Merge remote-tracking branch 'origin/master' into credentials
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
39 #, fuzzy
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
41 msgstr ""
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
43 "ausführen!\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
62 #, c-format
63 msgid "%s is stopped"
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
67 #, c-format
68 msgid "%s is starting"
69 msgstr "%s startet"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
72 #, c-format
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
77 #, c-format
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
87 #, c-format
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
97 #, c-format
98 msgid "%s service is not known to ARM"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
102 #, c-format
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
107 #, c-format
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
112 #, c-format
113 msgid "%.s Unknown result code."
114 msgstr ""
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
119
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
121 #, c-format
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
124
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
163
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
169 #, c-format
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
171 msgstr ""
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
179 #, c-format
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
184 #, c-format
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
196
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
239 msgstr ""
240
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
243 msgstr ""
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
257 #: src/util/service_new.c:643
258 #, c-format
259 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
260 msgstr ""
261
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
263 #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
264 #, c-format
265 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
269 #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
270 #, c-format
271 msgid "Using `%s' instead\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
275 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
279 "domain socket: %s\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
283 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
284 #, c-format
285 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
289 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
291 #: src/util/service_new.c:782
292 #, c-format
293 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
294 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
295
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
297 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
299 #: src/util/service_new.c:802
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Failed to start service `%s'\n"
307 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
308
309 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Starting service `%s'\n"
312 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
313
314 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
317 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
318
319 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
320 #, c-format
321 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
322 msgstr ""
323
324 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
325 #, c-format
326 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
332 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
333
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
335 #, c-format
336 msgid "Restarting service `%s'.\n"
337 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
340 msgid "exit"
341 msgstr ""
342
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
344 msgid "signal"
345 msgstr "Signal"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
348 msgid "unknown"
349 msgstr "Unbekannt"
350
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
352 #, c-format
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
355
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
357 #, c-format
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
360
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
362 #, c-format
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
388 "%llu\n"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
403 msgid "be verbose"
404 msgstr ""
405
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
407 msgid "print logging"
408 msgstr ""
409
410 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
411 msgid "save logging to disk"
412 msgstr ""
413
414 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
415 msgid "disable normalization"
416 msgstr ""
417
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
422 "%llu\n"
423 msgstr ""
424
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
426 #, c-format
427 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
428 msgstr ""
429
430 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
440
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
442 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
448 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
453 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
456 msgid ""
457 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
469 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
470
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
475 "%llu must be at least %llu\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
482 "must be at least %llu\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
500 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:441
503 #, c-format
504 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:448
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
510 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
513 msgid "Stop logging\n"
514 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
515
516 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Start logging `%s'\n"
519 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
520
521 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
525 "= %u KiB/s\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
529 #, c-format
530 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
534 #, c-format
535 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
542 "s, %s\n"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
546 msgid "active "
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
550 msgid "inactive "
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
556 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
559 #, c-format
560 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1476
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
585 msgid "No preference type given!\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
605 #, fuzzy
606 msgid "connect to PEER"
607 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
610 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
611 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
614 msgid "monitor mode"
615 msgstr "Überwachungsmodus"
616
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
618 msgid "set preference for the given peer"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
622 msgid "print all configured quotas"
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
626 msgid "peer id"
627 msgstr "Knoten-ID"
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
631 msgstr ""
632
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
634 msgid "preference value"
635 msgstr ""
636
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
639 msgstr ""
640
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
642 #, fuzzy
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
645
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Invalid target `%s'\n"
649 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
650
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
654 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
655
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
659 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
660
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
662 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
666 msgid "provide information about a particular connection"
667 msgstr ""
668
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
670 msgid "activate echo mode"
671 msgstr ""
672
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
674 msgid "dump debug information to STDERR"
675 msgstr ""
676
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
678 msgid "port to listen to"
679 msgstr ""
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
682 #, fuzzy
683 msgid "provide information about a patricular peer"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
687 #, fuzzy
688 msgid "provide information about all peers"
689 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
690
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
693 msgstr ""
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
696 #, fuzzy
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
699
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
701 msgid "Wrong CORE service\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
706 #, fuzzy
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
709
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
711 msgid ""
712 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
713 msgstr ""
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
718 msgid "number of values"
719 msgstr "Anzahl der Werte"
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
722 msgid "consensus timeout"
723 msgstr ""
724
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
726 msgid "delay until consensus starts"
727 msgstr ""
728
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
730 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
731 msgid "write statistics to file"
732 msgstr ""
733
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
735 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
736 msgid "be more verbose (print received values)"
737 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
738
739 #: src/conversation/conversation_api.c:513
740 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
741 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
745 #, c-format
746 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Call from `%s' terminated\n"
752 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
753
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
755 #, c-format
756 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
760 #, c-format
761 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
765 #, c-format
766 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
770 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
771 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
774 #, c-format
775 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
779 #, c-format
780 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Connection established to `%s'\n"
786 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
789 #, c-format
790 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
791 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Call to `%s' terminated\n"
796 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
799 #, c-format
800 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
804 #, c-format
805 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
809 msgid "Error with the call, restarting it\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
813 #, c-format
814 msgid "Unknown command `%s'\n"
815 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Ego `%s' not available\n"
821 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
825 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
830 #, c-format
831 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
832 msgstr ""
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
835 msgid "Call recipient missing.\n"
836 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
839 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
840 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
843 #, c-format
844 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
845 msgstr ""
846 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
849 msgid "We currently do not have an address.\n"
850 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
853 #, c-format
854 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
858 #, c-format
859 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
864 #, c-format
865 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
869 msgid ""
870 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
871 "calls.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
875 #, c-format
876 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
880 #, c-format
881 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
885 msgid "Calls waiting:\n"
886 msgstr "Anruf wartet:\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
889 #, c-format
890 msgid "#%u: `%s'\n"
891 msgstr "#%u: »%s«\n"
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
895 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
900 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
904 #, c-format
905 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
909 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
913 #, c-format
914 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
918 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
922 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
926 #, c-format
927 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
928 msgstr ""
929
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
931 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
935 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
936 msgstr ""
937
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
939 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
940 msgstr ""
941
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
943 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
947 msgid ""
948 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
949 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
953 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
957 msgid "Use `/status' to print status information"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
961 #, fuzzy
962 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
963 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
966 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
970 #, c-format
971 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
977 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
978
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
980 #, fuzzy
981 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
982 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
985 #, fuzzy
986 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
987 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
988
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
990 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
991 msgstr ""
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
994 msgid "sets the LINE to use for the phone"
995 msgstr ""
996
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
998 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "\n"
1012 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1013 "settings are working..."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1020 "played back to you..."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1025 msgid "help text"
1026 msgstr "Hilfetext"
1027
1028 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1030 #, c-format
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1032 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1035 #, c-format
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1042
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1051 #, c-format
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1062 #, c-format
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1074 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1078 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1079 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1083 #, c-format
1084 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1085 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1089 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1090 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1093 #, c-format
1094 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1095 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1098 #, c-format
1099 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1100 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1103 #, c-format
1104 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1105 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1108 msgid "Got signal, exiting.\n"
1109 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1112 msgid "Stream successfully created.\n"
1113 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1116 #, c-format
1117 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1118 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1121 #, c-format
1122 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1126 #, c-format
1127 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1131 #, c-format
1132 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1136 #, c-format
1137 msgid "Stream error: %s\n"
1138 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1141 #, c-format
1142 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1146 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1147 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1152 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1153
1154 #: src/conversation/microphone.c:121
1155 msgid "Could not start record audio helper\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1159 #, c-format
1160 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1164 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1165 #, c-format
1166 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/speaker.c:75
1170 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/core/gnunet-core.c:90
1174 #, fuzzy
1175 msgid "fresh connection"
1176 msgstr "# verbundener Freunde"
1177
1178 #: src/core/gnunet-core.c:93
1179 msgid "key sent"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/core/gnunet-core.c:96
1183 #, fuzzy
1184 msgid "key received"
1185 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1186
1187 #: src/core/gnunet-core.c:99
1188 #, fuzzy
1189 msgid "connection established"
1190 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1191
1192 #: src/core/gnunet-core.c:102
1193 msgid "rekeying"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/core/gnunet-core.c:105
1197 #, fuzzy
1198 msgid "disconnected"
1199 msgstr "# verbundener Freunde"
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:112
1202 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:115
1206 #, fuzzy
1207 msgid "unknown state"
1208 msgstr "Unbekannter Fehler"
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:120
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1213 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1214
1215 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1216 #, c-format
1217 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1218 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1219
1220 #: src/core/gnunet-core.c:155
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1223 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1224
1225 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
1226 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/core/gnunet-core.c:185
1230 msgid "Print information about connected peers."
1231 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1232
1233 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1234 #, fuzzy
1235 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1236 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1237
1238 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1239 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1245 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1246
1247 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1248 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1252 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1258 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1261 msgid "# bytes encrypted"
1262 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1265 msgid "# bytes decrypted"
1266 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1269 msgid "# key exchanges initiated"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1273 msgid "# key exchanges stopped"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1277 #, fuzzy
1278 msgid "# PING messages transmitted"
1279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1282 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1286 #, fuzzy
1287 msgid "# ephemeral keys received"
1288 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1294 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1298 #, fuzzy
1299 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1300 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1303 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# PING messages received"
1306 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1307
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# PONG messages created"
1316 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1319 msgid "# sessions terminated by timeout"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1323 #, fuzzy
1324 msgid "# keepalive messages sent"
1325 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1326
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1328 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1329 #, fuzzy
1330 msgid "# PONG messages received"
1331 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1334 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1340 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# PONG messages decrypted"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1350 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1355 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1360 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1363 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1373 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1380 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1385 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1390 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# bytes of payload decrypted"
1395 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1398 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1402 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1405 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1406 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1407 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1410 msgid "# peers connected"
1411 msgstr "# verbundener Knoten"
1412
1413 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1414 #, fuzzy
1415 msgid "# type map refreshes sent"
1416 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1417
1418 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1421 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1422
1423 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# valid typemap confirmations received"
1426 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1427
1428 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1429 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# type maps received"
1432 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1433
1434 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1435 msgid "# updates to my type map"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1439 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1440 msgid "# bytes stored"
1441 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1442
1443 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1444 msgid "# items stored"
1445 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1446
1447 #: src/datacache/datacache.c:202
1448 #, c-format
1449 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/datacache/datacache.c:213
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1455 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1456
1457 #: src/datacache/datacache.c:329
1458 msgid "# requests received"
1459 msgstr "# Anfragen empfangen"
1460
1461 #: src/datacache/datacache.c:339
1462 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/datacache/datacache.c:367
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# requests for random value received"
1468 msgstr "# Anfragen empfangen"
1469
1470 #: src/datacache/datacache.c:399
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# proximity search requests received"
1473 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1474
1475 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1476 msgid "Heap datacache running\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1480 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1481 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1482 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1483 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1484 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1485 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1486 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1487 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1488 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1489 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1490 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1492 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1493 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1494 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1495 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1496 #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1497 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1498 #, c-format
1499 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1500 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1501
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1503 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1504 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1505 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1506 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1510 #, fuzzy
1511 msgid "DATASTORE disconnected"
1512 msgstr "# verbundener Freunde"
1513
1514 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1517 msgstr "# verbundener Knoten"
1518
1519 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1520 msgid "# queue overflows"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# queue entries created"
1526 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1527
1528 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1529 msgid "# status messages received"
1530 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1531
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1533 msgid "# Results received"
1534 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1535
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1537 msgid "# datastore connections (re)created"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1541 #, fuzzy
1542 msgid "# PUT requests executed"
1543 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1544
1545 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1546 #, fuzzy
1547 msgid "# RESERVE requests executed"
1548 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1549
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1551 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1555 #, fuzzy
1556 msgid "# UPDATE requests executed"
1557 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1558
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1560 #, fuzzy
1561 msgid "# REMOVE requests executed"
1562 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1563
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1565 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1569 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1573 msgid "# GET requests executed"
1574 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1575
1576 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1579 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1580
1581 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1582 #, c-format
1583 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1587 msgid ""
1588 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1589 "merge that datastore into our current datastore"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1595 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1596
1597 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1598 msgid "# bytes expired"
1599 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1600
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1602 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1606 msgid "# results found"
1607 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1608
1609 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1613 "%llu bytes\n"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1620 "bytes)\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1624 msgid ""
1625 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1626 "cache size"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1630 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1637 msgid "# reserved"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1641 msgid "Could not find matching reservation"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1645 #, c-format
1646 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1650 #, fuzzy
1651 msgid "# GET requests received"
1652 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1655 #, fuzzy
1656 msgid "# GET KEY requests received"
1657 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1660 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1664 #, fuzzy
1665 msgid "# UPDATE requests received"
1666 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1669 #, fuzzy
1670 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1671 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1674 #, fuzzy
1675 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1676 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1679 msgid "Content not found"
1680 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1683 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1687 #, fuzzy
1688 msgid "# REMOVE requests received"
1689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1690
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1699 #, c-format
1700 msgid "New payload: %lld\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1704 #, c-format
1705 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1711 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1712
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1714 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1718 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1722 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1728 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1729
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1731 msgid "# quota"
1732 msgstr "# Kontingent"
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1735 msgid "# cache size"
1736 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1747 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1748
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1750 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1751 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1752
1753 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1754 msgid "Heap database running\n"
1755 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1756
1757 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1758 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Data too large"
1761 msgstr "Anzahl der Werte"
1762
1763 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1764 msgid "MySQL statement run failure"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1770 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1771
1772 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1773 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1774 msgid "Mysql database running\n"
1775 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1776
1777 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1778 msgid "Postgress exec failure"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1784 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1785
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1787 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1788 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1789 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1790 msgid "Postgres database running\n"
1791 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1792
1793 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1794 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1795 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1796 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1799 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1800
1801 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1802 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1803 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1804 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1805 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1808 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1809
1810 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1813 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1814
1815 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1816 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1823 "bytes)\n"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1827 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1828 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1829 msgid "Sqlite database running\n"
1830 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1831
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1833 msgid "Template database running\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Result %d, type %d:\n"
1840 "%.*s\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1844 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1848 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1849 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1850
1851 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1852 msgid "Issueing DHT GET with key"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1856 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1857 msgid "the query key"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1861 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1865 msgid "the type of data to look for"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1869 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1873 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1877 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1878 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1879 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1880 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1881 msgid "be verbose (print progress information)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1885 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1889 msgid "how long should the monitor command run"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1893 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1897 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1898 #, c-format
1899 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1903 #, fuzzy
1904 msgid "number of peers to start"
1905 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1906
1907 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1908 msgid ""
1909 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1910 "for R5N)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1914 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1915 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1919 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1923 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1927 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1931 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1935 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1939 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1943 msgid "PUT request sent with key"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1947 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1951 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1955 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1961 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1962
1963 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1964 #, c-format
1965 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1969 msgid "the data to insert under the key"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1973 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1977 msgid "how many replicas to create"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1981 msgid "the type to insert data as"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
1985 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
1989 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# GET requests from clients injected"
1992 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
1993
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
1995 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
1996 #, fuzzy
1997 msgid "# PUT requests received from clients"
1998 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
1999
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2001 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2002 #, fuzzy
2003 msgid "# GET requests received from clients"
2004 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2005
2006 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2007 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2008 #, fuzzy
2009 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2010 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2011
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2013 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2014 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2018 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2019 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2023 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2024 #, c-format
2025 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2029 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2030 msgid "# RESULTS queued for clients"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2034 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2035 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2036 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2040 #, c-format
2041 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2045 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2049 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2053 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2057 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2061 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2065 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2069 #, c-format
2070 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2074 msgid "# GET requests given to datacache"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2078 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2079 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2083 #, fuzzy
2084 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2085 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2088 #, fuzzy
2089 msgid "# requests TTL-dropped"
2090 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2094 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2099 #, fuzzy
2100 msgid "# Peer selection failed"
2101 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2104 #, fuzzy
2105 msgid "# PUT requests routed"
2106 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2109 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2124 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2128 #, fuzzy
2129 msgid "# GET requests routed"
2130 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2133 msgid "# GET messages queued for transmission"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2137 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2141 #, fuzzy
2142 msgid "# P2P PUT requests received"
2143 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2146 #, fuzzy
2147 msgid "# P2P PUT bytes received"
2148 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2149
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2151 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2155 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2159 #, fuzzy
2160 msgid "# P2P GET requests received"
2161 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2164 #, fuzzy
2165 msgid "# P2P GET bytes received"
2166 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2169 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2173 #, fuzzy
2174 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2175 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2178 msgid "# P2P RESULTS received"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2182 #, fuzzy
2183 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2184 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2187 #, fuzzy
2188 msgid "# Network size estimates received"
2189 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2192 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2196 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2200 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2204 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2208 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2212 msgid "# Entries removed from routing table"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2216 msgid "# Entries added to routing table"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2220 #, fuzzy
2221 msgid "# DHT requests combined"
2222 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2227 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "\n"
2233 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "\n"
2247 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "\n"
2261 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "\n"
2275 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2286 msgid "# FINGERS_COUNT"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2296 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2297 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# Bytes received from other peers"
2303 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Block not of type %u\n"
2336 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2337
2338 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2339 msgid "Size mismatch for block\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2343 #, c-format
2344 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dns/dnsparser.c:254
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dns/dnsparser.c:818
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/dns/dnsstub.c:176
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2360 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2361
2362 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2365 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2366
2367 #: src/dns/dnsstub.c:298
2368 #, c-format
2369 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/dns/dnsstub.c:367
2373 #, c-format
2374 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dns/dnsstub.c:437
2378 #, c-format
2379 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2383 msgid "only monitor DNS queries"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2387 msgid "only monitor DNS replies"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2391 msgid "Monitor DNS queries."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2395 msgid "set A records"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2399 msgid "set AAAA records"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2403 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2407 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2411 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2415 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2419 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2423 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2427 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2431 #, c-format
2432 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2436 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2440 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2444 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2448 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2452 #, c-format
2453 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2457 msgid "verbose output"
2458 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2459
2460 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Print information about DV state"
2463 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2464
2465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2466 #, fuzzy
2467 msgid "# Inbound CADET channels created"
2468 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2469
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2471 #, c-format
2472 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2476 #, fuzzy
2477 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2478 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2479
2480 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2482 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2483 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2488 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2489 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2493 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2497 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2501 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2505 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2509 #, fuzzy
2510 msgid "# Packets received from TUN"
2511 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2512
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2514 #, fuzzy
2515 msgid "# Bytes received from TUN"
2516 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2517
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2519 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2520 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2521
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2523 #, c-format
2524 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2528 #, c-format
2529 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2533 #, c-format
2534 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2538 #, fuzzy
2539 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2540 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2543 #, fuzzy
2544 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2545 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2551 #, fuzzy
2552 msgid "# Bytes received from CADET"
2553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2556 #, fuzzy
2557 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2559
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2561 #, fuzzy
2562 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2566 #, fuzzy
2567 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2568 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2571 #, fuzzy
2572 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2573 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2587 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2592 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2596 #, fuzzy
2597 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2598 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2606 #, fuzzy
2607 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2608 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2611 #, c-format
2612 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2613 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2616 #, c-format
2617 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2621 #, c-format
2622 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2626 #, c-format
2627 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2631 #, c-format
2632 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2636 msgid ""
2637 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2638 "being enabled in the configuration\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2642 msgid ""
2643 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2644 "being enabled in the configuration\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2648 msgid ""
2649 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2650 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2654 msgid ""
2655 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2656 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2660 msgid "Must be a number"
2661 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2664 #, c-format
2665 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2669 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2673 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2677 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2681 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2682 #, fuzzy
2683 msgid "# fragments received"
2684 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2685
2686 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2687 #, fuzzy
2688 msgid "# duplicate fragments received"
2689 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2690
2691 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2692 msgid "# messages defragmented"
2693 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2694
2695 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2696 #, fuzzy
2697 msgid "# fragments transmitted"
2698 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2699
2700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2701 #, fuzzy
2702 msgid "# fragments retransmitted"
2703 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2704
2705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2706 #, fuzzy
2707 msgid "# fragments wrap arounds"
2708 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2709
2710 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2711 msgid "# messages fragmented"
2712 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2713
2714 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2715 msgid "# total size of fragmented messages"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/fragmentation/fragmentation.c:455
2719 #, fuzzy
2720 msgid "# fragment acknowledgements received"
2721 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2722
2723 #: src/fragmentation/fragmentation.c:462
2724 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/fragmentation/fragmentation.c:486
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2730 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2731
2732 #: src/fs/fs_api.c:499
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Could not open file `%s': %s"
2735 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2736
2737 #: src/fs/fs_api.c:510
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Could not read file `%s': %s"
2740 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2741
2742 #: src/fs/fs_api.c:518
2743 #, c-format
2744 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/fs_api.c:1126
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2750 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2751
2752 #: src/fs/fs_api.c:1646
2753 #, c-format
2754 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fs/fs_api.c:1660
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2760 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2761
2762 #: src/fs/fs_api.c:2318
2763 #, c-format
2764 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/fs/fs_api.c:2328
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2771
2772 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2775 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2776
2777 #: src/fs/fs_api.c:2474
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2781
2782 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2783 #, c-format
2784 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:2693
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/fs_api.c:2949
2793 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/fs_api.c:3044
2797 #, c-format
2798 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/fs/fs_directory.c:208
2802 #, fuzzy
2803 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2804 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2805
2806 #: src/fs/fs_download.c:308
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2810 "bit systems\n"
2811 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2812
2813 #: src/fs/fs_download.c:328
2814 msgid "Directory too large for system address space\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2820 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2821
2822 #: src/fs/fs_download.c:926
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2825 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2826
2827 #: src/fs/fs_download.c:1011
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2831 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_download.c:1039
2835 msgid "internal error decrypting content"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/fs/fs_download.c:1063
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2842
2843 #: src/fs/fs_download.c:1075
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2846 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2847
2848 #: src/fs/fs_download.c:1084
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/fs_download.c:1184
2854 msgid "internal error decoding tree"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fs/fs_download.c:1838
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Invalid URI"
2860 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2861
2862 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2866 "`unknown' instead.\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2872 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2873
2874 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2877 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_misc.c:126
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2882 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2888
2889 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2892 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2897 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2898
2899 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Failed to connect to datastore."
2902 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2903
2904 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Publishing failed: %s"
2907 msgstr ""
2908 "\n"
2909 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2910
2911 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2912 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2915 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2916
2917 #: src/fs/fs_publish.c:780
2918 #, fuzzy
2919 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2920 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2921
2922 #: src/fs/fs_publish.c:825
2923 msgid "failed to compute hash"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_publish.c:845
2927 msgid "filename too long"
2928 msgstr "Dateiname zu lang"
2929
2930 #: src/fs/fs_publish.c:876
2931 #, fuzzy
2932 msgid "could not connect to `fs' service"
2933 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_publish.c:902
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2938 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2941 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2947 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2948
2949 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Recursive upload failed: %s"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2955
2956 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2957 #, fuzzy
2958 msgid "needs to be an actual file"
2959 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Datastore failure: %s"
2964 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2967 #, c-format
2968 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Could not connect to datastore."
2974 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2975
2976 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Internal error."
2979 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2980
2981 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2984 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2985
2986 #: src/fs/fs_search.c:966
2987 #, c-format
2988 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2992 msgid "Failed to find given position in file"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Failed to read file"
2998 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Error communicating with `fs' service."
3003 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3004
3005 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3008 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3009
3010 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3013 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3018 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3019
3020 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3023 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3024
3025 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3028 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3029
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Failed to open file for unindexing."
3033 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3034
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Failed to compute hash of file."
3038 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3039
3040 #: src/fs/fs_uri.c:223
3041 #, fuzzy, no-c-format
3042 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3043 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_uri.c:282
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3048 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_uri.c:300
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3053 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_uri.c:307
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3058 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3059
3060 #: src/fs/fs_uri.c:376
3061 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_uri.c:417
3065 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/fs_uri.c:432
3069 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/fs_uri.c:511
3073 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/fs_uri.c:526
3077 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/fs_uri.c:536
3081 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/fs_uri.c:544
3085 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_uri.c:552
3089 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/fs/fs_uri.c:558
3093 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/fs/fs_uri.c:564
3097 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/fs/fs_uri.c:573
3101 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/fs/fs_uri.c:579
3105 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/fs/fs_uri.c:585
3109 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/fs/fs_uri.c:597
3113 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_uri.c:631
3117 #, fuzzy
3118 msgid "invalid argument"
3119 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3120
3121 #: src/fs/fs_uri.c:643
3122 msgid "Unrecognized URI type"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3126 msgid "No keywords specified!\n"
3127 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3128
3129 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3130 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to load state: %s\n"
3136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3137
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3142 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3143
3144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3145 #, c-format
3146 msgid "Publication of `%s' done\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3150 #, c-format
3151 msgid "Publishing `%s'\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Failed to run `%s'\n"
3157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3158
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3163 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3164
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3166 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3167 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3168
3169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3170 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3174 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3178 msgid "specify the priority of the content"
3179 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3182 msgid "set the desired replication LEVEL"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3186 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3190 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3194 #, c-format
3195 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3201 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3202
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3204 #, fuzzy, c-format
3205 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3206 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3209 #, fuzzy
3210 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3211 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3216 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3221 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3226 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3227
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Starting download `%s'.\n"
3231 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3234 #, fuzzy
3235 msgid "<unknown time>"
3236 msgstr "Unbekannter Fehler"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3242 "download\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Error downloading: %s.\n"
3248 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3249
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3253 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3254
3255 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3256 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3257 #, c-format
3258 msgid "Unexpected status: %d\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3262 #, fuzzy
3263 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3264 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3265
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3269 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3270
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3272 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3276 msgid "Target filename must be specified.\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3280 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3283 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3286 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3287 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3288
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3290 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3294 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3298 msgid "write the file to FILENAME"
3299 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3302 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3306 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3310 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3311 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3314 msgid ""
3315 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3316 "chk/...)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3320 msgid "print a list of all indexed files"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Special file-sharing operations"
3326 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3329 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3333 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3337 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3341 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3345 #, c-format
3346 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Error publishing: %s.\n"
3352 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3353
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3355 #, c-format
3356 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "URI is `%s'.\n"
3362 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3367 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3372 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3377 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3378
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3382 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3387 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3392 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Could not publish\n"
3397 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3398
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Could not start publishing.\n"
3402 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3407 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3412 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3415 #, c-format
3416 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Preprocessing complete.\n"
3422 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3425 #, c-format
3426 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3430 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3436 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3439 #, c-format
3440 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3446 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3449 msgid ""
3450 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3451 "installed?\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3460 #, c-format
3461 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3462 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3463
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3467 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3472 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3473
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
3476 #, c-format
3477 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3478 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3481 msgid ""
3482 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3483 "upload"
3484 msgstr ""
3485 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3486 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3487
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3489 msgid ""
3490 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3491 "can be specified multiple times)"
3492 msgstr ""
3493 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3494 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3495
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3497 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3498 msgstr ""
3499 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3500 "setzen"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3503 msgid ""
3504 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3505 "in GNUnet database)"
3506 msgstr ""
3507 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3508 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3511 msgid ""
3512 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3513 "namespace insertions only)"
3514 msgstr ""
3515 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3516 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3517
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3519 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3520 msgstr ""
3521 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3522 "einem Namensraum)"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3525 msgid ""
3526 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3527 "compute URIs)"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3531 msgid ""
3532 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3533 msgstr ""
3534 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3535 "Namensräume)"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3538 msgid ""
3539 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3540 "to the file with the respective URI)"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3544 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Error searching: %s.\n"
3555 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3556
3557 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3558 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Could not start searching.\n"
3564 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3567 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3571 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3575 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3579 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3583 msgid "# client searches active"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3587 #, fuzzy
3588 msgid "# replies received for local clients"
3589 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3590
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3592 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3596 msgid "# Loopback routes suppressed"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3600 #, fuzzy
3601 msgid "# client searches received"
3602 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3605 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3609 #, c-format
3610 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3614 #, fuzzy
3615 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3616 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3617
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3619 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3622 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3623
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3625 #, fuzzy
3626 msgid "# replies received via cadet"
3627 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3628
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3630 #, fuzzy
3631 msgid "# replies received via cadet dropped"
3632 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3633
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3635 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3639 #, fuzzy
3640 msgid "# queries received via CADET not answered"
3641 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3644 #, fuzzy
3645 msgid "# queries received via cadet"
3646 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3649 #, fuzzy
3650 msgid "# cadet client connections rejected"
3651 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3655 #, fuzzy
3656 msgid "# cadet connections active"
3657 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# migration stop messages received"
3662 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3665 #, c-format
3666 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3670 msgid "# P2P searches active"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3674 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3678 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3682 #, fuzzy
3683 msgid "# replies received for other peers"
3684 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3687 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3691 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3695 msgid "# requests done for free (low load)"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3699 #, fuzzy
3700 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3701 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3702
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3704 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3708 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3712 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3718 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3721 #, fuzzy
3722 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3723 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3726 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3730 #, fuzzy
3731 msgid "# P2P query messages received and processed"
3732 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3733
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3735 #, fuzzy
3736 msgid "# migration stop messages sent"
3737 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Could not open `%s'.\n"
3743 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Error writing `%s'.\n"
3748 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3753 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3754
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3756 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3762 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3765 #, fuzzy
3766 msgid "not indexed"
3767 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3772 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3773
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3778 "anyway.\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3782 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3786 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3790 msgid "# query plans executed"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3794 msgid "# query messages sent to other peers"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# requests merged"
3800 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# requests refreshed"
3805 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3809 msgid "# query plan entries"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# Pending requests created"
3815 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# Pending requests active"
3820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# replies received and matched"
3825 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3828 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3832 #, fuzzy
3833 msgid "# irrelevant replies discarded"
3834 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3837 #, c-format
3838 msgid "Unsupported block type %u\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3842 msgid "# results found locally"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3846 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3850 #, fuzzy
3851 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3852 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# Replies received from DHT"
3857 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3860 #, fuzzy
3861 msgid "# Replies received from CADET"
3862 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3865 #, c-format
3866 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3870 #, c-format
3871 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3875 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3879 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3883 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3887 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3891 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3895 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3899 msgid "# on-demand lookups failed"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3904 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3908 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3912 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3916 msgid "# Datastore lookups initiated"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3920 #, fuzzy
3921 msgid "# GAP PUT messages received"
3922 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3925 msgid "time required, content pushing disabled"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3929 #, c-format
3930 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Unindexing done.\n"
3943 msgstr "Dateien deindizieren."
3944
3945 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3948 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3953 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3954
3955 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3956 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3962 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3963
3964 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3967 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3972 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3973
3974 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3977 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3978
3979 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3980 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3984 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3988 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3992 #, c-format
3993 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3999 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4000
4001 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4004 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4005
4006 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4007 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4011 #, fuzzy
4012 msgid "No DNS server specified!\n"
4013 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4014
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4016 #, fuzzy
4017 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4018 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4019
4020 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4021 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4025 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4029 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4033 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4037 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4041 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4045 #, c-format
4046 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4050 #, c-format
4051 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4055 #, c-format
4056 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4060 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4064 "gns-import.sh?\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4073 #, c-format
4074 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4078 #, c-format
4079 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4083 msgid "Lookup a record for the given name"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4089 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4090
4091 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4092 msgid "Specify timeout for the lookup"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4096 msgid "No unneeded output"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4100 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4104 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4110 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4113 #, fuzzy
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4118 msgid "Transmission to client failed!\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4122 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4129 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4130 "sh?\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4139 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4146 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4147 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4148 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4149 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4150 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4151 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4152 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4153 #, c-format
4154 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4155 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4156
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4158 #, c-format
4159 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4165 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4166
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4170 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4175 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4176
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4180 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4188 #, c-format
4189 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4193 #, c-format
4194 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4200 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4205 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4210 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4215 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4220 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4221
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4223 #, c-format
4224 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4230 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4231
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4233 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4237 #, c-format
4238 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4242 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4246 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4247 #, c-format
4248 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4254 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4257 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4261 msgid "pem file to use as CA"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4265 msgid "GNUnet GNS proxy"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4272
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4277
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4281 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4286 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4291 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4292
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4294 #, c-format
4295 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4299 #, c-format
4300 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4306 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4307
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4309 #, c-format
4310 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4314 #, c-format
4315 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4319 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4325 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4326
4327 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4328 #, c-format
4329 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4333 #, c-format
4334 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4338 #, c-format
4339 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4345 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4346
4347 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4355 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4356
4357 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4361
4362 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4365 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4366
4367 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4368 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4372 #, fuzzy
4373 msgid "GNS REST API initialized\n"
4374 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4375
4376 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4377 #, c-format
4378 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4384 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4385
4386 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4399 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4400
4401 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4402 #, c-format
4403 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4409 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4410
4411 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4414 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4415
4416 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4419 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4420
4421 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4424 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4425
4426 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4429 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4430
4431 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4432 #, c-format
4433 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4440 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4441
4442 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4443 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4452
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4454 #, c-format
4455 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4459 #, c-format
4460 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4466 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4467
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4471 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4472
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4476 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4477
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4479 #, c-format
4480 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hello/hello.c:1103
4484 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/hello/hello.c:1112
4488 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/hello/hello.c:1122
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4494 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4495
4496 #: src/hello/hello.c:1133
4497 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/hello/hello.c:1151
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4503 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4504
4505 #: src/hello/hello.c:1159
4506 #, c-format
4507 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hello/hello.c:1174
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4513 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4514
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4516 msgid ""
4517 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4518 "reason to run!\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4522 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4526 msgid ""
4527 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4528 "option)"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4532 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4536 msgid "provide a hostlist server"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4540 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4544 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4549 #, fuzzy
4550 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4551 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4557 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4558
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4560 #, fuzzy
4561 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4562 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4563
4564 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4566 msgid "# advertised hostlist URIs"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4570 #, c-format
4571 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4578 "gets dismissed.\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4585
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4587 #, c-format
4588 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4595
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4597 #, c-format
4598 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4602 #, c-format
4603 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4607 #, c-format
4608 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4612 msgid "# hostlist downloads initiated"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4616 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4617 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4621 #, c-format
4622 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4627 #, fuzzy
4628 msgid "# active connections"
4629 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4630
4631 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4634 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4635
4636 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4637 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4639 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4640
4641 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4644 msgstr ""
4645 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4646
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4648 #, c-format
4649 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4653 msgid "# hostlist URIs read from file"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4659 msgstr ""
4660 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4661
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4665 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4666
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4669 #, c-format
4670 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4674 msgid "# hostlist URIs written to file"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4678 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4679 #, c-format
4680 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4684 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4688 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4698 #, fuzzy
4699 msgid "bytes in hostlist"
4700 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4701
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4703 msgid "expired addresses encountered"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4710 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4713 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4716 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4720 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4726 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4729 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4733 #, c-format
4734 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4738 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4742 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4746 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4750 msgid "Received request for our hostlist\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4754 #, fuzzy
4755 msgid "hostlist requests processed"
4756 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4759 #, fuzzy
4760 msgid "# hostlist advertisements send"
4761 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4762
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4767 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4768
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4772 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4775 #, c-format
4776 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4782 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4785 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4789 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4795 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4800 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4805 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4806
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4810 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4811
4812 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4815 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4816
4817 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4818 msgid "create ego NAME"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4822 msgid "delete ego NAME "
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4826 msgid "display all egos"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4830 msgid ""
4831 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4835 msgid "run in monitor mode egos"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4839 msgid ""
4840 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4844 msgid "Maintain egos"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4848 msgid "no default known"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4852 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4860 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4861
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4863 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4867 msgid "identifier already in use for another ego"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4871 msgid "target name already exists"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4875 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4876 msgid "no matching ego found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4882 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4883
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4887 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4888
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4892 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4893
4894 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4895 msgid "Identity REST API initialized\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Option `-t' is required\n"
4901 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4902
4903 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4906 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4907
4908 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4909 msgid "GNUid token"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4913 msgid "Print token contents"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4919 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4920
4921 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4922 msgid "This command doesn't do anything yet."
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4928 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4929
4930 #: src/mysql/mysql.c:180
4931 #, c-format
4932 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4933 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4934
4935 #: src/mysql/mysql.c:187
4936 #, fuzzy, c-format
4937 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4938 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4939
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "No records found for `%s'"
4943 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4944
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4946 #, c-format
4947 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4951 #, fuzzy, c-format
4952 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4953 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4954
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4958 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4959
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "You must specify a name\n"
4963 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4964
4965 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4966 msgid "name of the record to add/delete/display"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4970 #, fuzzy
4971 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4972 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4973
4974 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
4975 #, fuzzy
4976 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4977 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4978
4979 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4980 msgid "Namecache failed to cache block"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Error communicating with namecache service"
4986 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4987
4988 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4989 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4990 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4991 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4992 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4993 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4996 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4997
4998 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4999 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5000 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5003 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5004
5005 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5006 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5007 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5010 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5011
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5013 #, fuzzy
5014 msgid "flat plugin running\n"
5015 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5016
5017 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5018 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Failed to create indices\n"
5021 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5024 #, c-format
5025 msgid "Adding record failed: %s\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5029 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5030 #, c-format
5031 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5035 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5036 #, c-format
5037 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5042 #, c-format
5043 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5048 #, c-format
5049 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5053 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5054 #, c-format
5055 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5065 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5068 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5069
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5071 #, c-format
5072 msgid "No options given\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5077 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5080 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5087 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5091 msgid "add"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5095 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5098 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5099
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5101 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5102 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5105 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5106
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5110 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5113 msgid "del"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5117 #, c-format
5118 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5122 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5125 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5128 #, fuzzy, c-format
5129 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5130 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5133 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5134 #, c-format
5135 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5139 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5142 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5145 msgid "add record"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5149 msgid "delete record"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5153 msgid "display records"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5157 msgid ""
5158 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5162 msgid "set the desired nick name for the zone"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5166 msgid "monitor changes in the namestore"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5170 msgid "determine our name for the given PKEY"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5174 msgid "type of the record to add/delete/display"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5178 msgid "URI to import into our zone"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5182 msgid "value of the record to add/delete"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5186 msgid "create or list public record"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5190 msgid ""
5191 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5192 "expired"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5196 msgid "name of the ego controlling the zone"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5202 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5207 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5208
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5210 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5214 #, c-format
5215 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5219 #, c-format
5220 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5226 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5231 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5234 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5238 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5242 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5248 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Failed to connect to identity\n"
5253 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5254
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5256 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5260 #, c-format
5261 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5265 msgid "Namestore failed to store record\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5269 #, fuzzy
5270 msgid "flat file database running\n"
5271 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5272
5273 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5276 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5277
5278 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5279 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5283 #, c-format
5284 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5288 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
5292 msgid "Operation Successful"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
5296 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
5300 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
5304 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
5308 msgid "detected that we are offline"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
5312 #, fuzzy
5313 msgid "`upnpc` command not found"
5314 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5315
5316 #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5319 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5320
5321 #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
5322 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
5326 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
5330 msgid "`external-ip' command not found"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5336 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5337
5338 #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
5339 #, fuzzy
5340 msgid "`external-ip' command output invalid"
5341 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5342
5343 #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
5344 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5350 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5351
5352 #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
5353 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
5357 msgid "NAT test could not be initialized"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
5361 msgid "NAT test timeout reached"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
5365 msgid "could not register NAT"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
5369 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/nat/nat_auto.c:385
5373 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/nat/nat_auto.c:386
5377 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/nat/nat_auto.c:405
5381 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nat/nat_auto.c:437
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5387 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5388
5389 #: src/nat/nat_auto.c:572
5390 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/nat/nat_auto.c:590
5394 #, c-format
5395 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5401 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5402
5403 #: src/nat/nat_auto.c:724
5404 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/nat/nat_auto.c:725
5408 #, fuzzy
5409 msgid "upnpc not found\n"
5410 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5411
5412 #: src/nat/nat_auto.c:762
5413 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5417 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5421 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/nat/nat_auto.c:823
5425 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/nat/nat.c:1019
5429 #, c-format
5430 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/nat/nat.c:1070
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Failed to start %s\n"
5436 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5437
5438 #: src/nat/nat.c:1327
5439 msgid "Error while running upnp client:\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/nat/nat.c:1402
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5445 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5446
5447 #: src/nat/nat.c:1546
5448 msgid "malformed"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/nat/nat.c:1600
5452 msgid ""
5453 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5454 "disabling UPnP \n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5461 "not set).  Option disabled.\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/nat/nat.c:1903
5465 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: src/nat/nat.c:1919
5469 #, c-format
5470 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/nat/nat_mini.c:205
5474 #, fuzzy
5475 msgid "`external-ip' command not found\n"
5476 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5477
5478 #: src/nat/nat_mini.c:611
5479 #, fuzzy
5480 msgid "`upnpc' command not found\n"
5481 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5482
5483 #: src/nat/nat_test.c:518
5484 #, c-format
5485 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/nat/nat_test.c:568
5489 #, fuzzy
5490 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5491 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5492
5493 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5494 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5498 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5502 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5506 msgid "name of the file for writing the main results"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5510 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5514 msgid "delay between rounds"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5518 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5522 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5523 msgid "Value is too large.\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5529 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5530
5531 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5534 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5535
5536 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5537 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5540 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5541
5542 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5543 msgid "# peers known"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5550 msgstr ""
5551 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5552 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5553
5554 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5557 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5558
5559 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5562 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5563
5564 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5567 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5568
5569 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5570 #, c-format
5571 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5575 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5581 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5582
5583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "%sPeer `%s'\n"
5586 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5587
5588 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5589 #, c-format
5590 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5596 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5597
5598 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5601 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5602
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5604 #, c-format
5605 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5609 #, c-format
5610 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5614 #, c-format
5615 msgid "I am peer `%s'.\n"
5616 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5617
5618 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5619 msgid "don't resolve host names"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5623 msgid "output only the identity strings"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5627 msgid "include friend-only information"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5631 msgid "output our own identity only"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5635 msgid "list all known peers"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5639 msgid "dump hello to file"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5643 msgid "also output HELLO uri(s)"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5647 msgid "add given HELLO uri to the database"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Print information about peers."
5653 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5654
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5656 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5659 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5660
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5662 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5665 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5666
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5668 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5671 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5672
5673 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5674 msgid "peerstore"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5680 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5681
5682 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5683 #, c-format
5684 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5688 msgid "timeout"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5692 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Received a malformed response from service."
5698 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5699
5700 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5701 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5705 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Error executing SQL query: %s\n"
5709 "  %s\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5713 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5714 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "Error preparing SQL query: %s\n"
5718 "  %s\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5724 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5725
5726 #: src/postgres/postgres.c:67
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5729 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5730
5731 #: src/postgres/postgres.c:195
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5734 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5735
5736 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Failed to store membership information!\n"
5739 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5740
5741 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Failed to test membership!\n"
5744 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5745
5746 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5749 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5750
5751 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Failed to store fragment\n"
5754 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5755
5756 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Failed to get fragment!\n"
5759 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5760
5761 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Failed to get message!\n"
5764 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5765
5766 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5769 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5770
5771 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Failed to get master counters!\n"
5774 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5775
5776 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5779 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5780
5781 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5784 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5785
5786 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5789 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5790
5791 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5792 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5798 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5799
5800 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5803 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5804
5805 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Failed to reset state!\n"
5809 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5810
5811 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5812 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5813 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5817 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Failed to get state variable!\n"
5820 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5821
5822 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5825 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5826
5827 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5830 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5831
5832 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5835 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5836
5837 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5838 #, fuzzy
5839 msgid "SQLite database running\n"
5840 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5841
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5843 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5847 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5851 msgid "# DNS records modified"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5855 #, fuzzy
5856 msgid "# DNS replies intercepted"
5857 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5858
5859 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5862 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5863
5864 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5865 #, fuzzy
5866 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5867 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5868
5869 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5870 #, fuzzy
5871 msgid "# DNS requests intercepted"
5872 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5873
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5875 #, fuzzy
5876 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5877 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5878
5879 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5880 #, fuzzy
5881 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5882 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5883
5884 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5885 #, fuzzy
5886 msgid "# DNS replies received"
5887 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5888
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5890 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5894 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5896 #, c-format
5897 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5898 msgstr ""
5899 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5900
5901 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5902 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5906 #, c-format
5907 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5911 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5915 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5916 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5917
5918 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5919 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5920 #, c-format
5921 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5925 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5926 #, c-format
5927 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5931 #, c-format
5932 msgid "No files found in `%s'\n"
5933 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5934
5935 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5936 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5940 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
5944 msgid "name of the file for writing statistics"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5948 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
5952 msgid "directory with policy files"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5956 msgid "name of file with input strings"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
5960 msgid "name of file with hosts' names"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
5964 msgid "Profiler for regex"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
5968 msgid "name of the table to write DFAs"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5972 msgid "maximum path compression length"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
5976 msgid "Profiler for regex library"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5980 #, c-format
5981 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5987 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5988
5989 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
5990 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
5994 #, fuzzy
5995 msgid "GNUnet REST server"
5996 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5997
5998 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5999 #, c-format
6000 msgid "Key `%s' is valid\n"
6001 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6002
6003 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6004 #, c-format
6005 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6006 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6007
6008 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6009 msgid "Internal error\n"
6010 msgstr "Interner Fehler\n"
6011
6012 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6013 #, c-format
6014 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6018 msgid "Revocation failed (!)\n"
6019 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6020
6021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6022 #, c-format
6023 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6027 msgid "Revocation successful.\n"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6031 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6035 #, c-format
6036 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6040 #, fuzzy, c-format
6041 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6042 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6043
6044 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6045 #, c-format
6046 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6050 msgid "Revocation certificate ready\n"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6054 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6058 #, c-format
6059 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6063 msgid ""
6064 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6068 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6074 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6075
6076 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6077 #, fuzzy
6078 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6079 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6080
6081 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6082 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6086 msgid ""
6087 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6088 "the ego NAME "
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6092 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6096 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6100 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6104 #, fuzzy
6105 msgid "# revocation messages received via set union"
6106 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6107
6108 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6109 #, c-format
6110 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6114 #, fuzzy
6115 msgid "# revocation set unions failed"
6116 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6117
6118 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6119 #, fuzzy
6120 msgid "# revocation set unions completed"
6121 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6124 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6125 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Could not open revocation database file!"
6131 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6132
6133 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6134 msgid "Seed a PeerID"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6138 #, fuzzy
6139 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6140 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6141
6142 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6143 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6150 "valid peer identifier.\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6154 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6158 #, c-format
6159 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6165 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6166
6167 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6168 #, c-format
6169 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6173 msgid ""
6174 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6178 msgid ""
6179 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6180 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6184 msgid "Transaction ID shared with peer."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6188 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6192 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6193 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Connect to CADET failed\n"
6197 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6198
6199 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6200 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6204 msgid "dkg start delay"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6208 msgid "dkg timeout"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6212 msgid "threshold"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6216 msgid "also profile decryption"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6222 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6223
6224 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6225 #, fuzzy
6226 msgid "number of element in set A-B"
6227 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6228
6229 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6230 #, fuzzy
6231 msgid "number of element in set B-A"
6232 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6233
6234 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6235 msgid "number of common elements in A and B"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6239 msgid "hash num"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6243 msgid "ibf size"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6247 msgid "operation to execute"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6251 #, fuzzy
6252 msgid "--place missing or invalid.\n"
6253 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6254
6255 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6256 msgid "assign --name in state to --data"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6260 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6264 msgid "create a place"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6268 msgid "destroy a place we were hosting"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6272 msgid "enter somebody else's place"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6276 msgid "find state matching name prefix"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6280 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6284 msgid "reconnect to a previously created place"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6288 msgid "publish something to a place we are hosting"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6292 msgid "reconnect to a previously entered place"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6296 msgid "search for state matching exact name"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6300 msgid "submit something to somebody's place"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6304 msgid "list of egos and subscribed places"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6308 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6312 msgid "application ID to use when connecting"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6316 msgid "message body or state value"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6320 #, fuzzy
6321 msgid "name or public key of ego"
6322 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6323
6324 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6325 msgid "wait for incoming messages"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6329 msgid "GNS name"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6333 msgid "peer ID for --guest-enter"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6337 msgid "name (key) to query from state"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6341 msgid "method name"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6345 #, fuzzy
6346 msgid "number of messages to replay from history"
6347 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6348
6349 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6350 msgid "key address of place"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6354 msgid "start message ID for history replay"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6358 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6362 msgid "end message ID for history replay"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6366 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6370 msgid ""
6371 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6372 "messages, access history and state.\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6378 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6379
6380 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6383 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6384
6385 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6388 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6389
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6391 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6393 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6394
6395 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6396 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6400 msgid "Missing argument: name\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6404 #, c-format
6405 msgid "No subsystem or name given\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6411 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6412
6413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6414 #, c-format
6415 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6416 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6417
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6419 #, c-format
6420 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6424 #, c-format
6425 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6429 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6433 msgid "make the value being set persistent"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6437 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6441 msgid "just print the statistics value"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6445 msgid "watch value continuously"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6449 msgid "connect to remote host"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6453 msgid "port for remote host"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6457 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6458 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6459
6460 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6461 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6467 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6468
6469 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6470 msgid "Database filename missing\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6474 msgid "Topology string missing\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Invalid topology: %s\n"
6480 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6481
6482 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6483 #, c-format
6484 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6490 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6491
6492 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6493 #, c-format
6494 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6498 #, c-format
6499 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6505 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6506
6507 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6508 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6509 msgid "create COUNT number of peers"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6513 msgid ""
6514 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6515 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6516 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6517 "applicable:\n"
6518 "\t LINE\n"
6519 "\t RING\n"
6520 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6521 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6522 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6523 "\t CLIQUE\n"
6524 "\t 2D_TORUS\n"
6525 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6526 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6527 "TOPOOPTS:\n"
6528 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6529 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6530 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6531 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6532 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6533 "content/topology-file-format\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6537 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6541 msgid ""
6542 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6543 "deployments"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6547 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6548 #, c-format
6549 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6553 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6557 #, c-format
6558 msgid ""
6559 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6563 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6567 #, c-format
6568 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6574 msgstr ""
6575 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6576 "verbleiben)...\n"
6577
6578 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Spawning process `%s'\n"
6581 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6582
6583 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6584 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6588 msgid ""
6589 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6590 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6591 "signal is received"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6597 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6598
6599 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Hosts file %s not found\n"
6602 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6603
6604 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6605 #, c-format
6606 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6610 #, c-format
6611 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6615 #, c-format
6616 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6620 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6624 #, c-format
6625 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6629 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6633 #, c-format
6634 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6638 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Cannot start the master controller"
6644 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6645
6646 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6647 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6651 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6655 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6659 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6666 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6673 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6677 #, c-format
6678 msgid "Topology file %s not found\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6682 #, c-format
6683 msgid "Topology file %s has no data\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6687 #, c-format
6688 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6694 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6695
6696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6697 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6698 #, c-format
6699 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6703 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6706 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6707
6708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6709 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6710 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6714 #, c-format
6715 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6719 #, c-format
6720 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6724 #, c-format
6725 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6729 #, fuzzy
6730 msgid "create unique configuration files"
6731 msgstr ""
6732 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6733
6734 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6735 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6739 msgid ""
6740 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6741 "extract"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6745 msgid "configuration template"
6746 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6747
6748 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6749 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6753 msgid "Command line tool to access the testing library"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/testing/list-keys.c:91
6757 msgid "list COUNT number of keys"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/testing/list-keys.c:94
6761 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testing/testing.c:272
6765 #, c-format
6766 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/testing/testing.c:715
6770 #, c-format
6771 msgid "Key number %u does not exist\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testing/testing.c:1158
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6778 "precompute more hostkeys first.\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/testing/testing.c:1167
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6784 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6785
6786 #: src/testing/testing.c:1177
6787 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/testing/testing.c:1190
6791 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/testing/testing.c:1204
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6797 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6798
6799 #: src/testing/testing.c:1216
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6802 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6803
6804 #: src/testing/testing.c:1241
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6807 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6808
6809 #: src/testing/testing.c:1343
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6812 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6813
6814 #: src/testing/testing.c:1644
6815 #, c-format
6816 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6817 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6818
6819 #: src/topology/friends.c:100
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6822 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6823
6824 #: src/topology/friends.c:154
6825 #, c-format
6826 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6830 msgid "# peers blacklisted"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6834 #, fuzzy
6835 msgid "# connect requests issued to ATS"
6836 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6837
6838 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6839 #, fuzzy
6840 msgid "# HELLO messages gossipped"
6841 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6842
6843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6844 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6845 msgid "# friends connected"
6846 msgstr "# verbundener Freunde"
6847
6848 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6849 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6853 #, c-format
6854 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6860 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6861
6862 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6863 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6867 msgid "# friends in configuration"
6868 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6869
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6871 msgid ""
6872 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6873 "connect to friends.\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6877 msgid ""
6878 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6883 msgid "# HELLO messages received"
6884 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6885
6886 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6887 msgid "GNUnet topology control"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6891 msgid "# Addresses given to ATS"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6895 msgid "# messages dropped due to slow client"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6899 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6903 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
6907 msgid "# bytes total received"
6908 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6909
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
6911 msgid "# bytes payload received"
6912 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6913
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
6916 msgid "# disconnects due to blacklist"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6922 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6923
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
6925 #, c-format
6926 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
6930 #, c-format
6931 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
6935 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6939 msgid "# refreshed my HELLO"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6943 #, fuzzy
6944 msgid "# session creation failed"
6945 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6946
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6948 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6949 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6950
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6952 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
6957 #, fuzzy
6958 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6959 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6960
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6962 #, fuzzy
6963 msgid "# messages transmitted to other peers"
6964 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6965
6966 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
6967 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6971 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
6975 msgid "# KEEPALIVES sent"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
6979 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6983 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
6987 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
6991 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
6995 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6999 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7003 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7007 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7011 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7015 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7019 #, fuzzy
7020 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7021 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7024 msgid "# ms throttling suggested"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7030 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7031
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7033 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7037 #, fuzzy
7038 msgid "# SYN messages sent"
7039 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7045
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7047 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7053 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7054
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7056 #, fuzzy
7057 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7058 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7059
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7063 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7064
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7066 #, fuzzy
7067 msgid "# SYN messages received"
7068 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7069
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7071 #, c-format
7072 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7076 msgid "# Attempts to switch addresses"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7080 #, fuzzy
7081 msgid "# SYN_ACK messages received"
7082 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7083
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7085 #, fuzzy
7086 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7087 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7088
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7091 #, fuzzy
7092 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7093 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7096 #, fuzzy
7097 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7098 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7101 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7105 #, fuzzy
7106 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7107 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7110 #, fuzzy
7111 msgid "# ACK messages received"
7112 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7115 #, fuzzy
7116 msgid "# unexpected ACK messages"
7117 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7120 #, fuzzy
7121 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7122 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# QUOTA messages received"
7127 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7130 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7134 #, fuzzy
7135 msgid "# DISCONNECT messages received"
7136 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7139 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7143 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7147 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7163 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7168 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7169
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7171 msgid "# Addresses in validation map"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7178 #, fuzzy
7179 msgid "# validations running"
7180 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7183 #, fuzzy
7184 msgid "# address records discarded (timeout)"
7185 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7188 #, fuzzy
7189 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7190 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7193 msgid "# PINGs for address validation sent"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7197 msgid "# validations delayed by global throttle"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7201 msgid "# address revalidations started"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7205 #, fuzzy
7206 msgid "# PING message for different peer received"
7207 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7210 #, c-format
7211 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7215 msgid "# failed address checks during validation"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7219 #, c-format
7220 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7224 msgid "# successful address checks during validation"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7231 "having this address.\n"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7235 #, c-format
7236 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7237 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7240 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7244 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7248 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7252 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7256 msgid "# validations succeeded"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
7260 #, c-format
7261 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:496
7265 #, c-format
7266 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:540
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7272 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7277 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7282 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7283
7284 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
7285 #, c-format
7286 msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/transport/gnunet-transport.c:675
7290 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7294 #, c-format
7295 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Failed to start resolver!\n"
7301 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7302
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:750
7304 #, c-format
7305 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7312 "blocks\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/transport/gnunet-transport.c:815
7316 #, c-format
7317 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
7321 #, c-format
7322 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7323 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7324
7325 #: src/transport/gnunet-transport.c:841
7326 msgid "Connected to"
7327 msgstr "Verbunden mit"
7328
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:870
7330 msgid "Disconnected from"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: src/transport/gnunet-transport.c:905
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Received %u bytes\n"
7336 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7337
7338 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
7339 #, c-format
7340 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/gnunet-transport.c:954
7344 #, c-format
7345 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7346 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-transport.c:1366
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7351 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:1488
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7357 "%s, %s %s\n"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1501
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:1529
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7369 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7370
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:1535
7372 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:1641
7377 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7378 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7381 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/gnunet-transport.c:1665
7385 #, fuzzy
7386 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7387 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7388
7389 #: src/transport/gnunet-transport.c:1668
7390 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/gnunet-transport.c:1671
7394 msgid "disconnect from a peer"
7395 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7396
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:1674
7398 msgid "provide information about all current connections (once)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:1680
7402 msgid ""
7403 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1683
7407 msgid "do not resolve hostnames"
7408 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7409
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:1686
7411 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7412 msgid "peer identity"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:1689
7416 msgid "monitor plugin sessions"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1692
7420 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1695
7424 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1706
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7429 msgid "Direct access to transport service."
7430 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7433 #, c-format
7434 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7438 msgid "send data to peer"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7442 #, fuzzy
7443 msgid "receive data from peer"
7444 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7445
7446 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7447 msgid "iterations"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7451 #, fuzzy
7452 msgid "number of messages to send"
7453 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7456 msgid "message size to use"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7460 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
7462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7463 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
7464 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7468 #, c-format
7469 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7476 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7477
7478 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7482 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7483
7484 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7487 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7488
7489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7493 "size %u\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7497 #, c-format
7498 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7508 msgid ""
7509 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7510 "certificate-creation' could not be started!\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7514 #, c-format
7515 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7519 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
7523 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
7527 #, c-format
7528 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
7532 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7533 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
7537 #, c-format
7538 msgid "IPv4 support is %s\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
7542 #, c-format
7543 msgid "IPv6 support is %s\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7547 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7548 msgstr ""
7549 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7550
7551 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7552 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7553 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7554
7555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7556 #, c-format
7557 msgid "Using port %u\n"
7558 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7559
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
7561 #, c-format
7562 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
7566 #, c-format
7567 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
7571 #, c-format
7572 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7578 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7579
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
7581 #, c-format
7582 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7583 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
7586 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7592 msgstr ""
7593 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7596 #, fuzzy
7597 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7598 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7601 #, c-format
7602 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7603 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7606 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7607 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7608 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7609 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7610 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7612 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7613 #, c-format
7614 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7615 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7616
7617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7618 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7619 msgstr ""
7620 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7621 "werden.\n"
7622
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7624 msgid "# bytes received via SMTP"
7625 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7626
7627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7628 msgid "# bytes sent via SMTP"
7629 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7630
7631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7632 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7633 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
7636 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
7637 #, c-format
7638 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
7643 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
7644 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7645 msgid "# TCP sessions active"
7646 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
7652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
7653 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
7654 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7655 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
7658 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7659 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7660
7661 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7662 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7663 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
7666 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7667 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
7670 msgid "# requests to create session with invalid address"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
7674 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
7678 #, fuzzy
7679 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7680 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7681
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7683 msgid "# bytes received via TCP"
7684 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7685
7686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7688 #, fuzzy
7689 msgid "# TCP server connections active"
7690 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7691
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7693 #, fuzzy
7694 msgid "# TCP server connect events"
7695 msgstr "# verbundener Knoten"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7698 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
7702 msgid "# TCP service suspended"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
7706 msgid "# TCP service resumed"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7710 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
7714 msgid "Failed to start service.\n"
7715 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
7718 #, c-format
7719 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7720 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7723 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7727 #, c-format
7728 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7732 #, fuzzy
7733 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7734 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7735
7736 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7737 msgid ""
7738 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7744 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7745
7746 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7750 "your network configuration\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
7754 msgid ""
7755 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7756 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
7760 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7763 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7764
7765 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7766 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
7770 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7771 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
7774 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
7775 msgid "must be in [0,65535]"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
7779 #, fuzzy
7780 msgid "must be valid IPv4 address"
7781 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
7784 #, fuzzy
7785 msgid "must be valid IPv6 address"
7786 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7787
7788 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7791 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7792
7793 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7794 #, c-format
7795 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7796 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7801 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7802
7803 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7806 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7809 msgid "# ACKs sent"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7813 #, fuzzy
7814 msgid "# Messages defragmented"
7815 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7818 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7819 #, fuzzy
7820 msgid "# Sessions allocated"
7821 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7824 #, fuzzy
7825 msgid "# message fragments sent"
7826 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7829 #, fuzzy
7830 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7831 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7835 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7836 #, fuzzy
7837 msgid "# MAC endpoints allocated"
7838 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7839
7840 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7841 #, fuzzy
7842 msgid "# ACKs received"
7843 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7844
7845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7846 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7850 #, fuzzy
7851 msgid "# HELLO beacons sent"
7852 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7853
7854 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7855 #, fuzzy
7856 msgid "# DATA messages received"
7857 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7860 #, fuzzy
7861 msgid "# DATA messages processed"
7862 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7863
7864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7865 #, c-format
7866 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7870 #, fuzzy
7871 msgid "# sessions allocated"
7872 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7873
7874 #: src/tun/regex.c:134
7875 #, c-format
7876 msgid "Bad mask: %d\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "Error reading `%s': %s"
7882 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7883
7884 #: src/util/bio.c:187
7885 msgid "End of file"
7886 msgstr "Dateiende"
7887
7888 #: src/util/bio.c:244
7889 #, c-format
7890 msgid "Error reading length of string `%s'"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: src/util/bio.c:254
7894 #, c-format
7895 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/util/bio.c:300
7899 #, c-format
7900 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/util/bio.c:314
7904 #, c-format
7905 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/util/client_new.c:864
7909 #, c-format
7910 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
7914 msgid "DEBUG"
7915 msgstr "DEBUG"
7916
7917 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
7918 msgid "INFO"
7919 msgstr "INFO"
7920
7921 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
7922 msgid "MESSAGE"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
7926 msgid "WARNING"
7927 msgstr "WARNUNG"
7928
7929 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
7930 msgid "ERROR"
7931 msgstr "FEHLER"
7932
7933 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
7934 msgid "NONE"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/util/common_logging.c:879
7938 #, c-format
7939 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: src/util/common_logging.c:1132
7943 msgid "INVALID"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/util/common_logging.c:1248
7947 msgid "unknown address"
7948 msgstr "Unbekannte Adresse"
7949
7950 #: src/util/common_logging.c:1290
7951 msgid "invalid address"
7952 msgstr "Ungültige Adresse"
7953
7954 #: src/util/common_logging.c:1308
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7957 msgstr ""
7958 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7959 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7960
7961 #: src/util/common_logging.c:1329
7962 #, fuzzy, c-format
7963 msgid ""
7964 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7965 msgstr ""
7966 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7967 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7968
7969 #: src/util/configuration.c:286
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7972 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7973
7974 #: src/util/configuration.c:344
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Error while reading file `%s'\n"
7977 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7978
7979 #: src/util/configuration.c:1017
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7983 "choices\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/util/configuration.c:1136
7987 #, c-format
7988 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: src/util/configuration.c:1169
7992 #, c-format
7993 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/util/configuration.c:1237
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8000 "as an environmental variable\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/util/connection.c:441
8004 #, c-format
8005 msgid "Access denied to `%s'\n"
8006 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8007
8008 #: src/util/connection.c:458
8009 #, c-format
8010 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8017 "%llu)\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8023 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8024
8025 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8028 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8029
8030 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8033 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8034
8035 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8038 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8039
8040 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8041 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8044 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8045
8046 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8049 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8050
8051 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8052 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8062 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Could not load peer's private key\n"
8068 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8069
8070 #: src/util/crypto_random.c:284
8071 #, c-format
8072 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8073 msgstr ""
8074 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8075
8076 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8079 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8080
8081 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8084 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8085
8086 #: src/util/disk.c:1245
8087 #, fuzzy, c-format
8088 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8089 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8090
8091 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8092 #, fuzzy, c-format
8093 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8094 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8095
8096 #: src/util/getopt.c:568
8097 #, c-format
8098 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8099 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8100
8101 #: src/util/getopt.c:592
8102 #, c-format
8103 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8104 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8105
8106 #: src/util/getopt.c:597
8107 #, c-format
8108 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8109 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8110
8111 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8112 #, c-format
8113 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8114 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8115
8116 #: src/util/getopt.c:643
8117 #, c-format
8118 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8119 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8120
8121 #: src/util/getopt.c:647
8122 #, c-format
8123 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8124 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8125
8126 #: src/util/getopt.c:672
8127 #, c-format
8128 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8129 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8130
8131 #: src/util/getopt.c:674
8132 #, c-format
8133 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8134 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8135
8136 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8137 #, c-format
8138 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8139 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8140
8141 #: src/util/getopt.c:750
8142 #, c-format
8143 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8144 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8145
8146 #: src/util/getopt.c:768
8147 #, c-format
8148 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8149 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8150
8151 #: src/util/getopt.c:933
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8154 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8155
8156 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8160 msgstr ""
8161 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8162 "Optionen zwingend.\n"
8163
8164 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8165 #, c-format
8166 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8167 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8168
8169 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8170 #, c-format
8171 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8172 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8173
8174 #: src/util/gnunet-config.c:124
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "failed to load configuration defaults"
8177 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8178
8179 #: src/util/gnunet-config.c:137
8180 #, c-format
8181 msgid "--section argument is required\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/util/gnunet-config.c:140
8185 #, c-format
8186 msgid "The following sections are available:\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/util/gnunet-config.c:191
8190 #, c-format
8191 msgid "--option argument required to set value\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/gnunet-config.c:228
8195 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/util/gnunet-config.c:231
8199 msgid "name of the section to access"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: src/util/gnunet-config.c:234
8203 msgid "name of the option to access"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/util/gnunet-config.c:237
8207 msgid "value to set"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/util/gnunet-config.c:240
8211 #, fuzzy
8212 msgid "print available configuration sections"
8213 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8214
8215 #: src/util/gnunet-config.c:243
8216 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/util/gnunet-config.c:252
8220 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8221 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8222
8223 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8224 #, c-format
8225 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8226 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8227
8228 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8229 #, c-format
8230 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8234 #, c-format
8235 msgid "Generating %u keys, please wait"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "\n"
8242 "Failed to write to `%s': %s\n"
8243 msgstr ""
8244 "\n"
8245 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8246
8247 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "\n"
8251 "Finished!\n"
8252 msgstr ""
8253 "\n"
8254 "Abgeschlossen!\n"
8255
8256 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "\n"
8260 "Error, %u keys not generated\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8264 #, fuzzy, c-format
8265 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8266 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8267
8268 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8269 #, c-format
8270 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8276 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8277
8278 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8279 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8283 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8287 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8291 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8295 msgid "print the public key in ASCII format"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8299 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8303 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8307 msgid "perform a reverse lookup"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8311 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8317 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8318
8319 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8320 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8324 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8328 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8332 msgid "time to wait between calculations"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8336 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8342 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8343
8344 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8345 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8346 #, c-format
8347 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8348 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8349
8350 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8351 #, c-format
8352 msgid "No URI specified on command line\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8356 #, c-format
8357 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8358 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8359
8360 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8361 #, c-format
8362 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8366 #, c-format
8367 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8371 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/util/helper.c:331
8375 #, c-format
8376 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8377 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8378
8379 #: src/util/helper.c:382
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8382 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8383
8384 #: src/util/helper.c:601
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8387 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8388
8389 #: src/util/network.c:137
8390 #, c-format
8391 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8395 #, c-format
8396 msgid ""
8397 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: src/util/os_installation.c:501
8401 #, c-format
8402 msgid ""
8403 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8404 "variable.\n"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: src/util/os_installation.c:861
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8410 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8411
8412 #: src/util/os_installation.c:921
8413 #, c-format
8414 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: src/util/os_installation.c:931
8418 #, c-format
8419 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/util/plugin.c:86
8423 #, c-format
8424 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8425 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8426
8427 #: src/util/plugin.c:151
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8430 msgstr ""
8431 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8432
8433 #: src/util/plugin.c:226
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8436 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8437
8438 #: src/util/plugin.c:385
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8441 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8442
8443 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8446 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8447
8448 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8451 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8452
8453 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8456 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8457
8458 #: src/util/resolver_api.c:204
8459 #, c-format
8460 msgid ""
8461 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/resolver_api.c:223
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid ""
8467 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8468 "resolution will be unavailable.\n"
8469 msgstr ""
8470 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8471 "positive Zahl angeben.\n"
8472
8473 #: src/util/resolver_api.c:815
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8476 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8477
8478 #: src/util/resolver_api.c:827
8479 #, c-format
8480 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: src/util/resolver_api.c:1004
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8486 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8487
8488 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8489 #: src/util/resolver_api.c:1121
8490 #, fuzzy, c-format
8491 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8492 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8493
8494 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8495 #, fuzzy, c-format
8496 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8497 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8498
8499 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8502 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8503
8504 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8507 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8508
8509 #: src/util/server.c:894
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "Processing code for message of type %u did not call "
8513 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
8517 #, c-format
8518 msgid "Unknown address family %d\n"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/util/service.c:354
8522 #, c-format
8523 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8527 #, c-format
8528 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8532 #, c-format
8533 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8537 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8541 #, c-format
8542 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8546 #, c-format
8547 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/service.c:1170
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8553 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8554
8555 #: src/util/service.c:1211
8556 #, c-format
8557 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8558 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8559
8560 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8561 msgid "Service process failed to initialize\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8565 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8569 msgid "Service process failed to report status\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8573 msgid "No such user"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8577 #, c-format
8578 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8579 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8580
8581 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8582 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/service_new.c:1306
8586 msgid ""
8587 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/util/service_new.c:2093
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 "Processing code for message of type %u did not call "
8594 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/signal.c:89
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8600 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8601
8602 #: src/util/socks.c:586
8603 #, c-format
8604 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/socks.c:599
8608 #, c-format
8609 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/strings.c:146
8613 msgid "b"
8614 msgstr "b"
8615
8616 #: src/util/strings.c:441
8617 #, c-format
8618 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/util/strings.c:568
8622 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/util/strings.c:672
8626 msgid "µs"
8627 msgstr "µs"
8628
8629 #: src/util/strings.c:676
8630 msgid "forever"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/strings.c:678
8634 msgid "0 ms"
8635 msgstr "0 ms"
8636
8637 #: src/util/strings.c:684
8638 msgid "ms"
8639 msgstr "ms"
8640
8641 #: src/util/strings.c:690
8642 msgid "s"
8643 msgstr "s"
8644
8645 #: src/util/strings.c:696
8646 msgid "m"
8647 msgstr "m"
8648
8649 #: src/util/strings.c:702
8650 msgid "h"
8651 msgstr "h"
8652
8653 #: src/util/strings.c:709
8654 msgid "day"
8655 msgstr "Tag"
8656
8657 #: src/util/strings.c:711
8658 msgid "days"
8659 msgstr "Tage"
8660
8661 #: src/util/strings.c:740
8662 msgid "end of time"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: src/util/strings.c:1239
8666 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8667 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8668
8669 #: src/util/strings.c:1247
8670 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8671 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8672
8673 #: src/util/strings.c:1253
8674 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8675 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8676
8677 #: src/util/strings.c:1260
8678 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8679 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8680
8681 #: src/util/strings.c:1269
8682 #, fuzzy, c-format
8683 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8684 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8685
8686 #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
8687 msgid "Port not in range\n"
8688 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8689
8690 #: src/util/strings.c:1500
8691 #, c-format
8692 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
8696 #: src/util/strings.c:1683
8697 #, c-format
8698 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8699 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8700
8701 #: src/util/strings.c:1640
8702 #, c-format
8703 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8704 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8705
8706 #: src/util/strings.c:1692
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8709 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8710
8711 #: src/util/strings.c:1744
8712 #, c-format
8713 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8714 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8715
8716 #: src/util/strings.c:1794
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8719 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8720
8721 #: src/util/strings.c:1825
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8724 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8725
8726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8727 msgid "# Active channels"
8728 msgstr "# aktive Kanäle"
8729
8730 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8731 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8735 #, fuzzy
8736 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8737 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8738
8739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8740 #, fuzzy
8741 msgid "# Cadet channels created"
8742 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8743
8744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8745 #, c-format
8746 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8750 #, fuzzy
8751 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8752 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8753
8754 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8755 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8759 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8763 #, fuzzy
8764 msgid "# Packets received from TUN interface"
8765 msgstr ""
8766 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8767 "schlug fehl."
8768
8769 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8770 #, c-format
8771 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8775 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8779 #, c-format
8780 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8784 #, fuzzy
8785 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8786 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8787
8788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8789 #, fuzzy
8790 msgid "# UDP packets received from cadet"
8791 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8792
8793 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8794 #, fuzzy
8795 msgid "# TCP packets received from cadet"
8796 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8797
8798 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8799 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8805 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8806
8807 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8808 msgid "# Active destinations"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8812 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8816 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8820 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8824 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8828 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8832 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8836 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8840 msgid "Error creating tunnel\n"
8841 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8842
8843 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8844 #, c-format
8845 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8846 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8847
8848 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8849 #, c-format
8850 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8854 #, c-format
8855 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8856 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8857
8858 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8859 #, c-format
8860 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8861 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8862
8863 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8864 #, c-format
8865 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8866 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8867
8868 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8869 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8873 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8877 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8881 msgid "destination IP for the tunnel"
8882 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8883
8884 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8885 msgid "peer offering the service we would like to access"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8889 msgid "name of the service we would like to access"
8890 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8891
8892 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8893 msgid "service is offered via TCP"
8894 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8895
8896 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8897 msgid "service is offered via UDP"
8898 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8899
8900 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8901 msgid "Setup tunnels via VPN."
8902 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8903
8904 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
8905 #: src/include/gnunet_common.h:660
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8908 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8909
8910 #: src/include/gnunet_common.h:672
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8913 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8914
8915 #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8918 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
8922 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8923
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8928 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
8932 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
8936 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
8940 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8941
8942 #~ msgid "Request does not fit into a message"
8943 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
8947 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
8951 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
8955 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
8959 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
8963 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "number too large"
8967 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
8971 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
8975 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "# transmission request failures"
8979 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
8983 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "\n"
8989 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8990
8991 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
8992 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
8996 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8997
8998 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
8999 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9000
9001 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9002 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9006 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9010 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9014 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9015
9016 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9017 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9021 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9025 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9029 #~ msgstr ""
9030 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "unknown error"
9040 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9044 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9045
9046 #, fuzzy
9047 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9048 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid "# replies dropped"
9052 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "\n"
9058 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9062 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9066 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9070 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9074 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9078 #~ msgstr ""
9079 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9080
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9083 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9087 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9088
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9091 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9092
9093 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9094 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9098 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9099
9100 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9101 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9105 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "No peer identity given\n"
9109 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9113 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "No operation given\n"
9117 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9121 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9125 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9129 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9133 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9137 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9141 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9145 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9149 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9153 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Number of peers to run"
9157 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9161 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9165 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9169 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9173 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9179 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9183 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9187 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9191 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9195 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9199 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9203 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9207 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9211 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9219 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9223 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9227 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9231 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9235 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9239 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9243 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9247 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9251 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9252
9253 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9254 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9258 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9262 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9266 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9270 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9274 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "valid public key required"
9278 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9279
9280 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9283 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9284
9285 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9286 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9290 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9294 #~ msgid "Received %s message\n"
9295 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9299 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9300 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9304 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9305 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9306
9307 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9308 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgid ""
9312 #~| "\n"
9313 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9314 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "\n"
9317 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9321 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9325 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9331 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9339 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9340 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9344 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9348 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9349 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9353 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9354 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9355
9356 #, fuzzy
9357 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9358 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9359 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9363 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9364 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9368 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9369 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9373 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9374 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9378 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9379 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9383 #~ msgid ""
9384 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9385 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9389 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgid "# bytes encrypted"
9393 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9394 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9398 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9402 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9403 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9407 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9410 #~ "werden.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9414 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9415 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9419 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9420 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9424 #~ msgid "# keepalives sent"
9425 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9426
9427 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9428 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9432 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9436 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9441 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9442 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9446 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9447 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~| msgid "# messages defragmented"
9451 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9452 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~| msgid "# session keys accepted"
9456 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9457 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "# messages fragmented"
9461 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9462 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9466 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9467 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9471 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9472 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9476 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9477 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9478
9479 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9484 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9485 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "# messages defragmented"
9489 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9490 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9494 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9495 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9499 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9500 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9504 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"