1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-02-28 11:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1120
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:1167
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1139
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1145
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3833
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1192
245 #: src/util/service.c:1198
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1176
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
253 #: src/util/service.c:1237
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1180
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
261 #: src/util/service.c:1242
263 msgid "Using `%s' instead\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1211
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1278
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1228
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1296
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1259
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1337
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1278
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1357
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
362 #: src/arm/mockup-service.c:42
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
369 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
388 msgid "solver to use"
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
393 msgid "experiment to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
397 msgid "print logging"
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
401 msgid "save logging to disk"
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
405 msgid "disable normalization"
408 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
409 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
411 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
412 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
417 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
421 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
423 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
429 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
432 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
435 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
439 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
440 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
445 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
446 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
450 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
451 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
455 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
461 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
462 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
466 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
467 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
472 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
473 "%llu must be at least %llu\n"
476 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
479 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
480 "must be at least %llu\n"
483 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
486 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
489 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
492 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
495 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
497 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
498 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
502 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
505 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
507 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
508 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
510 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
511 msgid "Stop logging\n"
512 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
514 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
516 msgid "Start logging `%s'\n"
517 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
519 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
522 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
528 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
531 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
533 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
536 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
539 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
553 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
554 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
558 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
568 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
578 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
582 msgid "No preference type given!\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
586 msgid "No peer given!\n"
587 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
590 msgid "Valid type required\n"
591 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
594 msgid "get list of active addresses currently used"
595 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
598 msgid "get list of all active addresses"
599 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
601 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
603 msgid "connect to PEER"
604 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
607 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
608 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
612 msgstr "Überwachungsmodus"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
615 msgid "set preference for the given peer"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
619 msgid "print all configured quotas"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
631 msgid "preference value"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
644 msgid "description of the item to be sold"
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
648 msgid "mapping of possible prices"
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
652 msgid "max duration per round"
655 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
656 msgid "duration until auction starts"
659 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
661 "number of items to sell\n"
662 "0 for first price auction\n"
663 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
667 msgid "public auction outcome"
670 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
671 msgid "keep running in foreground until auction completes"
674 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
675 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
678 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
679 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
680 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
686 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
687 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
690 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
695 msgid "Invalid target `%s'\n"
696 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
700 msgid "No action requested\n"
701 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
705 msgid "Provide information about a particular connection"
706 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
708 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
709 msgid "Activate echo mode"
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
713 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
718 msgid "Provide information about a patricular peer"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
723 msgid "Provide information about all peers"
724 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
728 msgid "Provide information about all tunnels"
729 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
731 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
732 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
734 msgid "number of peers in consensus"
735 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
739 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
743 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
744 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
745 msgid "number of values"
746 msgstr "Anzahl der Werte"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
749 msgid "consensus timeout"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
753 msgid "delay until consensus starts"
756 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
757 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
758 msgid "write statistics to file"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
762 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
765 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
766 msgid "be more verbose (print received values)"
767 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
769 #: src/conversation/conversation_api.c:515
770 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
771 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
776 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
781 msgid "Call from `%s' terminated\n"
782 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
786 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
791 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
796 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
800 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
801 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
805 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
810 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
815 msgid "Connection established to `%s'\n"
816 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
820 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
821 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
825 msgid "Call to `%s' terminated\n"
826 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
830 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
835 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
839 msgid "Error with the call, restarting it\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
844 msgid "Unknown command `%s'\n"
845 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
850 msgid "Ego `%s' not available\n"
851 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
855 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
861 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
865 msgid "Call recipient missing.\n"
866 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
869 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
870 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
874 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
876 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
879 msgid "We currently do not have an address.\n"
880 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
884 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
889 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
895 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
900 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
906 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
911 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
912 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
915 msgid "Calls waiting:\n"
916 msgstr "Anruf wartet:\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
925 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
930 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
935 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
939 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
944 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
948 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
952 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
957 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
961 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
965 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
969 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
973 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
978 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
979 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
983 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
987 msgid "Use `/status' to print status information"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
992 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
993 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
996 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
1001 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
1006 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1007 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1011 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1012 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1014 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1016 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1017 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1020 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1024 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1028 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1031 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1035 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1042 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1043 "settings are working..."
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1049 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1050 "played back to you..."
1053 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1056 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1057 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1061 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1062 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1065 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1066 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1071 msgid "Connection established.\n"
1072 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1077 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1078 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1082 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1083 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1088 msgid "Connection failure: %s\n"
1089 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1093 msgid "Wrong Spec\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1098 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1099 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1103 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1104 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1109 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1110 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1114 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1115 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1119 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1120 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1124 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1125 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1127 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1129 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1130 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1133 msgid "Got signal, exiting.\n"
1134 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1137 msgid "Stream successfully created.\n"
1138 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1142 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1147 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1152 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1157 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1162 msgid "Stream error: %s\n"
1163 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1165 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1167 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1168 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1171 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1172 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1174 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1176 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1177 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1179 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1181 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1182 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1184 #: src/conversation/microphone.c:121
1185 msgid "Could not start record audio helper\n"
1188 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1190 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1193 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1196 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1199 #: src/conversation/speaker.c:75
1200 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1203 #: src/core/gnunet-core.c:90
1205 msgid "fresh connection"
1206 msgstr "# verbundener Freunde"
1208 #: src/core/gnunet-core.c:93
1212 #: src/core/gnunet-core.c:96
1214 msgid "key received"
1215 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:99
1219 msgid "connection established"
1220 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1222 #: src/core/gnunet-core.c:102
1226 #: src/core/gnunet-core.c:105
1228 msgid "disconnected"
1229 msgstr "# verbundener Freunde"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:112
1232 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1235 #: src/core/gnunet-core.c:115
1237 msgid "unknown state"
1238 msgstr "Unbekannter Fehler"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:120
1242 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1243 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1245 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1247 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1248 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1250 #: src/core/gnunet-core.c:155
1252 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1253 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1256 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1259 #: src/core/gnunet-core.c:186
1260 msgid "Print information about connected peers."
1261 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1263 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1265 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1266 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1269 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1272 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1274 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1275 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1278 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1281 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1283 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1284 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1287 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1290 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1292 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1293 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1296 msgid "# bytes encrypted"
1297 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1300 msgid "# bytes decrypted"
1301 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1304 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1308 msgid "# key exchanges initiated"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1312 msgid "# key exchanges stopped"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1317 msgid "# PING messages transmitted"
1318 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1321 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1326 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1327 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1331 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1332 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1337 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1338 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1343 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1344 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1348 msgid "# valid ephemeral keys received"
1349 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1354 msgid "# PING messages received"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1359 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1360 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1364 msgid "# PONG messages created"
1365 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1368 msgid "# sessions terminated by timeout"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1373 msgid "# keepalive messages sent"
1374 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1377 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1379 msgid "# PONG messages received"
1380 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1383 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1388 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1389 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1393 msgid "# PONG messages decrypted"
1394 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1398 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1403 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1404 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1408 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1409 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1412 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1418 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1422 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1428 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1433 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1434 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1438 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1439 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1443 msgid "# bytes of payload decrypted"
1444 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1448 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1450 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1451 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1452 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1453 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1455 msgid "# peers connected"
1456 msgstr "# verbundener Knoten"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1460 msgid "# type map refreshes sent"
1461 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1465 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1470 msgid "# valid typemap confirmations received"
1471 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1473 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1474 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1476 msgid "# type maps received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1480 msgid "# updates to my type map"
1483 #: src/credential/credential_misc.c:88
1485 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1486 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1488 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1490 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1491 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1493 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1496 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1499 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1502 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1503 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1508 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1509 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1513 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1518 msgid "ego required\n"
1519 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1523 msgid "Subject public key needed\n"
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1528 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1533 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1538 msgid "Issuer ego required\n"
1539 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1541 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1543 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1546 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1547 msgid "create credential"
1550 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1551 msgid "verify credential against attribute"
1554 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1556 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1557 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1559 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1560 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1563 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1564 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1567 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1568 msgid "The ego to use"
1571 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1572 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1575 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1576 msgid "The time to live for the credential"
1579 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1580 msgid "collect credentials"
1583 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1585 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1586 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1588 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1589 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1591 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1592 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1594 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1595 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1596 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1598 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1599 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1601 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1603 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1604 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1606 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1607 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1608 msgid "# bytes stored"
1609 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1611 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1612 msgid "# items stored"
1613 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1615 #: src/datacache/datacache.c:206
1617 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1620 #: src/datacache/datacache.c:217
1622 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1623 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1625 #: src/datacache/datacache.c:345
1626 msgid "# requests received"
1627 msgstr "# Anfragen empfangen"
1629 #: src/datacache/datacache.c:355
1630 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1633 #: src/datacache/datacache.c:385
1635 msgid "# requests for random value received"
1636 msgstr "# Anfragen empfangen"
1638 #: src/datacache/datacache.c:417
1640 msgid "# proximity search requests received"
1641 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1644 msgid "Heap datacache running\n"
1647 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1648 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1649 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1650 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1651 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1652 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1653 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1654 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1655 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1656 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1657 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1658 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1659 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1660 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1661 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1662 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1663 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1665 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1666 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1668 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1669 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1670 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1671 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1672 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1673 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1678 msgid "DATASTORE disconnected"
1679 msgstr "# verbundener Freunde"
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1683 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1684 msgstr "# verbundener Knoten"
1686 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1687 msgid "# queue overflows"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1692 msgid "# queue entries created"
1693 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1695 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1696 msgid "# status messages received"
1697 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1700 msgid "# Results received"
1701 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1704 msgid "# datastore connections (re)created"
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1709 msgid "# PUT requests executed"
1710 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1712 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1714 msgid "# RESERVE requests executed"
1715 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1717 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1718 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1723 msgid "# REMOVE requests executed"
1724 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1726 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1727 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1731 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1735 msgid "# GET requests executed"
1736 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1738 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1740 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1745 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1748 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1750 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1751 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1753 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1755 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1756 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1758 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1760 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1761 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1765 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1770 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1775 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1776 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1778 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1779 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1784 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1785 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1789 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1792 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1793 msgid "Dump all records from the datastore"
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1798 msgid "Insert records into the datastore"
1799 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1801 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1802 msgid "File to dump or insert"
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1807 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1808 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1811 msgid "# bytes expired"
1812 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1815 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1819 msgid "# results found"
1820 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1825 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1832 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1838 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1843 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1847 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1854 msgid "Could not find matching reservation"
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1859 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1864 msgid "# GET requests received"
1865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1869 msgid "# GET KEY requests received"
1870 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1872 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1873 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1878 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1883 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1884 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1886 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1887 msgid "Content not found"
1888 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1891 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1896 msgid "# REMOVE requests received"
1897 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1899 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1902 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1905 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1908 msgid "New payload: %lld\n"
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1913 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1918 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1919 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1921 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1922 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1926 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1930 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1935 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1936 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1938 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1940 msgstr "# Kontingent"
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1943 msgid "# cache size"
1944 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1948 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1951 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1954 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1955 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1957 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1958 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1959 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1961 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1962 msgid "Heap database running\n"
1963 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1967 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1968 msgid "MySQL statement run failure"
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1974 msgid "Data too large"
1975 msgstr "Anzahl der Werte"
1977 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1979 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1980 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1982 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1983 msgid "Mysql database running\n"
1984 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1987 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1988 msgid "Postgress exec failure"
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1993 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1994 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1997 msgid "Postgres database running\n"
1998 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2000 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2001 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2002 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2003 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2005 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2006 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2008 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2009 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2010 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2011 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2012 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2014 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2015 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2018 msgid "sqlite bind failure"
2021 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2022 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2025 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2028 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2032 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2033 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2034 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2035 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2036 msgid "Sqlite database running\n"
2037 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2040 msgid "Template database running\n"
2043 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2046 "Result %d, type %d:\n"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2052 msgid "Result %d, type %d:\n"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2056 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2060 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2061 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2064 msgid "Issuing DHT GET with key"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2068 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2069 msgid "the query key"
2072 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2073 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2076 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2077 msgid "the type of data to look for"
2080 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2081 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2084 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2085 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2088 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2089 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2092 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2093 msgid "how long should the monitor command run"
2096 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2097 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2098 msgid "be verbose (print progress information)"
2101 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2102 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2105 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2107 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2110 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2959
2112 msgid "number of peers to start"
2113 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2115 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2116 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2119 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2120 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2121 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2124 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2125 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2128 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2129 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2132 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2133 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2136 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2137 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2140 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2141 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2144 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2145 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2148 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2149 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2152 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2153 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2156 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2158 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2159 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2163 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2166 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2167 msgid "the data to insert under the key"
2170 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2171 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2174 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2175 msgid "how many replicas to create"
2178 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2179 msgid "use DHT's record route option"
2182 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2183 msgid "the type to insert data as"
2186 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2187 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2192 msgid "# GET requests from clients injected"
2193 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2197 msgid "# PUT requests received from clients"
2198 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2202 msgid "# GET requests received from clients"
2203 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2207 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2208 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2211 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2215 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2220 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2224 msgid "# RESULTS queued for clients"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2228 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2233 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2237 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2241 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2245 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2249 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2253 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2257 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2262 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2266 msgid "# GET requests given to datacache"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2270 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2275 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2280 msgid "# requests TTL-dropped"
2281 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2285 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2291 msgid "# Peer selection failed"
2292 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2296 msgid "# PUT requests routed"
2297 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2300 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2306 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2311 msgid "# GET requests routed"
2312 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2315 msgid "# GET messages queued for transmission"
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2319 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2324 msgid "# Expired PUTs discarded"
2325 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2329 msgid "# P2P PUT requests received"
2330 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2334 msgid "# P2P PUT bytes received"
2335 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2338 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2342 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2347 msgid "# P2P GET requests received"
2348 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2352 msgid "# P2P GET bytes received"
2353 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2356 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2361 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2362 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2366 msgid "# Expired results discarded"
2367 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2370 msgid "# P2P RESULTS received"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2375 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2376 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2380 msgid "# Network size estimates received"
2381 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2384 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2387 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2388 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2391 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2392 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2395 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2396 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2399 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2400 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2403 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2404 msgid "# Entries removed from routing table"
2407 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2408 msgid "# Entries added to routing table"
2411 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2413 msgid "# DHT requests combined"
2414 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2418 msgid "Block not of type %u\n"
2419 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2421 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2422 msgid "Size mismatch for block\n"
2425 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2427 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2430 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2431 msgid "only monitor DNS queries"
2434 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2435 msgid "Monitor DNS queries."
2438 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2439 msgid "set A records"
2442 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2443 msgid "set AAAA records"
2446 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2447 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2450 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2451 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2454 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2455 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2458 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2459 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2462 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2463 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2466 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2467 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2470 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2471 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2476 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2479 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2480 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2483 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2484 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2487 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2488 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2491 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2492 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2495 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2497 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2502 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2503 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2507 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2508 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2512 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2513 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2520 msgid "# Bytes received from CADET"
2521 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2525 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2530 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2531 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2535 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2536 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2540 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2541 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2545 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2546 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2550 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2555 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2556 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2560 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2561 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2566 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2567 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2572 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2576 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2577 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2582 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2587 msgid "# Inbound CADET channels created"
2588 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2592 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2597 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2598 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2601 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2605 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2609 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2613 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2618 msgid "# Packets received from TUN"
2619 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2623 msgid "# Bytes received from TUN"
2624 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2627 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2628 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2632 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2637 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2642 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2647 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2648 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2652 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2657 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2662 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2667 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2672 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2673 "being enabled in the configuration\n"
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2678 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2679 "being enabled in the configuration\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2684 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2690 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2695 msgid "Must be a number"
2696 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2700 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2704 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2708 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2711 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2712 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2715 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2716 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2718 msgid "# fragments received"
2719 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2723 msgid "# duplicate fragments received"
2724 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2726 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2727 msgid "# messages defragmented"
2728 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2732 msgid "# fragments transmitted"
2733 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2737 msgid "# fragments retransmitted"
2738 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2742 msgid "# fragments wrap arounds"
2743 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2746 msgid "# messages fragmented"
2747 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2749 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2750 msgid "# total size of fragmented messages"
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2755 msgid "# fragment acknowledgements received"
2756 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2758 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2759 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2764 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2765 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2767 #: src/fs/fs_api.c:499
2769 msgid "Could not open file `%s': %s"
2770 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2772 #: src/fs/fs_api.c:510
2774 msgid "Could not read file `%s': %s"
2775 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2777 #: src/fs/fs_api.c:518
2779 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2782 #: src/fs/fs_api.c:1126
2784 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2785 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:1646
2789 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2792 #: src/fs/fs_api.c:1662
2794 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2795 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2797 #: src/fs/fs_api.c:2322
2799 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2802 #: src/fs/fs_api.c:2332
2804 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2807 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2809 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2812 #: src/fs/fs_api.c:2478
2814 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2817 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2819 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2822 #: src/fs/fs_api.c:2696
2824 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2827 #: src/fs/fs_api.c:2959
2828 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2831 #: src/fs/fs_api.c:3054
2833 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2836 #: src/fs/fs_directory.c:213
2838 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2839 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2841 #: src/fs/fs_download.c:310
2844 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2846 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2848 #: src/fs/fs_download.c:335
2849 msgid "Directory too large for system address space\n"
2852 #: src/fs/fs_download.c:347
2855 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2856 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2858 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2860 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2861 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2863 #: src/fs/fs_download.c:956
2865 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2866 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2868 #: src/fs/fs_download.c:1047
2871 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2872 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2875 #: src/fs/fs_download.c:1075
2876 msgid "internal error decrypting content"
2879 #: src/fs/fs_download.c:1099
2881 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:1111
2886 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1120
2891 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2894 #: src/fs/fs_download.c:1220
2895 msgid "internal error decoding tree"
2898 #: src/fs/fs_download.c:1885
2901 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2903 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2906 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2907 "`unknown' instead.\n"
2910 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2912 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2913 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2915 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2917 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2918 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2920 #: src/fs/fs_misc.c:128
2922 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2923 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2925 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2927 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2928 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2930 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2932 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2933 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2935 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2937 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2938 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2940 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2942 msgid "Failed to connect to datastore."
2943 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2945 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2947 msgid "Publishing failed: %s"
2950 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2952 #: src/fs/fs_publish.c:725
2954 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2955 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2957 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2958 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2960 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2961 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:784
2965 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2966 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2968 #: src/fs/fs_publish.c:829
2969 msgid "failed to compute hash"
2972 #: src/fs/fs_publish.c:849
2973 msgid "filename too long"
2974 msgstr "Dateiname zu lang"
2976 #: src/fs/fs_publish.c:880
2978 msgid "could not connect to `fs' service"
2979 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:906
2983 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2984 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2987 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2992 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2993 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:1106
2997 msgid "Recursive upload failed: %s"
3000 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3004 msgid "needs to be an actual file"
3005 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3009 msgid "Datastore failure: %s"
3010 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3012 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3014 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3017 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3019 msgid "Could not connect to datastore."
3020 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3022 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3024 msgid "Internal error."
3025 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3027 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3029 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3030 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3032 #: src/fs/fs_search.c:979
3034 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3037 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3038 msgid "Failed to find given position in file"
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3043 msgid "Failed to read file"
3044 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3048 msgid "Error communicating with `fs' service."
3049 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3053 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3054 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3058 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3059 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3063 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3064 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3068 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3069 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3073 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3074 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3078 msgid "Failed to open file for unindexing."
3079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3081 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3083 msgid "Failed to compute hash of file."
3084 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3086 #: src/fs/fs_uri.c:234
3087 #, fuzzy, no-c-format
3088 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3089 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:293
3093 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3094 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3096 #: src/fs/fs_uri.c:311
3098 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3099 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:318
3103 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3104 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3106 #: src/fs/fs_uri.c:388
3107 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3110 #: src/fs/fs_uri.c:429
3111 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3114 #: src/fs/fs_uri.c:444
3115 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3118 #: src/fs/fs_uri.c:523
3119 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3122 #: src/fs/fs_uri.c:538
3123 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3126 #: src/fs/fs_uri.c:548
3127 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3130 #: src/fs/fs_uri.c:556
3131 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3134 #: src/fs/fs_uri.c:564
3135 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3138 #: src/fs/fs_uri.c:570
3139 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3142 #: src/fs/fs_uri.c:576
3143 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3146 #: src/fs/fs_uri.c:585
3147 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3150 #: src/fs/fs_uri.c:591
3151 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3154 #: src/fs/fs_uri.c:597
3155 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3158 #: src/fs/fs_uri.c:609
3159 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3162 #: src/fs/fs_uri.c:643
3164 msgid "invalid argument"
3165 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3167 #: src/fs/fs_uri.c:655
3168 msgid "Unrecognized URI type"
3171 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3172 msgid "No keywords specified!\n"
3173 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3175 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3176 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3181 msgid "Failed to load state: %s\n"
3182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3187 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3188 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3192 msgid "Publication of `%s' done\n"
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3197 msgid "Publishing `%s'\n"
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3202 msgid "Failed to run `%s'\n"
3203 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3205 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3208 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3209 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3212 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3213 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:907
3216 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:912
3220 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3224 msgid "specify the priority of the content"
3225 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3228 msgid "set the desired replication LEVEL"
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3232 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3235 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3236 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3241 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3246 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3247 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3251 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3252 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3254 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3256 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3257 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3259 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3261 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3266 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3267 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3269 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3271 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3272 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3276 msgid "Starting download `%s'.\n"
3277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3281 msgid "<unknown time>"
3282 msgstr "Unbekannter Fehler"
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3287 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3291 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3293 msgid "Error downloading: %s.\n"
3294 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3298 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3299 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3302 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3304 msgid "Unexpected status: %d\n"
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3309 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3310 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3314 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3315 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3318 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3321 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3322 msgid "Target filename must be specified.\n"
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3326 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3328 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3329 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3332 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3333 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3336 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3340 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3344 msgid "write the file to FILENAME"
3345 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3348 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3352 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3355 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3356 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3357 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3361 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3365 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3366 msgid "print a list of all indexed files"
3369 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3371 msgid "Special file-sharing operations"
3372 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3374 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3375 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3378 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3379 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3382 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3383 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3386 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3387 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3392 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3397 msgid "Error publishing: %s.\n"
3398 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3402 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3407 msgid "URI is `%s'.\n"
3408 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3412 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3413 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3417 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3418 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3422 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3423 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3427 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3428 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3432 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3433 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3437 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3438 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3442 msgid "Could not publish\n"
3443 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3447 msgid "Could not start publishing.\n"
3448 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3452 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3453 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3457 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3458 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3462 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3467 msgid "Preprocessing complete.\n"
3468 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3472 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3476 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3481 msgid "Error scanning directory.\n"
3482 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3486 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3491 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3492 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3496 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3502 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3507 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3508 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3512 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3513 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3517 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3518 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3521 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3523 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3524 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3528 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3531 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3532 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3536 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3537 "can be specified multiple times)"
3539 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3540 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3543 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3545 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3550 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3551 "in GNUnet database)"
3553 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3554 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3556 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3558 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3559 "namespace insertions only)"
3561 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3562 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3565 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3567 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3572 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3578 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3580 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3585 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3586 "to the file with the respective URI)"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3590 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3593 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3595 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3598 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3600 msgid "Error searching: %s.\n"
3601 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3604 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3607 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3609 msgid "Could not start searching.\n"
3610 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3612 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3613 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3616 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3617 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3620 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3621 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3624 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3625 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3628 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3629 msgid "# client searches active"
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3634 msgid "# replies received for local clients"
3635 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3638 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3641 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3642 msgid "# Loopback routes suppressed"
3645 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3647 msgid "# client searches received"
3648 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3651 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3656 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3661 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3662 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3665 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3667 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3668 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3672 msgid "# replies received via cadet"
3673 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3677 msgid "# replies received via cadet dropped"
3678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3682 msgid "# queries received via CADET not answered"
3683 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3686 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3691 msgid "# queries received via cadet"
3692 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3696 msgid "# cadet client connections rejected"
3697 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3700 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3702 msgid "# cadet connections active"
3703 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3707 msgid "# migration stop messages received"
3708 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3712 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3716 msgid "# P2P searches active"
3719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3720 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3724 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3729 msgid "# replies received for other peers"
3730 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3733 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3737 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3741 msgid "# requests done for free (low load)"
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3746 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3747 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3750 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3754 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3758 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3763 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3764 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3768 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3769 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3772 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3777 msgid "# P2P query messages received and processed"
3778 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3782 msgid "# migration stop messages sent"
3783 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3788 msgid "Could not open `%s'.\n"
3789 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3793 msgid "Error writing `%s'.\n"
3794 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3798 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3799 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3802 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3807 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3808 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3813 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3817 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3818 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3823 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3828 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3832 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3836 msgid "# query plans executed"
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3840 msgid "# query messages sent to other peers"
3843 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3845 msgid "# requests merged"
3846 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3850 msgid "# requests refreshed"
3851 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3855 msgid "# query plan entries"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3860 msgid "# Pending requests created"
3861 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3865 msgid "# Pending requests active"
3866 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3870 msgid "# replies received and matched"
3871 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3874 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3879 msgid "# irrelevant replies discarded"
3880 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3884 msgid "Unsupported block type %u\n"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3888 msgid "# results found locally"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3892 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3897 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3898 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3902 msgid "# Replies received from DHT"
3903 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3907 msgid "# Replies received from CADET"
3908 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3912 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3917 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3921 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3925 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3928 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3929 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3933 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3937 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3941 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3945 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3949 msgid "# on-demand lookups failed"
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3953 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3957 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3961 msgid "# Datastore lookups initiated"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3966 msgid "# GAP PUT messages received"
3967 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3970 msgid "time required, content pushing disabled"
3973 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3975 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3978 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3980 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3983 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3985 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3987 msgid "Unindexing done.\n"
3988 msgstr "Dateien deindizieren."
3990 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3992 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3993 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3997 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3998 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4001 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4004 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4005 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4008 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4010 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4011 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4013 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4015 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4016 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4020 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4021 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4025 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4026 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4028 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4029 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4032 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4033 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4037 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:405
4042 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4045 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:421
4047 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4048 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:429
4052 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4053 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:588
4057 msgid "No DNS server specified!\n"
4058 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
4061 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4064 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:693
4065 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4068 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:710
4069 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4072 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4073 msgid "how long to wait between queries"
4076 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4077 msgid "how long to wait for an answer"
4080 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4081 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4084 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4086 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4089 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4090 msgid "Lookup a record for the given name"
4093 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4095 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4096 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4098 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4099 msgid "No unneeded output"
4102 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4104 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4105 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4107 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4108 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4113 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4119 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4120 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4122 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4123 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4126 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4130 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4135 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4136 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4138 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4139 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4141 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:980
4143 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4144 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1005
4148 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4149 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1026
4153 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4154 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1041
4158 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4159 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4163 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4164 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1066
4168 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1090
4173 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1221
4178 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2122
4183 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4184 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2643
4188 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4189 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2675
4193 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4194 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2876
4198 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4199 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4203 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4204 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3234
4208 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3263
4213 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4214 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3346
4218 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3636
4223 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4224 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3764
4227 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3769
4231 msgid "pem file to use as CA"
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3773
4235 msgid "disable use of IPv6"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3799
4239 msgid "GNUnet GNS proxy"
4242 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4244 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4245 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4247 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4249 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4250 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4253 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4254 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4256 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4257 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4261 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4262 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4266 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4271 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4276 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4281 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4282 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4286 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4291 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4296 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4301 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4302 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4305 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4310 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4315 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4320 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4323 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4325 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4328 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4330 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4331 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4335 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4340 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4341 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4345 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4346 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4350 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4355 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4360 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4365 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4370 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4371 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4375 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4380 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4381 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4385 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4386 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4390 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4395 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4400 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4405 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4411 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4412 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4414 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4415 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4420 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4423 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4427 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4432 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4437 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4438 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4442 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4447 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4448 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4452 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4455 #: src/hello/hello.c:1110
4456 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4459 #: src/hello/hello.c:1119
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4463 #: src/hello/hello.c:1129
4465 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4466 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4468 #: src/hello/hello.c:1140
4469 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4472 #: src/hello/hello.c:1158
4474 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4477 #: src/hello/hello.c:1166
4479 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4482 #: src/hello/hello.c:1181
4484 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4485 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4489 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4494 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4499 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4504 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4508 msgid "provide a hostlist server"
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4512 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4516 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4520 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4522 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4523 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4528 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4529 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4533 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4534 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4537 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4538 msgid "# advertised hostlist URIs"
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4543 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4549 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4555 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4556 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4560 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4565 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4570 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4575 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4580 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4584 msgid "# hostlist downloads initiated"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4589 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4594 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4600 msgid "# active connections"
4601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4605 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4606 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4610 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4611 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4615 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4617 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4621 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4625 msgid "# hostlist URIs read from file"
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4630 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4632 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4636 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4637 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4642 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4645 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4646 msgid "# hostlist URIs written to file"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4650 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4652 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4656 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4660 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4666 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4671 msgid "bytes in hostlist"
4672 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4675 msgid "expired addresses encountered"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4682 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4684 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4685 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4688 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4692 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4697 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4698 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4701 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4706 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4710 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4714 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4718 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4722 msgid "Received request for our hostlist\n"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4727 msgid "hostlist requests processed"
4728 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4732 msgid "# hostlist advertisements send"
4733 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4736 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4738 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4739 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4743 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4744 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4748 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4753 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4754 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4757 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4761 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4766 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4767 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4771 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4772 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4776 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4777 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4779 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4781 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4782 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4784 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4786 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4787 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4790 msgid "create ego NAME"
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4794 msgid "delete ego NAME "
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4798 msgid "display all egos"
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4803 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4806 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4807 msgid "run in monitor mode egos"
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4812 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4815 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4816 msgid "Maintain egos"
4819 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4820 msgid "no default known"
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4824 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4828 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4831 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4832 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4834 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4835 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4839 msgid "identifier already in use for another ego"
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4843 msgid "target name already exists"
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4847 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4848 msgid "no matching ego found"
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4853 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4854 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4858 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4859 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4863 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4864 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4866 #: src/json/json.c:123
4868 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4869 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4871 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4873 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4874 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4876 #: src/mysql/mysql.c:180
4878 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4879 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4881 #: src/mysql/mysql.c:187
4883 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4884 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4886 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4888 msgid "No records found for `%s'"
4889 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4891 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4893 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4896 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4898 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4899 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4901 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4903 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4904 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4906 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4908 msgid "You must specify a name\n"
4909 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4911 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4912 msgid "name of the record to add/delete/display"
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4917 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4918 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4922 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4923 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4925 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4926 msgid "Namecache failed to cache block"
4929 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4931 msgid "Error communicating with namecache service"
4932 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4934 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4935 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4936 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4937 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4938 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4939 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4941 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4942 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4944 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4945 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4948 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4949 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4951 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4952 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4953 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4955 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4956 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4958 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4960 msgid "flat plugin running\n"
4961 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4963 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4964 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4965 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4966 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4968 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4969 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4973 msgid "Adding record failed: %s\n"
4976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
4978 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4981 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
4983 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4986 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
4988 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
4993 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
4999 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5002 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5004 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5010 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5015 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5016 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5020 msgid "No options given\n"
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5027 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5028 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5041 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5042 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5046 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5047 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5051 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5052 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5060 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5064 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5066 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5067 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5071 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5072 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5076 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5081 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5086 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5087 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5090 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5095 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5099 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5101 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5102 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5106 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5107 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5111 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5112 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5119 msgid "delete record"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5123 msgid "display records"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5128 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5132 msgid "set the desired nick name for the zone"
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5136 msgid "monitor changes in the namestore"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5140 msgid "determine our name for the given PKEY"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5145 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5146 "specified multiple times"
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5150 msgid "type of the record to add/delete/display"
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5154 msgid "URI to import into our zone"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5158 msgid "value of the record to add/delete"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5162 msgid "create or list public record"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5167 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5172 msgid "name of the ego controlling the zone"
5175 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5177 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5178 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5182 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5183 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5186 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5191 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5196 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5201 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5202 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5206 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5207 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5210 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5214 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5218 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5223 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5224 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5228 msgid "Failed to connect to identity\n"
5229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5232 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5236 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5239 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5241 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5245 msgid "size to use for the main hash map"
5248 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5249 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5252 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5253 msgid "Namestore failed to store record\n"
5256 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5258 msgid "heap file database running\n"
5259 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5261 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5263 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5265 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5267 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5269 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5270 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5272 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5274 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5275 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5277 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5279 msgid "run autoconfiguration"
5280 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5282 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5283 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5286 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5290 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5294 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5295 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5298 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5299 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5302 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5303 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5304 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5306 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5309 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5311 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5315 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5317 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5318 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5320 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5322 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5323 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5325 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5326 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5329 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5330 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5334 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5337 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5339 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5340 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5343 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5346 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5348 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5351 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5352 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5355 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5357 msgid "upnpc not found\n"
5358 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5360 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5361 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5365 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5366 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5369 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5371 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5374 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5375 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5378 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5379 msgid "Operation Successful"
5382 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5386 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5387 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5390 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5391 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5394 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5395 msgid "detected that we are offline"
5398 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5400 msgid "`upnpc` command not found"
5401 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5403 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5405 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5406 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5408 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5409 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5412 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5413 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5416 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5417 msgid "`external-ip' command not found"
5420 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5422 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5423 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5425 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5427 msgid "`external-ip' command output invalid"
5428 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5430 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5431 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5434 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5436 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5437 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5439 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5440 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5444 msgid "NAT test could not be initialized"
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5448 msgid "NAT test timeout reached"
5451 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5452 msgid "could not register NAT"
5455 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5456 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5461 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5462 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5466 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5467 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5469 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5470 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5473 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5474 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5477 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5479 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5480 "host punching data"
5483 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5484 msgid "enable STUN processing"
5487 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5488 msgid "watch for connection reversal requests"
5491 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5492 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5495 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5497 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5500 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5502 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5505 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5507 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5510 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5512 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5515 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5517 msgid "Connection reversal request failed\n"
5518 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5520 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5522 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5526 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5528 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5531 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5533 msgid "Failed to start %s\n"
5534 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5536 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5538 msgid "`external-ip' command not found\n"
5539 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5541 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5543 msgid "`upnpc' command not found\n"
5544 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5546 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5547 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5550 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5551 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5554 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5555 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5558 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5559 msgid "name of the file for writing the main results"
5562 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5563 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5566 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5567 msgid "delay between rounds"
5570 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5571 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5574 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5575 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5576 msgid "Value is too large.\n"
5579 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5581 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5582 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5584 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5586 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5587 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5589 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5590 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5592 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5593 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5595 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5596 msgid "# peers known"
5599 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5602 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5604 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5605 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5607 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5609 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5610 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5612 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5614 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5615 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5617 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5619 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5620 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5622 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5624 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5628 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5631 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5633 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5634 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5638 msgid "%sPeer `%s'\n"
5639 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5641 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5643 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5647 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:501
5649 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5650 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5654 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5655 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5659 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5664 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5669 msgid "I am peer `%s'.\n"
5670 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5673 msgid "don't resolve host names"
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5677 msgid "output only the identity strings"
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5681 msgid "include friend-only information"
5684 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5685 msgid "output our own identity only"
5688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5689 msgid "list all known peers"
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5693 msgid "dump hello to file"
5696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5697 msgid "also output HELLO uri(s)"
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5701 msgid "add given HELLO uri to the database"
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5706 msgid "Print information about peers."
5707 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5712 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5713 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5716 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5718 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5719 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5722 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5724 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5725 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5727 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5731 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5733 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5734 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5736 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5737 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5740 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5742 msgid "Received a malformed response from service."
5743 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5745 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5746 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5749 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5752 "Error executing SQL query: %s\n"
5756 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5759 "Error preparing SQL query: %s\n"
5763 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5765 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5766 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5768 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5770 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5771 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5773 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5774 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5777 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5778 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5781 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5782 msgid "# DNS records modified"
5785 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5787 msgid "# DNS replies intercepted"
5788 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5790 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5792 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5793 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5797 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5798 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5800 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5802 msgid "# DNS requests intercepted"
5803 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5805 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5807 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5808 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5812 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5813 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5817 msgid "# DNS replies received"
5818 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5820 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5821 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5825 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5826 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5828 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5830 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5832 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5833 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5836 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5838 msgid "Ego is required\n"
5839 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5841 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5843 msgid "Attribute value missing!\n"
5846 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5848 msgid "Requesting party key is required!\n"
5849 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5851 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5852 msgid "Add attribute"
5855 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5856 msgid "Attribute value"
5859 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5863 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5864 msgid "Audience (relying party)"
5867 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5868 msgid "List attributes for Ego"
5871 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5872 msgid "Issue a ticket"
5875 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5876 msgid "Consume a ticket"
5879 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5880 msgid "Revoke a ticket"
5883 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5884 msgid "Type of attribute"
5887 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5888 msgid "Expiration interval of the attribute"
5891 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5893 msgid "failed to store record\n"
5894 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5896 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5898 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5901 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5902 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5905 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5906 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5907 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5909 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5910 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5912 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5915 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5916 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5918 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5921 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5923 msgid "No files found in `%s'\n"
5924 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5926 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5927 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5930 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5931 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5934 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5935 msgid "name of the file for writing statistics"
5938 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5939 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5942 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5943 msgid "directory with policy files"
5946 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5947 msgid "name of file with input strings"
5950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5951 msgid "name of file with hosts' names"
5954 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5955 msgid "Profiler for regex"
5958 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5959 msgid "name of the table to write DFAs"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5963 msgid "maximum path compression length"
5966 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5967 msgid "Profiler for regex library"
5970 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5972 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5975 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5977 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5978 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5980 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
5981 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5984 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
5986 msgid "GNUnet REST server"
5987 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5989 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:209
5991 msgid "COPYING REST API initialized\n"
5992 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5994 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1128
5996 msgid "GNS REST API initialized\n"
5997 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5999 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:452
6001 msgid "Gns REST API initialized\n"
6002 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6004 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1297
6005 msgid "Identity REST API initialized\n"
6008 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1079
6010 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6011 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6013 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2279
6014 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6016 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6017 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6019 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:796
6021 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6022 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6026 msgid "Key `%s' is valid\n"
6027 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6029 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6031 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6032 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6034 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6035 msgid "Internal error\n"
6036 msgstr "Interner Fehler\n"
6038 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6040 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6043 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6044 msgid "Revocation failed (!)\n"
6045 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6049 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6052 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6053 msgid "Revocation successful.\n"
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6057 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6062 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6065 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6067 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6068 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6070 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6072 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6075 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6076 msgid "Revocation certificate ready\n"
6079 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6080 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6083 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6085 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6088 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6090 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6094 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6099 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6100 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6104 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6105 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6107 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6108 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6113 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6117 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6118 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6121 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6122 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6125 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6126 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6129 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6131 msgid "# revocation messages received via set union"
6132 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6134 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6136 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6139 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6141 msgid "# revocation set unions failed"
6142 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6144 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6146 msgid "# revocation set unions completed"
6147 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6149 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6150 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6153 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6155 msgid "Could not open revocation database file!"
6156 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6158 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6159 msgid "Seed a PeerID"
6162 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6163 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6166 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6167 msgid "Get peers from biased stream"
6170 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2964
6171 msgid "duration of the profiling"
6174 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2969
6175 msgid "timeout for the profiling"
6178 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2974
6180 msgid "number of PeerIDs to request"
6181 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6183 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2990
6184 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6189 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6190 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6192 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6193 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6196 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6199 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6200 "valid peer identifier.\n"
6203 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6204 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6207 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6209 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6212 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6214 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6215 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6217 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6219 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6223 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6225 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6228 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6230 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6231 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6235 msgid "Transaction ID shared with peer."
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6239 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6242 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6244 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6247 msgid "Connect to CADET failed\n"
6248 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6250 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6251 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6254 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6255 msgid "dkg start delay"
6258 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6262 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6266 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6267 msgid "also profile decryption"
6270 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6272 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6273 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6275 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6277 msgid "number of element in set A-B"
6278 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6280 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6282 msgid "number of element in set B-A"
6283 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6285 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6286 msgid "number of common elements in A and B"
6289 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6293 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6297 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6298 msgid "use byzantine mode"
6301 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6302 msgid "force sending full set"
6305 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6306 msgid "number delta operation"
6309 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6310 msgid "operation to execute"
6313 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6314 msgid "element size"
6319 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6323 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6328 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6330 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6332 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6334 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6335 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6337 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6339 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6340 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6342 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6345 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6346 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6349 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6351 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6352 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6354 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6355 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6358 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6359 msgid "Missing argument: name\n"
6362 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6364 msgid "No subsystem or name given\n"
6367 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6369 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6370 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6372 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6374 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6375 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6377 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6379 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6382 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6384 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6387 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6389 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6392 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6393 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6397 msgid "make the value being set persistent"
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6401 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6404 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6405 msgid "use as csv separator"
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6409 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6412 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6413 msgid "just print the statistics value"
6416 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6417 msgid "watch value continuously"
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6421 msgid "connect to remote host"
6424 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6425 msgid "port for remote host"
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6429 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6430 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6432 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6433 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6436 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6438 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6439 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6441 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6442 msgid "Database filename missing\n"
6445 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6446 msgid "Topology string missing\n"
6449 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6451 msgid "Invalid topology: %s\n"
6452 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6454 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6456 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6459 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6461 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6462 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6464 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6466 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6469 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6471 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6474 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6476 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6477 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6479 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6480 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6481 msgid "create COUNT number of peers"
6484 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6486 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6487 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6488 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6492 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6493 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6494 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6497 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6498 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6500 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6501 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6502 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6503 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6504 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6505 "content/topology-file-format\n"
6508 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6509 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6512 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6514 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6518 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6519 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6521 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6524 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6525 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6528 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6531 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6534 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6536 msgid "%s is stopped"
6537 msgstr "%s wurde gestoppt"
6539 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6541 msgid "%s is starting"
6544 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6546 msgid "%s is stopping"
6547 msgstr "%s wird gestoppt"
6549 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6551 msgid "%s is starting already"
6552 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6554 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6556 msgid "%s is stopping already"
6557 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6559 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6561 msgid "%s is started already"
6562 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6564 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6566 msgid "%s is stopped already"
6567 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6569 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6571 msgid "%s service is not known to ARM"
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6576 msgid "%s service failed to start"
6577 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6581 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6586 msgid "%.s Unknown result code."
6589 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6591 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6593 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6596 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6598 msgid "Spawning process `%s'\n"
6599 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6601 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6602 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6605 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6607 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6608 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6609 "signal is received"
6612 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6614 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6615 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6617 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6619 msgid "Hosts file %s not found\n"
6620 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6622 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6624 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6627 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6629 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6632 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6634 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6637 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6638 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6641 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6643 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6646 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6647 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6650 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6652 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6655 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6656 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6659 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6661 msgid "Cannot start the master controller"
6662 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6664 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6665 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6668 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6669 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6673 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6677 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6680 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6683 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6684 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6687 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6690 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6691 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6694 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6696 msgid "Topology file %s not found\n"
6699 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6701 msgid "Topology file %s has no data\n"
6704 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6706 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6709 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6711 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6712 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6714 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6715 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6717 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6720 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6723 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6724 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6726 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6727 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6728 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6733 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6736 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6738 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6741 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6743 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6746 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6748 msgid "create unique configuration files"
6750 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6752 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6753 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6756 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6758 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6762 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6763 msgid "configuration template"
6764 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6766 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6767 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6770 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6771 msgid "Command line tool to access the testing library"
6774 #: src/testing/list-keys.c:89
6775 msgid "list COUNT number of keys"
6778 #: src/testing/testing.c:272
6780 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6783 #: src/testing/testing.c:715
6785 msgid "Key number %u does not exist\n"
6788 #: src/testing/testing.c:1161
6791 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6792 "precompute more hostkeys first.\n"
6795 #: src/testing/testing.c:1170
6797 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6798 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6800 #: src/testing/testing.c:1180
6801 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6804 #: src/testing/testing.c:1193
6805 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6808 #: src/testing/testing.c:1207
6810 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6811 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6813 #: src/testing/testing.c:1219
6815 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6818 #: src/testing/testing.c:1244
6820 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6821 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6823 #: src/testing/testing.c:1346
6825 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6826 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6828 #: src/testing/testing.c:1649
6830 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6831 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6833 #: src/topology/friends.c:126
6835 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6836 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6838 #: src/topology/friends.c:180
6840 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6844 msgid "# peers blacklisted"
6847 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6849 msgid "# connect requests issued to ATS"
6850 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6854 msgid "# HELLO messages gossipped"
6855 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6858 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6859 msgid "# friends connected"
6860 msgstr "# verbundener Freunde"
6862 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6863 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6866 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6868 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6873 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6874 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6877 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6881 msgid "# friends in configuration"
6882 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6886 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6887 "connect to friends.\n"
6890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6892 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6895 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6897 msgid "# HELLO messages received"
6898 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6900 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6901 msgid "GNUnet topology control"
6904 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2329
6905 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2883
6906 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6907 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6908 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6911 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2393
6912 msgid "GNUnet TCP communicator"
6915 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2954
6916 msgid "GNUnet UDP communicator"
6919 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6922 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6923 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6925 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6926 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6928 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6929 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6931 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6932 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6935 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6936 msgid "# Addresses given to ATS"
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6940 msgid "# messages dropped due to slow client"
6943 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6944 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6948 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6952 msgid "# bytes total received"
6953 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6956 msgid "# bytes payload received"
6957 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6959 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6961 msgid "# disconnects due to blacklist"
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6966 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6967 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6971 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6976 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6979 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6980 msgid "# refreshed my HELLO"
6983 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
6985 msgid "# session creation failed"
6986 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
6989 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6990 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
6993 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
6999 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7000 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7004 msgid "# messages transmitted to other peers"
7005 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7008 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7012 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7016 msgid "# KEEPALIVES sent"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7020 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7024 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7028 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7032 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7036 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7040 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7044 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7048 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7051 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7052 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7056 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7059 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7061 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7062 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7065 msgid "# ms throttling suggested"
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7070 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7071 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7074 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7079 msgid "# SYN messages sent"
7080 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7084 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7085 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7088 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7093 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7094 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7098 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7099 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7103 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7104 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7106 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7108 msgid "# SYN messages received"
7109 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7113 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7116 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7117 msgid "# Attempts to switch addresses"
7120 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7122 msgid "# SYN_ACK messages received"
7123 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7127 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7128 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7131 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7133 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7134 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7136 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7138 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7139 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7142 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7147 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7148 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7152 msgid "# ACK messages received"
7153 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7157 msgid "# unexpected ACK messages"
7158 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7162 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7163 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7167 msgid "# QUOTA messages received"
7168 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7171 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7176 msgid "# DISCONNECT messages received"
7177 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7179 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7180 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7184 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7188 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7203 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7204 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7206 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7208 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7209 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7212 msgid "# Addresses in validation map"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7220 msgid "# validations running"
7221 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7225 msgid "# address records discarded (timeout)"
7226 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7230 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7231 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7234 msgid "# PINGs for address validation sent"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7238 msgid "# validations delayed by global throttle"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7242 msgid "# address revalidations started"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7247 msgid "# PING message for different peer received"
7248 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7252 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7256 msgid "# failed address checks during validation"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7261 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7265 msgid "# successful address checks during validation"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7271 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7272 "having this address.\n"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7277 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7278 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7281 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7285 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7289 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7293 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7297 msgid "# validations succeeded"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7301 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7304 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7306 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7309 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7311 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7314 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7316 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7317 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7319 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7321 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7322 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7324 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7326 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7331 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7334 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7337 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7341 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7343 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7346 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7348 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7349 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7351 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7352 msgid "Connected to"
7353 msgstr "Verbunden mit"
7355 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7356 msgid "Disconnected from"
7359 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7361 msgid "Received %u bytes\n"
7362 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7366 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7371 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7372 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7374 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7376 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7377 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7379 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7382 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7389 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7392 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7394 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7395 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7398 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7402 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7403 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7404 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7407 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7412 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7413 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7416 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7420 msgid "disconnect from a peer"
7421 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7424 msgid "provide information about all current connections (once)"
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7429 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7433 msgid "do not resolve hostnames"
7434 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7437 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7438 msgid "peer identity"
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7442 msgid "monitor plugin sessions"
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7446 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7450 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7451 msgid "Direct access to transport service."
7452 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7454 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7456 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7459 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7460 msgid "send data to peer"
7463 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7465 msgid "receive data from peer"
7466 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7468 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7472 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7474 msgid "number of messages to send"
7475 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7477 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7478 msgid "message size to use"
7481 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7482 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7484 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7485 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7486 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3899
7487 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3906
7488 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7491 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7493 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7496 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7497 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7499 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7500 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7502 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7503 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7505 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7506 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7508 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7510 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7511 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7516 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7520 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7522 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7525 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7528 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7533 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7534 "certificate-creation' could not be started!\n"
7537 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7539 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7543 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7547 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7550 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7552 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7556 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7557 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2049
7558 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7561 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7563 msgid "IPv4 support is %s\n"
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7568 msgid "IPv6 support is %s\n"
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7572 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7574 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7577 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7578 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7582 msgid "Using port %u\n"
7583 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7587 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7592 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7597 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7602 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7603 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7607 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7608 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7611 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7616 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7618 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7620 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7622 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7623 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7627 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7628 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7630 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7632 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7635 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7636 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7637 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7639 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7640 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7642 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7643 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7645 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7649 msgid "# bytes received via SMTP"
7650 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7653 msgid "# bytes sent via SMTP"
7654 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7656 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7657 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7658 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7660 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7661 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7662 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1553
7663 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2879
7665 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7670 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7671 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7672 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1736
7673 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1960
7674 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3143
7675 msgid "# TCP sessions active"
7676 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7679 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7684 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1778
7685 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1942
7686 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2066
7687 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2139
7688 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2239
7689 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2264
7690 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7691 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7694 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1781
7695 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7696 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7699 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2069
7700 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7701 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7704 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2143
7705 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7706 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7709 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2541
7710 msgid "# requests to create session with invalid address"
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7714 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2717
7715 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7718 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7719 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3209
7721 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7722 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7724 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7725 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3415
7726 msgid "# bytes received via TCP"
7727 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7731 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3466
7732 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3524
7734 msgid "# TCP server connections active"
7735 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7738 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3470
7740 msgid "# TCP server connect events"
7741 msgstr "# verbundener Knoten"
7743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7744 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7745 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7749 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3478
7750 msgid "# TCP service suspended"
7753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7754 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3518
7755 msgid "# TCP service resumed"
7758 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7759 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3528
7760 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7764 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3849
7765 msgid "Failed to start service.\n"
7766 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7768 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7770 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7771 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7774 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7777 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7779 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7782 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7784 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7785 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7787 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7789 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7794 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7795 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7800 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7801 "your network configuration\n"
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7806 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7807 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7810 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7811 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7813 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7814 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7816 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7817 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2143
7818 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7821 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7822 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7823 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7825 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7826 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7827 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2301
7828 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2315
7829 msgid "must be in [0,65535]"
7832 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7833 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2347
7835 msgid "must be valid IPv4 address"
7836 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7838 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7839 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2374
7841 msgid "must be valid IPv6 address"
7842 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7844 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7846 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7847 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7849 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7851 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7852 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7854 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7856 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7857 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7859 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7865 msgid "# Messages defragmented"
7866 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7868 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7871 msgid "# Sessions allocated"
7872 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7876 msgid "# message fragments sent"
7877 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7881 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7882 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7884 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7886 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7888 msgid "# MAC endpoints allocated"
7889 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7891 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7893 msgid "# ACKs received"
7894 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7897 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7900 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7902 msgid "# HELLO beacons sent"
7903 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7907 msgid "# DATA messages received"
7908 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7910 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7912 msgid "# DATA messages processed"
7913 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7915 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7917 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7920 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7922 msgid "# sessions allocated"
7923 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7925 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4010
7927 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
7928 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7930 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4014
7932 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
7933 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7935 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4018
7937 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
7938 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7940 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4022
7942 msgid "# XT sessions active"
7943 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7945 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1237
7948 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
7949 "network configuration\n"
7952 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1251
7954 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7955 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7958 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2125
7959 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2224
7961 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
7962 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7964 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2234
7966 msgid "Failed to open XU sockets\n"
7967 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7969 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2398
7971 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
7972 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7974 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7976 msgid "Access denied to `%s'\n"
7977 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7979 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7981 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7984 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1666
7986 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7987 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7989 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1676
7991 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7992 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7994 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1682
7996 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7997 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7999 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8002 "Processing code for message of type %u did not call "
8003 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8006 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
8008 msgid "Unknown address family %d\n"
8011 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8013 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8016 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
8018 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8021 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
8023 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8026 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1597
8027 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8030 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8031 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1750
8033 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8036 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1783
8038 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8041 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8043 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8046 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8048 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8049 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8051 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2057
8052 msgid "Service process failed to initialize\n"
8055 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2061
8056 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8059 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2065
8060 msgid "Service process failed to report status\n"
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
8064 #: src/util/service.c:1935
8066 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8067 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8069 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1937
8070 msgid "No such user"
8073 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1956
8075 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8076 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8078 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2318
8079 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2382
8083 #: src/util/service.c:2397
8085 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8086 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8088 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2409
8090 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8091 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8095 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8096 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8098 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8099 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8102 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8104 msgid "Error reading `%s': %s"
8105 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8107 #: src/util/bio.c:191
8111 #: src/util/bio.c:248
8113 msgid "Error reading length of string `%s'"
8116 #: src/util/bio.c:258
8118 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8121 #: src/util/bio.c:306
8123 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8126 #: src/util/bio.c:328
8128 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8131 #: src/util/client.c:734
8132 msgid "not a valid filename"
8135 #: src/util/client.c:925
8137 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8140 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8144 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8148 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8152 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8156 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8160 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8164 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8166 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8169 #: src/util/common_logging.c:898
8171 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8174 #: src/util/common_logging.c:1165
8178 #: src/util/common_logging.c:1458
8179 msgid "unknown address"
8180 msgstr "Unbekannte Adresse"
8182 #: src/util/common_logging.c:1500
8183 msgid "invalid address"
8184 msgstr "Ungültige Adresse"
8186 #: src/util/common_logging.c:1518
8188 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8190 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8191 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8193 #: src/util/common_logging.c:1539
8196 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8198 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8199 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8201 #: src/util/configuration.c:331
8203 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8204 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8206 #: src/util/configuration.c:398
8208 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8209 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8211 #: src/util/configuration.c:1016
8212 msgid "Not a valid relative time specification"
8215 #: src/util/configuration.c:1105
8218 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8222 #: src/util/configuration.c:1224
8224 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8227 #: src/util/configuration.c:1257
8229 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8232 #: src/util/configuration.c:1325
8235 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8236 "as an environmental variable\n"
8239 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8242 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8246 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8248 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8249 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8251 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8253 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8254 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8256 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8258 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8259 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8261 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8263 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8264 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8266 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8267 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8269 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8270 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8272 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8274 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8275 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8277 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8278 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8281 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8284 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8287 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8288 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8291 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8293 msgid "Could not load peer's private key\n"
8294 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8296 #: src/util/crypto_random.c:306
8298 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8300 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8302 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8304 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8305 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8307 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8309 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8310 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8312 #: src/util/disk.c:1265
8314 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8315 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8317 #: src/util/dnsparser.c:264
8319 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8322 #: src/util/dnsparser.c:954
8324 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8327 #: src/util/dnsstub.c:231
8329 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8330 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8332 #: src/util/dnsstub.c:362
8334 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8337 #: src/util/dnsstub.c:509
8339 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8340 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8342 #: src/util/dnsstub.c:515
8344 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8347 #: src/util/getopt.c:568
8349 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8350 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8352 #: src/util/getopt.c:592
8354 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8355 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8357 #: src/util/getopt.c:597
8359 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8360 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8362 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8364 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8365 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8367 #: src/util/getopt.c:643
8369 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8370 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8372 #: src/util/getopt.c:647
8374 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8375 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8377 #: src/util/getopt.c:672
8379 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8380 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8382 #: src/util/getopt.c:674
8384 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8385 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8387 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8389 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8390 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8392 #: src/util/getopt.c:750
8394 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8395 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8397 #: src/util/getopt.c:768
8399 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8400 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8402 #: src/util/getopt.c:947
8404 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8405 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8407 #: src/util/getopt.c:962
8409 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8410 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8412 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8413 msgid "print the version number"
8416 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8419 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8421 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8422 "Optionen zwingend.\n"
8424 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8425 msgid "print this help"
8428 #: src/util/getopt_helpers.c:282
8432 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8433 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8437 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8442 msgid "use configuration file FILENAME"
8444 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8446 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8447 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8449 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8450 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8452 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8454 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8455 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8457 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8459 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8460 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8462 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8464 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8467 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8469 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8470 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8472 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8474 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8477 #: src/util/gnunet-config.c:160
8479 msgid "failed to load configuration defaults"
8480 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8482 #: src/util/gnunet-config.c:173
8484 msgid "%s or %s argument is required\n"
8485 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8487 #: src/util/gnunet-config.c:181
8489 msgid "The following sections are available:\n"
8492 #: src/util/gnunet-config.c:232
8494 msgid "--option argument required to set value\n"
8497 #: src/util/gnunet-config.c:286
8498 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8501 #: src/util/gnunet-config.c:291
8502 msgid "name of the section to access"
8505 #: src/util/gnunet-config.c:296
8506 msgid "name of the option to access"
8509 #: src/util/gnunet-config.c:301
8510 msgid "value to set"
8513 #: src/util/gnunet-config.c:305
8515 msgid "print available configuration sections"
8516 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8518 #: src/util/gnunet-config.c:309
8519 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8522 #: src/util/gnunet-config.c:322
8523 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8524 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8526 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8528 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8529 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8533 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8536 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8538 msgid "Generating %u keys, please wait"
8541 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8545 "Failed to write to `%s': %s\n"
8548 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8550 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8559 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8563 "Error, %u keys not generated\n"
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8568 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8569 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8571 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8573 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8576 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8578 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8579 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8581 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8582 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8585 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8586 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8589 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8590 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8593 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8594 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8597 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8598 msgid "print the public key in ASCII format"
8601 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8602 msgid "print the private key in ASCII format"
8605 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8606 msgid "print the public key in HEX format"
8609 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8610 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8613 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8614 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8617 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8618 msgid "perform a reverse lookup"
8621 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8622 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8625 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8627 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8628 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8630 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8631 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8634 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8635 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8638 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8639 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8642 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8643 msgid "time to wait between calculations"
8646 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8647 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8650 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8651 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8654 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8656 msgid "No URI specified on command line\n"
8659 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8661 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8662 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8664 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8666 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8669 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8671 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8674 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8675 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8678 #: src/util/helper.c:335
8680 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8681 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8683 #: src/util/helper.c:386
8685 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8686 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8688 #: src/util/helper.c:606
8690 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8691 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8693 #: src/util/network.c:136
8695 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8698 #: src/util/network.c:1794 src/util/network.c:1978
8701 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8704 #: src/util/os_installation.c:509
8707 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8711 #: src/util/os_installation.c:881
8713 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8714 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8716 #: src/util/os_installation.c:922
8718 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8721 #: src/util/os_installation.c:953
8723 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8726 #: src/util/os_installation.c:963
8728 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8731 #: src/util/plugin.c:86
8733 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8734 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8736 #: src/util/plugin.c:151
8738 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8740 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8742 #: src/util/plugin.c:226
8744 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8745 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8747 #: src/util/plugin.c:385
8749 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8750 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8752 #: src/util/program.c:283
8754 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8755 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8757 #: src/util/program.c:301
8759 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8760 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8762 #: src/util/program.c:318
8764 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8765 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8767 #: src/util/regex.c:134
8769 msgid "Bad mask: %d\n"
8772 #: src/util/resolver_api.c:218
8775 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8778 #: src/util/resolver_api.c:239
8781 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8782 "resolution will be unavailable.\n"
8784 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8785 "positive Zahl angeben.\n"
8787 #: src/util/resolver_api.c:875
8789 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8790 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8792 #: src/util/resolver_api.c:888
8794 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8797 #: src/util/resolver_api.c:1073
8799 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8800 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8802 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8803 #: src/util/resolver_api.c:1197
8805 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8806 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8808 #: src/util/service.c:674
8811 "Processing code for message of type %u did not call "
8812 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8815 #: src/util/service.c:1862
8817 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8820 #: src/util/signal.c:89
8822 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8823 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8825 #: src/util/socks.c:597
8827 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8830 #: src/util/socks.c:616
8832 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8835 #: src/util/strings.c:176
8839 #: src/util/strings.c:475
8841 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8844 #: src/util/strings.c:602
8845 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8848 #: src/util/strings.c:706
8852 #: src/util/strings.c:710
8856 #: src/util/strings.c:712
8860 #: src/util/strings.c:718
8864 #: src/util/strings.c:724
8868 #: src/util/strings.c:730
8872 #: src/util/strings.c:736
8876 #: src/util/strings.c:743
8880 #: src/util/strings.c:745
8884 #: src/util/strings.c:774
8888 #: src/util/strings.c:1277
8889 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8890 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8892 #: src/util/strings.c:1285
8893 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8894 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8896 #: src/util/strings.c:1291
8897 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8898 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8900 #: src/util/strings.c:1301
8901 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8902 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8904 #: src/util/strings.c:1310
8906 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8907 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8909 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8910 msgid "Port not in range\n"
8911 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8913 #: src/util/strings.c:1611
8915 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8918 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8919 #: src/util/strings.c:1798
8921 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8922 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8924 #: src/util/strings.c:1754
8926 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8927 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8929 #: src/util/strings.c:1807
8931 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8932 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8934 #: src/util/strings.c:1860
8936 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8937 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8939 #: src/util/strings.c:1914
8941 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8942 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8944 #: src/util/strings.c:1945
8946 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8947 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8949 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
8951 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8954 #: src/util/time.c:866
8957 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8961 msgid "# Active channels"
8962 msgstr "# aktive Kanäle"
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8966 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8967 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8969 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8971 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8972 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8976 msgid "# UDP packets received from cadet"
8977 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8979 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8981 msgid "# TCP packets received from cadet"
8982 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8986 msgid "# Cadet channels created"
8987 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8989 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8991 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8996 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8997 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
9000 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
9004 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
9009 msgid "# Packets received from TUN interface"
9011 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
9016 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9019 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9020 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9023 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9025 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9029 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9034 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9035 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9037 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9038 msgid "# Active destinations"
9041 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9042 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9045 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9046 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9049 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9050 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9053 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9054 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9057 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9058 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9062 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9065 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9066 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9070 msgid "Error creating tunnel\n"
9071 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9075 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9076 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9078 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9080 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9083 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9085 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9086 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9088 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9090 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9091 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9093 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9095 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9096 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9098 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9099 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9102 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9103 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9106 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9107 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9110 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9111 msgid "destination IP for the tunnel"
9112 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9114 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9115 msgid "peer offering the service we would like to access"
9118 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9119 msgid "name of the service we would like to access"
9120 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9122 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9123 msgid "service is offered via TCP"
9124 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9127 msgid "service is offered via UDP"
9128 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9130 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9131 msgid "Setup tunnels via VPN."
9132 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9134 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9135 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9137 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9138 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9140 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9141 #: src/include/gnunet_common.h:790
9143 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9144 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9146 #: src/include/gnunet_common.h:798
9148 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9149 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9151 #: src/include/gnunet_common.h:810
9153 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9154 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9156 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9158 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9159 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9162 #~ msgid "Print information about DV state"
9163 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9166 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9167 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9170 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9171 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9174 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9175 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9178 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9179 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9182 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9183 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9186 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9187 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9190 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9192 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9195 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9196 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9199 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9200 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9203 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9205 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9208 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9210 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9213 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9214 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9217 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9218 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9221 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9223 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9226 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9227 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9230 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9231 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9234 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9236 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9239 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9240 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9243 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9244 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9247 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9248 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9251 #~ msgid "SQLite database running\n"
9252 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9255 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9256 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9259 #~ msgid "name or public key of ego"
9260 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9263 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9264 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9267 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9268 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9270 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9271 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9273 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9274 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9277 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9278 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9281 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9282 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9285 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9286 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9289 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9290 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9293 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9294 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9297 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9299 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9302 #~ msgid "ARM API is busy"
9303 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9305 #~ msgid "Request timed out"
9306 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9309 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9310 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9313 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9314 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9317 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9318 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9320 #~ msgid "verbose output"
9321 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9324 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9325 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9328 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9329 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9332 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9333 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9336 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9337 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9340 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9341 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9344 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9345 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9348 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9350 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9351 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9354 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9355 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9358 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9359 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9362 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9363 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9365 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9366 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9369 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9370 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9373 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9374 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9377 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9378 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9381 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9382 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9385 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9386 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9389 #~ msgid "number too large"
9390 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9393 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9394 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9397 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9401 #~ msgid "# transmission request failures"
9402 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9405 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9408 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9410 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9411 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9414 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9415 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9417 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9418 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9420 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9421 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9424 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9425 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9428 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9429 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9432 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9433 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9435 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9436 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9439 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9440 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9443 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9444 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9447 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9449 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9453 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9455 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9458 #~ msgid "unknown error"
9459 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9462 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9463 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9466 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9467 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9470 #~ msgid "# replies dropped"
9471 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9474 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9477 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9480 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9481 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9484 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9485 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9488 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9489 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9492 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9493 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9496 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9498 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9501 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9502 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9505 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9506 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9509 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9510 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9512 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9513 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9516 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9517 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9519 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9520 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9523 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9524 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9527 #~ msgid "No peer identity given\n"
9528 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9531 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9532 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9535 #~ msgid "No operation given\n"
9536 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9539 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9540 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9543 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9544 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9547 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9548 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9551 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9552 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9555 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9556 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9559 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9560 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9563 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9564 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9567 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9568 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9571 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9572 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9575 #~ msgid "Number of peers to run"
9576 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9579 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9580 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9583 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9584 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9587 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9588 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9591 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9592 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9595 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9597 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9598 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9601 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9602 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9605 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9606 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9609 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9610 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9613 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9614 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9617 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9618 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9621 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9622 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9625 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9626 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9629 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9630 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9633 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9634 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9637 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9638 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9641 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9642 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9645 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9646 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9649 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9650 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9653 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9654 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9657 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9658 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9661 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9662 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9665 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9666 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9668 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9669 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9672 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9673 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9676 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9677 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9680 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9681 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9684 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9685 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9688 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9689 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9691 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9693 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9694 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9696 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9697 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9700 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9701 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9704 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9705 #~ msgid "Received %s message\n"
9706 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9709 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9710 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9711 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9714 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9715 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9716 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9718 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9724 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9725 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9728 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9731 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9732 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9735 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9736 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9738 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9741 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9742 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9745 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9746 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9749 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9750 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9751 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9754 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9755 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9758 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9759 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9760 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9763 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9764 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9765 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9768 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9769 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9770 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9773 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9774 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9775 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9778 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9779 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9780 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9783 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9784 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9785 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9788 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9789 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9790 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9793 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9795 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9796 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9799 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9800 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9803 #~| msgid "# bytes encrypted"
9804 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9805 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9808 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9809 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9812 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9813 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9814 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9817 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9818 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9820 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9824 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9825 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9826 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9829 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9830 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9831 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9834 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9835 #~ msgid "# keepalives sent"
9836 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9838 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9839 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9842 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9843 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9846 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9847 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9848 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9851 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9852 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9853 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9856 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9857 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9858 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9861 #~| msgid "# messages defragmented"
9862 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9863 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9866 #~| msgid "# session keys accepted"
9867 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9868 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9871 #~| msgid "# messages fragmented"
9872 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9873 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9876 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9877 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9878 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9881 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9882 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9883 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9886 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9887 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9888 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9890 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9891 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9894 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9895 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9896 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9899 #~| msgid "# messages defragmented"
9900 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9901 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9904 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9905 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9906 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9909 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9910 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9911 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9914 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9915 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"