr ""
3524 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3525 "einem Namensraum)"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:956
3528 msgid ""
3529 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3530 "compute URIs)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3534 msgid ""
3535 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3536 msgstr ""
3537 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3538 "Namensräume)"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3541 msgid ""
3542 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3543 "to the file with the respective URI)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3547 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/fs/gnunet-search.c:216
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Error searching: %s.\n"
3558 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-search.c:278
3561 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Could not start searching.\n"
3567 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-search.c:342
3570 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3574 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-search.c:354
3578 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:368
3582 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3586 msgid "# client searches active"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
3590 #, fuzzy
3591 msgid "# replies received for local clients"
3592 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
3595 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3599 msgid "# Loopback routes suppressed"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3603 #, fuzzy
3604 msgid "# client searches received"
3605 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
3608 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3612 #, c-format
3613 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
3617 #, fuzzy
3618 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3619 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3620
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3625 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# replies received via cadet"
3630 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# replies received via cadet dropped"
3635 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3638 #, fuzzy
3639 msgid "# queries received via CADET not answered"
3640 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3643 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3647 #, fuzzy
3648 msgid "# queries received via cadet"
3649 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3652 #, fuzzy
3653 msgid "# cadet client connections rejected"
3654 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
3658 #, fuzzy
3659 msgid "# cadet connections active"
3660 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3661
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3663 #, fuzzy
3664 msgid "# migration stop messages received"
3665 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3666
3667 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3668 #, c-format
3669 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3673 msgid "# P2P searches active"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
3677 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
3681 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3685 #, fuzzy
3686 msgid "# replies received for other peers"
3687 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3690 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3694 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3698 msgid "# requests done for free (low load)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3704 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3707 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3711 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3715 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
3719 #, fuzzy
3720 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3721 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3724 #, fuzzy
3725 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3726 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3729 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# P2P query messages received and processed"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# migration stop messages sent"
3740 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Could not open `%s'.\n"
3746 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Error writing `%s'.\n"
3751 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3756 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3759 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3765 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
3768 #, fuzzy
3769 msgid "not indexed"
3770 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3775 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3781 "anyway.\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3785 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3789 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3793 msgid "# query plans executed"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3797 msgid "# query messages sent to other peers"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3801 #, fuzzy
3802 msgid "# requests merged"
3803 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# requests refreshed"
3808 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3812 msgid "# query plan entries"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# Pending requests created"
3818 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# Pending requests active"
3823 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
3826 #, fuzzy
3827 msgid "# replies received and matched"
3828 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3831 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3835 #, fuzzy
3836 msgid "# irrelevant replies discarded"
3837 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
3840 #, c-format
3841 msgid "Unsupported block type %u\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
3845 msgid "# results found locally"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
3849 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3855 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# Replies received from DHT"
3860 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3863 #, fuzzy
3864 msgid "# Replies received from CADET"
3865 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
3868 #, c-format
3869 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
3873 #, c-format
3874 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
3878 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3882 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3886 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3890 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3894 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
3898 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3902 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3906 msgid "# on-demand lookups failed"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3910 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
3914 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
3918 msgid "# Datastore lookups initiated"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
3922 #, fuzzy
3923 msgid "# GAP PUT messages received"
3924 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
3927 msgid "time required, content pushing disabled"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3931 #, c-format
3932 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:102
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3941
3942 #: src/fs/gnunet-unindex.c:108
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Unindexing done.\n"
3945 msgstr "Dateien deindizieren."
3946
3947 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3950 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3951
3952 #: src/fs/gnunet-unindex.c:161
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3955 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3956
3957 #: src/fs/gnunet-unindex.c:194
3958 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/gns/gns_tld_api.c:292
3962 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/gns/gnunet-bcd.c:132
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3968 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3969
3970 #: src/gns/gnunet-bcd.c:346
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3973 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3974
3975 #: src/gns/gnunet-bcd.c:351
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3978 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3979
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3983 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3984
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:508
3986 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
3990 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
3994 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
3998 #, c-format
3999 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4005 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4006
4007 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4010 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4011
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
4013 #, fuzzy
4014 msgid "No DNS server specified!\n"
4015 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4016
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4018 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4022 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
4026 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4030 msgid "how long to wait between queries"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
4034 msgid "how long to wait for an answer"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
4038 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gns/gnunet-gns.c:257
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4044 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4045
4046 #: src/gns/gnunet-gns.c:267 src/util/dnsparser.c:254
4047 #, c-format
4048 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/gns/gnunet-gns.c:281
4052 msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-gns.c:305
4056 #, c-format
4057 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/gns/gnunet-gns.c:340
4061 msgid "Lookup a record for the given name"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/gns/gnunet-gns.c:346
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4067 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4068
4069 #: src/gns/gnunet-gns.c:352
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Specify a timeout for the lookup"
4072 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4073
4074 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
4075 msgid "No unneeded output"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gns/gnunet-gns.c:361
4079 msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns.c:375
4083 #, fuzzy
4084 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4085 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4086
4087 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4088 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
4092 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
4093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
4094 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
4095 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
4096 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
4097 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
4098 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
4099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
4100 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4101 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
4102 #, c-format
4103 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4104 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4105
4106 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4109 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4114 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4119 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4124 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4129 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4130
4131 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
4137 #, c-format
4138 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
4142 #, c-format
4143 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4149 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4154 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4159 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4164 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4169 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4172 #, c-format
4173 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4179 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4182 #, c-format
4183 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4189 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
4192 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
4196 msgid "pem file to use as CA"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
4200 msgid "disable use of IPv6"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
4204 msgid "GNUnet GNS proxy"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:505
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4210 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:541
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:560
4218 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4219 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4222 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4223
4224 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:279
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4227 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4228
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:387
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4233
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
4235 #, c-format
4236 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
4240 #, c-format
4241 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', trying as number.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Service `%s' not a port, skipping service labels.\n"
4247 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4248
4249 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:932
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4252 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4253
4254 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1123
4255 #, c-format
4256 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1439
4260 #, c-format
4261 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1896
4265 #, c-format
4266 msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1909
4270 #, c-format
4271 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1952
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4277 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2372
4280 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2395
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4286 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563
4289 #, c-format
4290 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2703
4294 #, c-format
4295 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4299 #, c-format
4300 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4306 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4307
4308 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4311 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4312
4313 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4316 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4317
4318 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4321 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4322
4323 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Gns REST API initialized\n"
4326 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4327
4328 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4329 #, c-format
4330 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4337
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4344 #, c-format
4345 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4351 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4352
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4354 #, c-format
4355 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4361 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4366 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4371 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4376 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4381 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4384 #, c-format
4385 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4392 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4398
4399 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
4400 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4409
4410 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
4411 #, c-format
4412 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hello/gnunet-hello.c:141
4416 #, c-format
4417 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4423 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4424
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4428 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4429
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:199
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4433 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4434
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4436 #, c-format
4437 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/hello/hello.c:1111
4441 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/hello/hello.c:1121
4445 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/hello/hello.c:1131
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4451 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4452
4453 #: src/hello/hello.c:1143
4454 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/hello/hello.c:1161
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4460 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4461
4462 #: src/hello/hello.c:1169
4463 #, c-format
4464 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/hello/hello.c:1184
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4470 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4471
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4473 msgid ""
4474 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4475 "reason to run!\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
4479 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4483 msgid ""
4484 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4485 "option)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4489 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4493 msgid "provide a hostlist server"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
4497 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4501 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4505 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4506 #, fuzzy
4507 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4508 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4509
4510 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4514 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4515
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4517 #, fuzzy
4518 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4519 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4520
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4523 msgid "# advertised hostlist URIs"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
4527 #, c-format
4528 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4535 "gets dismissed.\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4544 #, c-format
4545 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4551 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
4554 #, c-format
4555 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
4559 #, c-format
4560 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
4564 #, c-format
4565 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
4569 msgid "# hostlist downloads initiated"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
4574 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
4578 #, c-format
4579 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
4584 #, fuzzy
4585 msgid "# active connections"
4586 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4591 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4596 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4597
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4601 msgstr ""
4602 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4605 #, c-format
4606 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
4610 msgid "# hostlist URIs read from file"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4616 msgstr ""
4617 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
4626 #, c-format
4627 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
4631 msgid "# hostlist URIs written to file"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
4635 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
4636 #, c-format
4637 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
4641 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
4645 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4655 #, fuzzy
4656 msgid "bytes in hostlist"
4657 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4660 msgid "expired addresses encountered"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4667 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4670 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4671
4672 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4673 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4677 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4683 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4686 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4690 #, c-format
4691 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4695 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4699 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4703 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4707 msgid "Received request for our hostlist\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4711 #, fuzzy
4712 msgid "hostlist requests processed"
4713 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4716 #, fuzzy
4717 msgid "# hostlist advertisements send"
4718 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4721 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4724 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4729 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4732 #, c-format
4733 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4739 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4742 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4746 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4752 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4757 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4758
4759 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4762 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4763
4764 #: src/identity/gnunet-identity.c:193
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4767 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4768
4769 #: src/identity/gnunet-identity.c:233
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4772 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4773
4774 #: src/identity/gnunet-identity.c:391
4775 msgid "create ego NAME"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4779 msgid "delete ego NAME "
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/identity/gnunet-identity.c:400
4783 msgid "display all egos"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/identity/gnunet-identity.c:404
4787 #, fuzzy
4788 msgid "reduce output"
4789 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
4790
4791 #: src/identity/gnunet-identity.c:411
4792 msgid ""
4793 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4794 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:415
4798 msgid "run in monitor mode egos"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:419
4802 msgid "display private keys as well"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:426
4806 msgid ""
4807 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:438
4811 msgid "Maintain egos"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
4815 msgid "no default known"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4819 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
4824 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4827 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4828
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
4830 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
4834 msgid "identifier already in use for another ego"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
4838 msgid "target name already exists"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4843 msgid "no matching ego found"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4849 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4850
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4854 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4855
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4859 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4860
4861 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
4862 msgid "Identity REST API initialized\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/json/json.c:133
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4868 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4869
4870 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4873 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4874
4875 #: src/mysql/mysql.c:190
4876 #, c-format
4877 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4878 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4879
4880 #: src/mysql/mysql.c:198
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4883 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4884
4885 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "No records found for `%s'"
4888 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4889
4890 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4891 #, c-format
4892 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4898 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4899
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4903 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4904
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "You must specify a name\n"
4908 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4909
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
4911 msgid "name of the record to add/delete/display"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
4915 #, fuzzy
4916 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4917 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4918
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1669
4920 #, fuzzy
4921 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4922 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4923
4924 #: src/namecache/namecache_api.c:293
4925 msgid "Namecache failed to cache block"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Error communicating with namecache service"
4931 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4932
4933 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
4934 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
4935 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
4936 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4937 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4941 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4942
4943 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4944 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4945 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4948 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4949
4950 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
4951 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4954 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4955
4956 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4957 #, fuzzy
4958 msgid "flat plugin running\n"
4959 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4960
4961 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
4962 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
4963 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
4964 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4967 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4968
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
4970 #, c-format
4971 msgid "Adding record failed: %s\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
4975 #, c-format
4976 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
4980 #, c-format
4981 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
4985 #, c-format
4986 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
4993 "zone.\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
4997 #, c-format
4998 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5008 #, c-format
5009 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5021 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5024 #, c-format
5025 msgid "No options given\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
5029 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5033 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5036 msgid "replace"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5041 msgid "add"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5047 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5052 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5053
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5057 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5058
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5060 msgid "del"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5064 #, c-format
5065 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
5069 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5072 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5077 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5080 #, c-format
5081 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1309
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "No default identity configured for `namestore' subsystem\n"
5088 "Run gnunet-identity -s namestore -e $NAME to set the default to $NAME\n"
5089 "Run gnunet-identity -d to get a list of choices for $NAME\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1374
5093 #, c-format
5094 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1403
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5100 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5101
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1450
5103 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1462
5107 #, c-format
5108 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1474 src/namestore/gnunet-namestore.c:1490
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1507
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5115 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1482
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5120 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1520
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5125 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5128 msgid "add record"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5132 msgid "delete record"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1584
5136 msgid "display records"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1591
5140 msgid ""
5141 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1597
5145 msgid "set the desired nick name for the zone"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1602
5149 msgid "monitor changes in the namestore"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1614
5153 msgid "determine our name for the given PKEY"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1621
5157 msgid ""
5158 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5159 "specified multiple times"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1627
5163 msgid "type of the record to add/delete/display"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
5167 msgid "URI to import into our zone"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1638
5171 msgid "value of the record to add/delete"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1642
5175 msgid "create or list public record"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1648
5179 msgid ""
5180 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5181 "expired"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1654
5185 msgid "name of the ego controlling the zone"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5191 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5192
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5196 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5197
5198 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
5199 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
5203 #, c-format
5204 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
5208 #, c-format
5209 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5220 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5223 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
5227 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
5231 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5237 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Failed to connect to identity\n"
5242 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
5245 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
5249 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:866
5253 #, c-format
5254 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
5258 msgid "size to use for the main hash map"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
5262 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/namestore/namestore_api.c:373
5266 msgid "Namestore failed to store record\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5270 #, c-format
5271 msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5275 #, c-format
5276 msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Flat file database running\n"
5282 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5283
5284 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5287 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5288
5289 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5292 msgstr ""
5293 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5294
5295 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5298 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5299
5300 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5303 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5304
5305 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5306 #, fuzzy
5307 msgid "run autoconfiguration"
5308 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5309
5310 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5311 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5315 msgid "use TCP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5319 msgid "use UDP"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5323 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5327 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5331 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5332 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5336
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5338 #, c-format
5339 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5343 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5344 #, fuzzy
5345 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5346 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5347
5348 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5349 #, fuzzy
5350 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5351 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5352
5353 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5354 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5358 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5362 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5368 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5369
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5371 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5375 #, c-format
5376 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5380 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5384 #, fuzzy
5385 msgid "upnpc not found\n"
5386 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5389 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5394 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5399 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5403 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5407 msgid "Operation Successful"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5411 msgid "IPC failure"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5415 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5419 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5423 msgid "detected that we are offline"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5427 #, fuzzy
5428 msgid "`upnpc` command not found"
5429 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5430
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5434 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5435
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5437 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5441 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5445 msgid "`external-ip' command not found"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5452
5453 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5454 #, fuzzy
5455 msgid "`external-ip' command output invalid"
5456 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5457
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5459 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5465 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5468 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5472 msgid "NAT test could not be initialized"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5476 msgid "NAT test timeout reached"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5480 msgid "could not register NAT"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5484 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5490 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5491
5492 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5495 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5496
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:422
5498 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5502 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5506 msgid ""
5507 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5508 "host punching data"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5512 msgid "enable STUN processing"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/gnunet-nat.c:453
5516 msgid "watch for connection reversal requests"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nat/gnunet-nat.c:464
5520 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5524 #, c-format
5525 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5534 #, c-format
5535 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5539 #, c-format
5540 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Connection reversal request failed\n"
5546 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5547
5548 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5549 msgid ""
5550 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5551 "disabling UPnP\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5555 #, c-format
5556 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Failed to start %s\n"
5562 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5563
5564 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5565 #, fuzzy
5566 msgid "`external-ip' command not found\n"
5567 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5568
5569 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
5570 #, fuzzy
5571 msgid "`upnpc' command not found\n"
5572 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5573
5574 #: src/nse/gnunet-nse.c:124
5575 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5579 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5583 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5587 msgid "name of the file for writing the main results"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5591 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5595 msgid "delay between rounds"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5599 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
5603 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
5604 msgid "Value is too large.\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5610 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5611
5612 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5613 #, fuzzy, c-format
5614 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5615 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5616
5617 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5618 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5621 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5622
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5624 msgid "# peers known"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5633 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5634
5635 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5638 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5639
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5643 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5644
5645 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5648 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5649
5650 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5651 #, c-format
5652 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5656 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5662 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5663
5664 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "%sPeer `%s'\n"
5667 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5668
5669 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5670 #, c-format
5671 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5675 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5678 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5679
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5683 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5684
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
5691 #, c-format
5692 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
5696 #, c-format
5697 msgid "I am peer `%s'.\n"
5698 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5699
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5701 msgid "don't resolve host names"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
5705 msgid "output only the identity strings"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5709 msgid "include friend-only information"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5713 msgid "output our own identity only"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5717 msgid "list all known peers"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5721 msgid "dump hello to file"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
5725 msgid "also output HELLO uri(s)"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5729 msgid "add given HELLO uri to the database"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Print information about peers."
5735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5736
5737 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5738 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5741 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5744 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5747 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5748
5749 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5750 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5753 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5754
5755 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5758 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5759
5760 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5761 msgid "peerstore"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5767 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5768
5769 #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
5770 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/peerstore/peerstore_api.c:656
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Received a malformed response from service."
5776 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5777
5778 #: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5779 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "Error executing SQL query: %s\n"
5786 "  %s\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "Error preparing SQL query: %s\n"
5793 "  %s\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5799 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5800
5801 #: src/pq/pq_prepare.c:109
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5804 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5805
5806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5807 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5811 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5815 msgid "# DNS records modified"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
5819 #, fuzzy
5820 msgid "# DNS replies intercepted"
5821 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5822
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5826 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5827
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5829 #, fuzzy
5830 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5831 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5832
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5834 #, fuzzy
5835 msgid "# DNS requests intercepted"
5836 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5837
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5839 #, fuzzy
5840 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5841 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5842
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
5844 #, fuzzy
5845 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5846 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5847
5848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5849 #, fuzzy
5850 msgid "# DNS replies received"
5851 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
5854 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
5859 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
5860 #, c-format
5861 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5862 msgstr ""
5863 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5864
5865 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
5866 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:617
5870 #, fuzzy, c-format
5871 msgid "Ego is required\n"
5872 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5873
5874 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:624
5875 #, c-format
5876 msgid "Attribute value missing!\n"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:631
5880 #, fuzzy, c-format
5881 msgid "Requesting party key is required!\n"
5882 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5883
5884 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:649
5885 msgid "Add an attribute NAME"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:654
5889 msgid "Delete the attribute with ID"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:659
5893 msgid "The attribute VALUE"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:664
5897 msgid "The EGO to use"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
5901 msgid "Specify the relying party for issue"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:674
5905 msgid "List attributes for EGO"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:681
5909 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:686
5913 msgid "Consume a ticket"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:691
5917 msgid "Revoke a ticket"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
5921 msgid "Type of attribute"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:700
5925 msgid "List tickets of ego"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:706
5929 msgid "Expiration interval of the attribute"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:714
5933 msgid "re:claimID command line tool"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2340
5937 #, fuzzy
5938 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5939 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5940
5941 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1899
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5944 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5945
5946 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5947 #, fuzzy
5948 msgid "failed to store record\n"
5949 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5950
5951 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
5952 #, c-format
5953 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
5957 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
5961 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5962 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5963
5964 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
5965 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
5966 #, c-format
5967 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
5971 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
5972 #, c-format
5973 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
5977 #, c-format
5978 msgid "No files found in `%s'\n"
5979 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5980
5981 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5982 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
5986 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5990 msgid "name of the file for writing statistics"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
5994 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5998 msgid "directory with policy files"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
6002 msgid "name of file with input strings"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
6006 msgid "name of file with hosts' names"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
6010 msgid "Profiler for regex"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6014 msgid "name of the table to write DFAs"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6018 msgid "maximum path compression length"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6022 msgid "Profiler for regex library"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/regex/regex_api_announce.c:151
6026 #, c-format
6027 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6033 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6034
6035 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
6036 #, fuzzy
6037 msgid "GNUnet REST server"
6038 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6039
6040 #: src/rest/plugin_rest_config.c:401
6041 #, fuzzy
6042 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6043 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6044
6045 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6046 #, fuzzy
6047 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6048 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6049
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6051 #, c-format
6052 msgid "Key `%s' is valid\n"
6053 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6054
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6056 #, c-format
6057 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6058 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6059
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6061 msgid "Internal error\n"
6062 msgstr "Interner Fehler\n"
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6065 #, c-format
6066 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6070 msgid "Revocation failed (!)\n"
6071 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
6074 #, c-format
6075 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6079 msgid "Revocation successful.\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6083 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
6087 #, c-format
6088 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6094 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6095
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
6097 #, c-format
6098 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6102 msgid "Revocation certificate ready\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6106 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
6110 #, c-format
6111 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6115 msgid ""
6116 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
6120 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6126 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
6129 #, fuzzy
6130 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6131 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6134 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
6138 msgid ""
6139 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6140 "the ego NAME "
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6144 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
6148 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
6152 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6156 #, fuzzy
6157 msgid "# revocation messages received via set union"
6158 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6159
6160 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
6161 #, c-format
6162 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
6166 #, fuzzy
6167 msgid "# revocation set unions failed"
6168 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6169
6170 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6171 #, fuzzy
6172 msgid "# revocation set unions completed"
6173 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6174
6175 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
6176 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Could not open revocation database file!"
6182 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6183
6184 #: src/rps/gnunet-rps.c:270
6185 msgid "Seed a PeerID"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/rps/gnunet-rps.c:275
6189 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/rps/gnunet-rps.c:279
6193 msgid "Get peers from biased stream"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6197 msgid "duration of the profiling"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
6201 msgid "timeout for the profiling"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
6205 #, fuzzy
6206 msgid "number of PeerIDs to request"
6207 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6208
6209 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
6210 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6214 #, fuzzy
6215 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6216 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6217
6218 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6219 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6226 "valid peer identifier.\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6230 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6234 #, c-format
6235 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6241 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6242
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6244 #, c-format
6245 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6249 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6250 msgid ""
6251 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6255 msgid ""
6256 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6257 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6261 msgid "Transaction ID shared with peer."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6265 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
6270 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6271 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Connect to CADET failed\n"
6274 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6275
6276 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
6277 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6281 msgid "dkg start delay"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6285 msgid "dkg timeout"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6289 msgid "threshold"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6293 msgid "also profile decryption"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/set/gnunet-service-set.c:1916
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6299 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6300
6301 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6302 #, fuzzy
6303 msgid "number of element in set A-B"
6304 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6305
6306 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6307 #, fuzzy
6308 msgid "number of element in set B-A"
6309 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6310
6311 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6312 msgid "number of common elements in A and B"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6316 msgid "hash num"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6320 msgid "ibf size"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
6324 msgid "use byzantine mode"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6328 msgid "force sending full set"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6332 msgid "number delta operation"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
6336 msgid "operation to execute"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
6340 msgid "element size"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/sq/sq.c:54
6344 #, c-format
6345 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/sq/sq.c:61
6349 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/sq/sq.c:139
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6355 msgstr ""
6356 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6357
6358 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6361 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6362
6363 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6366 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6367
6368 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6369 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6372 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6373
6374 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6375 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6379
6380 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6381 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6385 msgid "Missing argument: name\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
6389 #, c-format
6390 msgid "No subsystem or name given\n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6396 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6397
6398 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
6399 #, c-format
6400 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6401 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6402
6403 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
6404 #, c-format
6405 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
6409 #, c-format
6410 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
6414 #, c-format
6415 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
6419 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
6423 msgid "make the value being set persistent"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6427 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6431 msgid "use as csv separator"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
6435 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
6439 msgid "just print the statistics value"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6443 msgid "watch value continuously"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6447 msgid "connect to remote host"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
6451 msgid "port for remote host"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
6455 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6456 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6457
6458 #: src/statistics/statistics_api.c:749
6459 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6465 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6466
6467 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6468 msgid "Database filename missing\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6472 msgid "Topology string missing\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6476 #, fuzzy, c-format
6477 msgid "Invalid topology: %s\n"
6478 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6479
6480 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6481 #, c-format
6482 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6488 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6489
6490 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6491 #, c-format
6492 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6496 #, c-format
6497 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6503 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6504
6505 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6506 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6507 msgid "create COUNT number of peers"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6511 msgid ""
6512 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6513 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6514 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6515 "applicable:\n"
6516 "\t LINE\n"
6517 "\t RING\n"
6518 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6519 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6520 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6521 "\t CLIQUE\n"
6522 "\t 2D_TORUS\n"
6523 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6524 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6525 "TOPOOPTS:\n"
6526 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6527 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6528 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6529 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6530 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6531 "content/topology-file-format\n"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6535 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6539 msgid ""
6540 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6541 "deployments"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6545 #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
6546 #, c-format
6547 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6551 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6555 #, c-format
6556 msgid ""
6557 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6561 #, c-format
6562 msgid "%s is stopped"
6563 msgstr "%s wurde gestoppt"
6564
6565 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6566 #, c-format
6567 msgid "%s is starting"
6568 msgstr "%s startet"
6569
6570 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6571 #, c-format
6572 msgid "%s is stopping"
6573 msgstr "%s wird gestoppt"
6574
6575 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6576 #, c-format
6577 msgid "%s is starting already"
6578 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6579
6580 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6581 #, c-format
6582 msgid "%s is stopping already"
6583 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6584
6585 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6586 #, c-format
6587 msgid "%s is started already"
6588 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6589
6590 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6591 #, c-format
6592 msgid "%s is stopped already"
6593 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6594
6595 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6596 #, c-format
6597 msgid "%s service is not known to ARM"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6601 #, c-format
6602 msgid "%s service failed to start"
6603 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6604
6605 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6606 #, c-format
6607 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6611 #, c-format
6612 msgid "%.s Unknown result code."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6618 msgstr ""
6619 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6620 "verbleiben)...\n"
6621
6622 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "Spawning process `%s'\n"
6625 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6626
6627 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6628 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6632 msgid ""
6633 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6634 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6635 "signal is received"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/testbed/testbed_api.c:399
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6641 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6642
6643 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "Hosts file %s not found\n"
6646 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6647
6648 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6649 #, c-format
6650 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6654 #, c-format
6655 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6659 #, c-format
6660 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6664 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6668 #, c-format
6669 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6673 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6677 #, c-format
6678 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6682 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Cannot start the master controller"
6688 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6689
6690 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6691 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
6695 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6699 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
6703 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6710 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6717 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
6721 #, c-format
6722 msgid "Topology file %s not found\n"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
6726 #, c-format
6727 msgid "Topology file %s has no data\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6731 #, c-format
6732 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6738 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6739
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6741 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6742 #, c-format
6743 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6747 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6750 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6751
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6753 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6754 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6758 #, c-format
6759 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/testing/gnunet-testing.c:185
6763 #, c-format
6764 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
6768 #, c-format
6769 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6773 #, fuzzy
6774 msgid "create unique configuration files"
6775 msgstr ""
6776 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6777
6778 #: src/testing/gnunet-testing.c:392
6779 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/testing/gnunet-testing.c:400
6783 msgid ""
6784 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6785 "extract"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:407
6789 msgid "configuration template"
6790 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6791
6792 #: src/testing/gnunet-testing.c:415
6793 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/testing/gnunet-testing.c:432
6797 msgid "Command line tool to access the testing library"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/testing/list-keys.c:92
6801 msgid "list COUNT number of keys"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/testing/testing.c:267
6805 #, c-format
6806 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/testing/testing.c:721
6810 #, c-format
6811 msgid "Key number %u does not exist\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/testing/testing.c:1195
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6818 "precompute more hostkeys first.\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testing/testing.c:1204
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6824 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6825
6826 #: src/testing/testing.c:1214
6827 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/testing/testing.c:1227
6831 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/testing/testing.c:1243
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6837 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6838
6839 #: src/testing/testing.c:1257
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6843
6844 #: src/testing/testing.c:1285
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6847 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6848
6849 #: src/testing/testing.c:1392
6850 #, c-format
6851 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6852 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6853
6854 #: src/testing/testing.c:1691
6855 #, c-format
6856 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6857 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6858
6859 #: src/topology/friends.c:127
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6862 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6863
6864 #: src/topology/friends.c:181
6865 #, c-format
6866 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6870 msgid "# peers blacklisted"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6874 #, fuzzy
6875 msgid "# connect requests issued to ATS"
6876 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6877
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
6879 #, fuzzy
6880 msgid "# HELLO messages gossipped"
6881 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6882
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
6885 msgid "# friends connected"
6886 msgstr "# verbundener Freunde"
6887
6888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
6889 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
6893 #, c-format
6894 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6900 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6901
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
6903 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6907 msgid "# friends in configuration"
6908 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6909
6910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
6911 msgid ""
6912 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6913 "connect to friends.\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6917 msgid ""
6918 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
6922 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
6923 msgid "# HELLO messages received"
6924 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6925
6926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
6927 msgid "GNUnet topology control"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2227
6931 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2712
6932 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
6934 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2285
6938 msgid "GNUnet TCP communicator"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2784
6942 msgid "GNUnet UDP communicator"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:782
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6949 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6950
6951 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1009
6952 #, fuzzy
6953 msgid "UNIX communicator is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6954 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6955
6956 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1054
6957 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
6958 #, c-format
6959 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6960 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6961
6962 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1132
6963 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
6967 msgid "# Addresses given to ATS"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
6971 msgid "# messages dropped due to slow client"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
6975 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
6979 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
6983 msgid "# bytes total received"
6984 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
6987 msgid "# bytes payload received"
6988 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
6992 msgid "# disconnects due to blacklist"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6998 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
7001 #, c-format
7002 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
7006 #, c-format
7007 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7011 msgid "# refreshed my HELLO"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7015 #, fuzzy
7016 msgid "# session creation failed"
7017 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7020 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7021 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7024 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7029 #, fuzzy
7030 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7031 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7034 #, fuzzy
7035 msgid "# messages transmitted to other peers"
7036 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7037
7038 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7039 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7043 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7047 msgid "# KEEPALIVES sent"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7051 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7055 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7059 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7063 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7067 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7071 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7075 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7079 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7083 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7087 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7093 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7096 msgid "# ms throttling suggested"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7102 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7105 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7109 #, fuzzy
7110 msgid "# SYN messages sent"
7111 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7116 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7119 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7125 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7126
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7128 #, fuzzy
7129 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7130 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7135 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7138 #, fuzzy
7139 msgid "# SYN messages received"
7140 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7143 #, c-format
7144 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7148 msgid "# Attempts to switch addresses"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7152 #, fuzzy
7153 msgid "# SYN_ACK messages received"
7154 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7155
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7157 #, fuzzy
7158 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7159 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7163 #, fuzzy
7164 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7165 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7168 #, fuzzy
7169 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7170 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7173 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7177 #, fuzzy
7178 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7179 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7182 #, fuzzy
7183 msgid "# ACK messages received"
7184 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7187 #, fuzzy
7188 msgid "# unexpected ACK messages"
7189 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7194 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7197 #, fuzzy
7198 msgid "# QUOTA messages received"
7199 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7202 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7206 #, fuzzy
7207 msgid "# DISCONNECT messages received"
7208 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7209
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7211 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7215 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7219 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7235 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7240 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7243 msgid "# Addresses in validation map"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
7250 #, fuzzy
7251 msgid "# validations running"
7252 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7255 #, fuzzy
7256 msgid "# address records discarded (timeout)"
7257 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7260 #, fuzzy
7261 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7262 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7265 msgid "# PINGs for address validation sent"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7269 msgid "# validations delayed by global throttle"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7273 msgid "# address revalidations started"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7277 #, fuzzy
7278 msgid "# PING message for different peer received"
7279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7282 #, c-format
7283 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7287 msgid "# failed address checks during validation"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7291 #, c-format
7292 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7296 msgid "# successful address checks during validation"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7303 "having this address.\n"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7307 #, c-format
7308 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7309 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
7312 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
7316 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7320 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7324 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
7328 msgid "# validations succeeded"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
7332 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7336 #, c-format
7337 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7341 #, c-format
7342 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7348 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7349
7350 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7353 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7361 #, c-format
7362 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7369 "blocks\n"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7373 #, c-format
7374 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7378 #, c-format
7379 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7380 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7381
7382 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7383 msgid "Connected to"
7384 msgstr "Verbunden mit"
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7387 msgid "Disconnected from"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Received %u bytes\n"
7393 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7394
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7396 #, c-format
7397 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:701
7401 #, c-format
7402 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7403 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-transport.c:1103
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7408 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7409
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:1199
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7414 "%s, %s %s\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1242
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7426 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1248
7429 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
7433 #: src/transport/gnunet-transport.c:1342
7434 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7435 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7436
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:1301
7438 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1367
7442 #, fuzzy
7443 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7444 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7445
7446 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7447 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7451 msgid "disconnect from a peer"
7452 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1383
7455 msgid "provide information about all current connections (once)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7459 msgid ""
7460 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:1399
7464 msgid "do not resolve hostnames"
7465 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7466
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7468 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7469 msgid "peer identity"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7473 msgid "monitor plugin sessions"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:1414
7477 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7481 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7482 msgid "Direct access to transport service."
7483 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7486 #, c-format
7487 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7491 msgid "send data to peer"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7495 #, fuzzy
7496 msgid "receive data from peer"
7497 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7498
7499 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7500 msgid "iterations"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7504 #, fuzzy
7505 msgid "number of messages to send"
7506 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7507
7508 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7509 msgid "message size to use"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7514 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7515 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7516 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7517 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
7521 #, c-format
7522 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
7526 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7529 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7530
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
7532 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7535 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7536
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7540 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7541
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7546 "size %u\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7550 #, c-format
7551 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7561 msgid ""
7562 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7563 "certificate-creation' could not be started!\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7567 #, c-format
7568 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7572 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7576 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7580 #, c-format
7581 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7585 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
7586 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7590 #, c-format
7591 msgid "IPv4 support is %s\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7595 #, c-format
7596 msgid "IPv6 support is %s\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7600 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7601 msgstr ""
7602 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7603
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7605 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7606 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7609 #, c-format
7610 msgid "Using port %u\n"
7611 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7612
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7614 #, c-format
7615 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7619 #, c-format
7620 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7624 #, c-format
7625 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7631 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7632
7633 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7634 #, c-format
7635 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7636 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7637
7638 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7639 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7645 msgstr ""
7646 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7649 #, fuzzy
7650 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7651 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7652
7653 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7654 #, c-format
7655 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7656 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7657
7658 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7659 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7660 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7661 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7662 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7664 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7665 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7666 #, c-format
7667 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7668 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7671 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7672 msgstr ""
7673 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7674 "werden.\n"
7675
7676 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7677 msgid "# bytes received via SMTP"
7678 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7681 msgid "# bytes sent via SMTP"
7682 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7683
7684 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7685 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7686 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7690 #, c-format
7691 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7696 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7698 msgid "# TCP sessions active"
7699 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7704 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7706 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7707 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7708 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7709
7710 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7711 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7712 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7713
7714 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7715 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7716 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7719 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7720 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7723 msgid "# requests to create session with invalid address"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
7727 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
7731 #, fuzzy
7732 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7733 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
7736 msgid "# bytes received via TCP"
7737 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7738
7739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7741 #, fuzzy
7742 msgid "# TCP server connections active"
7743 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7744
7745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7746 #, fuzzy
7747 msgid "# TCP server connect events"
7748 msgstr "# verbundener Knoten"
7749
7750 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
7751 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7755 msgid "# TCP service suspended"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7759 msgid "# TCP service resumed"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
7763 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
7767 msgid "Failed to start service.\n"
7768 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
7771 #, c-format
7772 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7773 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
7776 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
7780 #, c-format
7781 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7785 #, fuzzy
7786 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7787 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7788
7789 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7790 msgid ""
7791 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7797 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7798
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7803 "your network configuration\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
7807 msgid ""
7808 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7809 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7816 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
7819 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
7823 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7824 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7825
7826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
7827 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
7828 msgid "must be in [0,65535]"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
7832 #, fuzzy
7833 msgid "must be valid IPv4 address"
7834 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7835
7836 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
7837 #, fuzzy
7838 msgid "must be valid IPv6 address"
7839 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7840
7841 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7844 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7849 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7850
7851 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7854 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
7857 msgid "# ACKs sent"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
7861 #, fuzzy
7862 msgid "# Messages defragmented"
7863 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
7866 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7867 #, fuzzy
7868 msgid "# Sessions allocated"
7869 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7870
7871 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
7872 #, fuzzy
7873 msgid "# message fragments sent"
7874 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7875
7876 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
7877 #, fuzzy
7878 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7879 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
7882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
7883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
7884 #, fuzzy
7885 msgid "# MAC endpoints allocated"
7886 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7887
7888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
7889 #, fuzzy
7890 msgid "# ACKs received"
7891 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7892
7893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
7894 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
7898 #, fuzzy
7899 msgid "# HELLO beacons sent"
7900 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
7903 #, fuzzy
7904 msgid "# DATA messages received"
7905 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
7908 #, fuzzy
7909 msgid "# DATA messages processed"
7910 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7911
7912 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
7913 #, c-format
7914 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
7918 #, fuzzy
7919 msgid "# sessions allocated"
7920 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7921
7922 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
7923 #, c-format
7924 msgid "Access denied to `%s'\n"
7925 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7926
7927 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
7928 #, c-format
7929 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1397
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7935 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7936
7937 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1409
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7940 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7941
7942 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1416
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7945 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7946
7947 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "Processing code for message of type %u did not call "
7951 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:834
7955 #, c-format
7956 msgid "Unknown address family %d\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
7960 #, c-format
7961 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:947
7965 #, c-format
7966 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:988
7970 #, c-format
7971 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1477
7976 #, c-format
7977 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1501
7981 #, c-format
7982 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7988 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7989
7990 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
7991 #, c-format
7992 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7993 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7994
7995 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1747
7996 msgid "Service process failed to initialize\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1752
8000 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1757
8004 msgid "Service process failed to report status\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
8008 #: src/util/service.c:1638
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8011 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8012
8013 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1640
8014 msgid "No such user"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1654
8018 #, c-format
8019 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8020 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8021
8022 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1996
8023 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8027 #: src/transport/transport-testing2.c:906 src/util/service.c:2070
8028 #: src/util/service.c:2082
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8031 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8032
8033 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2092
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8036 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8037
8038 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8041 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8042
8043 #: src/transport/transport_api2_communication.c:704
8044 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "Error reading `%s': %s"
8050 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8051
8052 #: src/util/bio.c:187
8053 msgid "End of file"
8054 msgstr "Dateiende"
8055
8056 #: src/util/bio.c:244
8057 #, c-format
8058 msgid "Error reading length of string `%s'"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/util/bio.c:255
8062 #, c-format
8063 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: src/util/bio.c:303
8067 #, c-format
8068 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/util/bio.c:319
8072 #, c-format
8073 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/util/client.c:747 src/util/client.c:937
8077 msgid "not a valid filename"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: src/util/client.c:1103
8081 #, c-format
8082 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1112
8086 msgid "DEBUG"
8087 msgstr "DEBUG"
8088
8089 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1110
8090 msgid "INFO"
8091 msgstr "INFO"
8092
8093 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1108
8094 msgid "MESSAGE"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1106
8098 msgid "WARNING"
8099 msgstr "WARNUNG"
8100
8101 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1104
8102 msgid "ERROR"
8103 msgstr "FEHLER"
8104
8105 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1114
8106 msgid "NONE"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/util/common_logging.c:626 src/util/common_logging.c:665
8110 #, c-format
8111 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: src/util/common_logging.c:902
8115 #, c-format
8116 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: src/util/common_logging.c:1115
8120 msgid "INVALID"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/util/common_logging.c:1396
8124 msgid "unknown address"
8125 msgstr "Unbekannte Adresse"
8126
8127 #: src/util/common_logging.c:1441
8128 msgid "invalid address"
8129 msgstr "Ungültige Adresse"
8130
8131 #: src/util/common_logging.c:1460
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8134 msgstr ""
8135 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8136 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8137
8138 #: src/util/common_logging.c:1483
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid ""
8141 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8142 msgstr ""
8143 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8144 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8145
8146 #: src/util/configuration.c:402
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8149 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8150
8151 #: src/util/configuration.c:460
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8154 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8155
8156 #: src/util/configuration.c:1063
8157 msgid "Not a valid relative time specification"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: src/util/configuration.c:1154
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8164 "choices\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/util/configuration.c:1269
8168 #, c-format
8169 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/util/configuration.c:1301
8173 #, c-format
8174 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/util/configuration.c:1367
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8181 "as an environmental variable\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/util/container_bloomfilter.c:553
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8188 "%llu)\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/util/crypto_ecc.c:705
8192 #, fuzzy, c-format
8193 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8194 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8195
8196 #: src/util/crypto_ecc.c:822
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8199 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8200
8201 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
8202 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8205 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8206
8207 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8210 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8211
8212 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
8213 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
8223 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Could not load peer's private key\n"
8229 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8230
8231 #: src/util/crypto_random.c:345
8232 #, c-format
8233 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8234 msgstr ""
8235 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8236
8237 #: src/util/crypto_rsa.c:956
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8240 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8241
8242 #: src/util/crypto_rsa.c:1314
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8245 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8246
8247 #: src/util/disk.c:941
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8250 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8251
8252 #: src/util/dnsparser.c:910
8253 #, c-format
8254 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/util/dnsstub.c:227
8258 #, fuzzy, c-format
8259 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8260 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8261
8262 #: src/util/dnsstub.c:344
8263 #, c-format
8264 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/dnsstub.c:482
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8270 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8271
8272 #: src/util/dnsstub.c:487
8273 #, c-format
8274 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/util/getopt.c:565
8278 #, c-format
8279 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8280 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8281
8282 #: src/util/getopt.c:590
8283 #, c-format
8284 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8285 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8286
8287 #: src/util/getopt.c:596
8288 #, c-format
8289 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8290 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8291
8292 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
8293 #, c-format
8294 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8295 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8296
8297 #: src/util/getopt.c:647
8298 #, c-format
8299 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8300 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8301
8302 #: src/util/getopt.c:653
8303 #, c-format
8304 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8305 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8306
8307 #: src/util/getopt.c:680
8308 #, c-format
8309 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8310 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8311
8312 #: src/util/getopt.c:682
8313 #, c-format
8314 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8315 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8316
8317 #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
8318 #, c-format
8319 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8320 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8321
8322 #: src/util/getopt.c:761
8323 #, c-format
8324 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8325 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8326
8327 #: src/util/getopt.c:781
8328 #, c-format
8329 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8330 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8331
8332 #: src/util/getopt.c:974
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8335 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8336
8337 #: src/util/getopt.c:986
8338 #, fuzzy, c-format
8339 msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8340 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
8341
8342 #: src/util/getopt.c:998
8343 #, fuzzy, c-format
8344 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8345 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8346
8347 #: src/util/getopt_helpers.c:69
8348 msgid "print the version number"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8355 msgstr ""
8356 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8357 "Optionen zwingend.\n"
8358
8359 #: src/util/getopt_helpers.c:208
8360 msgid "print this help"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/util/getopt_helpers.c:288
8364 msgid "be verbose"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: src/util/getopt_helpers.c:429
8368 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8372 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/util/getopt_helpers.c:532
8376 #, fuzzy
8377 msgid "use configuration file FILENAME"
8378 msgstr ""
8379 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8380
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:568 src/util/getopt_helpers.c:634
8382 #: src/util/getopt_helpers.c:835 src/util/getopt_helpers.c:900
8383 #, c-format
8384 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8385 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8386
8387 #: src/util/getopt_helpers.c:659
8388 msgid "[+/-]MICROSECONDS"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/util/getopt_helpers.c:661
8392 msgid "modify system time by given offset (for debugging/testing only)"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: src/util/getopt_helpers.c:696
8396 #, c-format
8397 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8398 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8399
8400 #: src/util/getopt_helpers.c:761
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8403 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8404
8405 #: src/util/getopt_helpers.c:828
8406 #, c-format
8407 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/util/getopt_helpers.c:907
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8413 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8414
8415 #: src/util/getopt_helpers.c:994
8416 #, c-format
8417 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/gnunet-config.c:167
8421 #, fuzzy, c-format
8422 msgid "failed to load configuration defaults"
8423 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8424
8425 #: src/util/gnunet-config.c:179
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "%s or %s argument is required\n"
8428 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8429
8430 #: src/util/gnunet-config.c:186
8431 #, c-format
8432 msgid "The following sections are available:\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/gnunet-config.c:234
8436 #, c-format
8437 msgid "--option argument required to set value\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/util/gnunet-config.c:284
8441 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/util/gnunet-config.c:291
8445 msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/gnunet-config.c:297
8449 msgid "name of the section to access"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/gnunet-config.c:302
8453 msgid "name of the option to access"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/util/gnunet-config.c:307
8457 msgid "value to set"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/util/gnunet-config.c:312
8461 #, fuzzy
8462 msgid "print available configuration sections"
8463 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8464
8465 #: src/util/gnunet-config.c:318
8466 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/util/gnunet-config.c:330
8470 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8471 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8472
8473 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8474 #, c-format
8475 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8476 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8477
8478 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8479 #, c-format
8480 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/gnunet-ecc.c:136
8484 #, c-format
8485 msgid "Generating %u keys, please wait"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/util/gnunet-ecc.c:175
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "Failed to write to `%s': %s\n"
8493 msgstr ""
8494 "\n"
8495 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8496
8497 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "\n"
8501 "Finished!\n"
8502 msgstr ""
8503 "\n"
8504 "Abgeschlossen!\n"
8505
8506 #: src/util/gnunet-ecc.c:186
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "\n"
8510 "Error, %u keys not generated\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8516 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8517
8518 #: src/util/gnunet-ecc.c:287
8519 #, c-format
8520 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:307
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8526 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8527
8528 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8529 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8533 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/gnunet-ecc.c:431
8537 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8541 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8545 msgid "print the public key in ASCII format"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8549 msgid "print the private key in ASCII format"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/util/gnunet-ecc.c:452
8553 msgid "print the public key in HEX format"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/util/gnunet-ecc.c:458
8557 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8561 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/util/gnunet-qr.c:145 src/util/gnunet-uri.c:94
8565 #, c-format
8566 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8567 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8568
8569 #: src/util/gnunet-qr.c:152 src/util/gnunet-uri.c:101
8570 #, c-format
8571 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/util/gnunet-qr.c:159 src/util/gnunet-uri.c:108
8575 #, c-format
8576 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: src/util/gnunet-qr.c:358
8580 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/util/gnunet-qr.c:363
8584 msgid "do not show preview windows"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/util/gnunet-qr.c:373
8588 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8592 msgid "perform a reverse lookup"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8596 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/gnunet-scrypt.c:219
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8602 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8603
8604 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8605 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/util/gnunet-scrypt.c:291
8609 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8613 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8617 msgid "time to wait between calculations"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8621 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
8625 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8629 #, c-format
8630 msgid "No URI specified on command line\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/gnunet-uri.c:179
8634 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/util/helper.c:323
8638 #, c-format
8639 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8640 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8641
8642 #: src/util/helper.c:375
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8645 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8646
8647 #: src/util/helper.c:600
8648 #, fuzzy, c-format
8649 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8650 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8651
8652 #: src/util/network.c:178
8653 #, c-format
8654 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/network.c:1364
8658 #, c-format
8659 msgid ""
8660 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/util/os_installation.c:408
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8667 "variable.\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/util/os_installation.c:791
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8673 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8674
8675 #: src/util/os_installation.c:824
8676 #, c-format
8677 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/util/plugin.c:86
8681 #, c-format
8682 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8683 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8684
8685 #: src/util/plugin.c:147
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8688 msgstr ""
8689 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8690
8691 #: src/util/plugin.c:223
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8694 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8695
8696 #: src/util/plugin.c:384
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8699 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8700
8701 #: src/util/program.c:262
8702 #, fuzzy, c-format
8703 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8704 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8705
8706 #: src/util/program.c:279
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8709 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8710
8711 #: src/util/program.c:294
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8714 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8715
8716 #: src/util/regex.c:139
8717 #, c-format
8718 msgid "Bad mask: %d\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/util/resolver_api.c:220
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/util/resolver_api.c:242
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid ""
8730 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8731 "resolution will be unavailable.\n"
8732 msgstr ""
8733 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8734 "positive Zahl angeben.\n"
8735
8736 #: src/util/resolver_api.c:887
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8739 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8740
8741 #: src/util/resolver_api.c:900
8742 #, c-format
8743 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/util/resolver_api.c:1085
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8749 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8750
8751 #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
8752 #: src/util/resolver_api.c:1211
8753 #, fuzzy, c-format
8754 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8755 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8756
8757 #: src/util/service.c:654
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "Processing code for message of type %u did not call "
8761 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/util/service.c:1569
8765 msgid ""
8766 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: src/util/socks.c:635
8770 #, c-format
8771 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: src/util/socks.c:652
8775 #, c-format
8776 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: src/util/strings.c:177
8780 msgid "b"
8781 msgstr "b"
8782
8783 #: src/util/strings.c:498
8784 #, c-format
8785 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/util/strings.c:622
8789 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: src/util/strings.c:691
8793 msgid "µs"
8794 msgstr "µs"
8795
8796 #: src/util/strings.c:695
8797 msgid "forever"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/util/strings.c:697
8801 msgid "0 ms"
8802 msgstr "0 ms"
8803
8804 #: src/util/strings.c:701
8805 msgid "ms"
8806 msgstr "ms"
8807
8808 #: src/util/strings.c:705
8809 msgid "s"
8810 msgstr "s"
8811
8812 #: src/util/strings.c:709
8813 msgid "m"
8814 msgstr "m"
8815
8816 #: src/util/strings.c:713
8817 msgid "h"
8818 msgstr "h"
8819
8820 #: src/util/strings.c:719
8821 msgid "day"
8822 msgstr "Tag"
8823
8824 #: src/util/strings.c:721
8825 msgid "days"
8826 msgstr "Tage"
8827
8828 #: src/util/strings.c:749
8829 msgid "end of time"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/util/strings.c:1219
8833 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8834 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8835
8836 #: src/util/strings.c:1227
8837 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8838 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8839
8840 #: src/util/strings.c:1234
8841 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8842 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8843
8844 #: src/util/strings.c:1242
8845 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8846 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8847
8848 #: src/util/strings.c:1251
8849 #, fuzzy, c-format
8850 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8851 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8852
8853 #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
8854 msgid "Port not in range\n"
8855 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8856
8857 #: src/util/strings.c:1499
8858 #, c-format
8859 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
8863 #: src/util/strings.c:1678
8864 #, c-format
8865 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8866 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8867
8868 #: src/util/strings.c:1636
8869 #, c-format
8870 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8871 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8872
8873 #: src/util/strings.c:1687
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8876 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8877
8878 #: src/util/strings.c:1740
8879 #, c-format
8880 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8881 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8882
8883 #: src/util/strings.c:1790
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8886 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8887
8888 #: src/util/strings.c:1821
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8891 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8892
8893 #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
8894 #, c-format
8895 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: src/util/time.c:884
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
8905 msgid "# Active channels"
8906 msgstr "# aktive Kanäle"
8907
8908 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
8909 #, fuzzy
8910 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8911 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8912
8913 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
8914 #, fuzzy
8915 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8916 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8917
8918 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
8919 #, fuzzy
8920 msgid "# UDP packets received from cadet"
8921 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8922
8923 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
8924 #, fuzzy
8925 msgid "# TCP packets received from cadet"
8926 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8927
8928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
8929 #, fuzzy
8930 msgid "# Cadet channels created"
8931 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8932
8933 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
8934 #, c-format
8935 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
8939 #, fuzzy
8940 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8941 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8942
8943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
8944 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8948 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
8952 #, fuzzy
8953 msgid "# Packets received from TUN interface"
8954 msgstr ""
8955 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8956 "schlug fehl."
8957
8958 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
8959 #, c-format
8960 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
8964 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
8968 #, c-format
8969 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
8973 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8979 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8980
8981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
8982 msgid "# Active destinations"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
8986 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8990 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3036
8994 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3046
8998 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9002 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3079
9006 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3091
9010 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
9014 msgid "Error creating tunnel\n"
9015 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9016
9017 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
9018 #, c-format
9019 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9020 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9021
9022 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9023 #, c-format
9024 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9028 #, c-format
9029 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9030 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9031
9032 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9033 #, c-format
9034 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9035 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9036
9037 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9038 #, c-format
9039 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9040 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9041
9042 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9043 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9047 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9051 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9055 msgid "destination IP for the tunnel"
9056 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9057
9058 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9059 msgid "peer offering the service we would like to access"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
9063 msgid "name of the service we would like to access"
9064 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9065
9066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
9067 msgid "service is offered via TCP"
9068 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9069
9070 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
9071 msgid "service is offered via UDP"
9072 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9073
9074 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
9075 msgid "Setup tunnels via VPN."
9076 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9077
9078 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9079 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9082 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "GNS REST API initialized\n"
9086 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9090 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
9094 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
9098 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9102 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
9106 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9110 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9114 #~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9118 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9122 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9126 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9130 #~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
9134 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
9138 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
9139
9140 #, fuzzy
9141 #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
9142 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Issuer ego required\n"
9146 #~ msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9150 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9151
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9154 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9158 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "# XT sessions active"
9162 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9166 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9170 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9171
9172 #, fuzzy
9173 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9174 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgid "Print information about DV state"
9178 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9182 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9186 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9190 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9194 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9198 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9199
9200 #, fuzzy
9201 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9202 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9203
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9206 #~ msgstr ""
9207 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9211 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9215 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9219 #~ msgstr ""
9220 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9229 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9233 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9242 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9246 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9255 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9259 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9263 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "SQLite database running\n"
9267 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9271 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "name or public key of ego"
9275 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9279 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9283 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9284
9285 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9286 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9287
9288 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9289 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9293 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9297 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9301 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9305 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9309 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9315 #~ "ausführen!\n"
9316
9317 #~ msgid "ARM API is busy"
9318 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9319
9320 #~ msgid "Request timed out"
9321 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9325 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9329 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9333 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9337 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9341 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9345 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9349 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9353 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9357 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9363 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9367 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9371 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9375 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9376
9377 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9378 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9382 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9386 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9390 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9394 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9398 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "number too large"
9402 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9406 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9410 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "# transmission request failures"
9414 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "\n"
9420 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9421
9422 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9423 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9427 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9428
9429 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9430 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9431
9432 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9433 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9437 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9441 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9445 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9446
9447 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9448 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9452 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9456 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "unknown error"
9471 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9475 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9479 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "# replies dropped"
9483 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "\n"
9489 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9493 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9497 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9501 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9505 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9514 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9518 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9522 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9523
9524 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9525 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9529 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9530
9531 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9532 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9536 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "No peer identity given\n"
9540 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9544 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "No operation given\n"
9548 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9552 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9556 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9560 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9564 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9568 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9572 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9576 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9580 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9584 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "Number of peers to run"
9588 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9592 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9596 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9600 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9604 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9608 #~ msgstr ""
9609 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9610 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9614 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9618 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9622 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9626 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9630 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9634 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9638 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9642 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9646 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9650 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9654 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9658 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9662 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9666 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9670 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9674 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9678 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9679
9680 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9681 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9685 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9686
9687 #, fuzzy
9688 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9689 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9697 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9701 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9702
9703 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9704 #~ msgstr ""
9705 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9706 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9707
9708 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9709 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9713 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9714
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9717 #~ msgid "Received %s message\n"
9718 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9722 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9723 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9727 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9728 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9729
9730 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9731 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~| msgid ""
9735 #~| "\n"
9736 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9737 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "\n"
9740 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9744 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9748 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9749 #~ msgstr ""
9750 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9754 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9758 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9762 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9763 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9767 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9771 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9772 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9776 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9777 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9781 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9782 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9786 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9787 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9791 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9792 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9796 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9797 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9798
9799 #, fuzzy
9800 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9801 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9802 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9808 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9812 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~| msgid "# bytes encrypted"
9816 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9817 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9821 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9825 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9826 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9830 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9833 #~ "werden.\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9837 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9838 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9842 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9843 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9847 #~ msgid "# keepalives sent"
9848 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9849
9850 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9851 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9852
9853 #, fuzzy
9854 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9855 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9859 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9860 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9864 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9865 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9869 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9870 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9871
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "# messages defragmented"
9874 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9875 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9876
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "# session keys accepted"
9879 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9880 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~| msgid "# messages fragmented"
9884 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9885 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9889 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9890 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9891
9892 #, fuzzy
9893 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9894 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9895 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9899 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9900 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9901
9902 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9903 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9907 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9908 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "# messages defragmented"
9912 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9913 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9917 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9918 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9922 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9923 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9927 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"