- mem leak
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-16 15:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:335
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:971
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:975
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:977
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:981
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:983
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:999
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1001
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1003
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1005
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1007
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1009
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:463
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:510
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:637
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:640
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:715
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:727
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:735
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:752
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1022
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1115
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1120
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1125
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1153
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1168
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1386
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1397
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1411
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:46
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1607
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1641
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1613
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1620
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1647
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1654
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1888
394 #, fuzzy
395 msgid "Failed to initialize solver!\n"
396 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:849
399 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1193
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
405 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1238
408 #, c-format
409 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1956
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
416 "%llu must be at least %llu\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1964
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
423 "must be at least %llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1974
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
430 msgstr ""
431
432 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1982
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1993
439 #, c-format
440 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1296
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
446 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
447
448 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
449 #, c-format
450 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
454 #, c-format
455 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid ""
461 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
462 "s, %s\n"
463 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
464
465 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
466 #, c-format
467 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:438
471 #: src/transport/gnunet-transport.c:812
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Service `%s' is not running\n"
474 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
475
476 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
480
481 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
482 #, c-format
483 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
490 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
491
492 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
495 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
496
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "No preference type given!\n"
500 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
503 #, c-format
504 msgid "No peer given!\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
508 msgid "Valid type required\n"
509 msgstr ""
510
511 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
512 msgid "get list of active addresses currently used"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
516 msgid "get list of all active addresses"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
520 #, fuzzy
521 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
522 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
523
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
525 msgid "monitor mode"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
529 #, fuzzy
530 msgid "set preference for the given peer"
531 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
534 msgid "print all configured quotas"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
538 msgid "peer id"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
542 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
546 msgid "preference value"
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
550 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
554 #, fuzzy
555 msgid "Print information about ATS state"
556 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
557
558 #: src/block/block.c:105
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
561 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
562
563 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:393
564 #, fuzzy
565 msgid "number of peers in consensus"
566 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:396
569 msgid "how many peers receive one value?"
570 msgstr ""
571
572 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:399
573 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:287 src/set/gnunet-set-profiler.c:290
574 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:293
575 #, fuzzy
576 msgid "number of values"
577 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
578
579 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:402
580 #, fuzzy
581 msgid "consensus timeout"
582 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
583
584 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:405
585 msgid "be more verbose (print received values)"
586 msgstr ""
587
588 #: src/core/core_api.c:752
589 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/core/gnunet-core.c:83
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Peer `%s'\n"
595 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
596
597 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
598 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
599 #, c-format
600 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
604 #, fuzzy
605 msgid "Connected to"
606 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
607
608 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
609 #, fuzzy
610 msgid "Disconnected from"
611 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
612
613 #: src/core/gnunet-core.c:166 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
614 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
617 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
618
619 #: src/core/gnunet-core.c:203 src/transport/gnunet-transport.c:1004
620 #, fuzzy
621 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
622 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
623
624 #: src/core/gnunet-core.c:214
625 #, fuzzy
626 msgid "Print information about connected peers."
627 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
628
629 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
630 #, fuzzy
631 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
632 msgstr "GNUnet Konfiguration"
633
634 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
635 #, c-format
636 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
640 #, fuzzy
641 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
642 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
643
644 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
645 #, fuzzy
646 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
647 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "# bytes of messages of type %u received"
652 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
655 msgid "# bytes encrypted"
656 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
659 msgid "# bytes decrypted"
660 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
661
662 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
663 msgid "# key exchanges initiated"
664 msgstr ""
665
666 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
667 msgid "# key exchanges stopped"
668 msgstr ""
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
671 msgid "# old ephemeral keys ignored"
672 msgstr ""
673
674 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
675 #, fuzzy
676 msgid "# ephemeral keys received"
677 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
678
679 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
683 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
684 msgstr ""
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
687 #, fuzzy
688 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
689 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
690
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
692 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
693 #, fuzzy
694 msgid "# PING messages received"
695 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
696
697 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
698 #, fuzzy
699 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
700 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
701
702 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
706 "%s'\n"
707 msgstr ""
708
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
710 #, fuzzy
711 msgid "# PONG messages created"
712 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
713
714 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
715 #, fuzzy
716 msgid "# sessions terminated by timeout"
717 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
718
719 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
720 #, fuzzy
721 msgid "# keepalive messages sent"
722 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
723
724 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
725 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1224
726 #, fuzzy
727 msgid "# PONG messages received"
728 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
731 #, fuzzy
732 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
733 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
736 #, fuzzy
737 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
738 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
741 #, fuzzy
742 msgid "# PONG messages decrypted"
743 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
744
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
746 #, fuzzy
747 msgid "# session keys confirmed via PONG"
748 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
751 #, fuzzy
752 msgid "# timeouts prevented via PONG"
753 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
756 #, fuzzy
757 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
758 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
761 #, fuzzy
762 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
763 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
764
765 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
772 #, fuzzy
773 msgid "# sessions terminated by key expiration"
774 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
775
776 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
777 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
778 #, fuzzy
779 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
780 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
781
782 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
783 #, fuzzy
784 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
785 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
786
787 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
788 #, fuzzy
789 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
790 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
791
792 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
793 #, fuzzy
794 msgid "# bytes of payload decrypted"
795 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
796
797 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
798 #, fuzzy
799 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
800 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
801
802 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
803 #, fuzzy
804 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
805 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
806
807 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
808 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
809 msgid "# neighbour entries allocated"
810 msgstr ""
811
812 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
813 msgid "# encrypted bytes given to transport"
814 msgstr ""
815
816 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
819 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
820
821 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:209
822 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:279
823 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
824 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
826 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
827 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
828 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
830 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
831 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2799
832 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3053
833 #, fuzzy
834 msgid "# peers connected"
835 msgstr "# verbundener Knoten"
836
837 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:247
838 #, fuzzy
839 msgid "# type map refreshes sent"
840 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
841
842 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
843 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
844 msgstr ""
845
846 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
847 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
848 #, fuzzy
849 msgid "# type maps received"
850 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
851
852 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
853 msgid "# updates to my type map"
854 msgstr ""
855
856 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
858 #, fuzzy
859 msgid "# bytes stored"
860 msgstr "# bytes in der Datenbank"
861
862 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
863 #, fuzzy
864 msgid "# items stored"
865 msgstr "# bytes in der Datenbank"
866
867 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
872 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
873
874 #: src/datacache/datacache.c:184
875 #, c-format
876 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/datacache/datacache.c:192
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
882 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
883
884 #: src/datacache/datacache.c:295
885 #, fuzzy
886 msgid "# requests received"
887 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
888
889 #: src/datacache/datacache.c:304
890 msgid "# requests filtered by bloom filter"
891 msgstr ""
892
893 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
894 #, fuzzy
895 msgid "Heap datacache running\n"
896 msgstr "sqlite Datenspeicher"
897
898 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
899 msgid "Postgres datacache running\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
903 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
904 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
905 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
906 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
907 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
908 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
909 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
910 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
911 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:54
912 #: src/include/gnunet_common.h:654 src/include/gnunet_common.h:663
913 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:56
914 #, c-format
915 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
916 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
917
918 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
919 msgid "Sqlite datacache running\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
924 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:374
925 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
931 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
932
933 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
934 msgid "Template datacache running\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/datastore/datastore_api.c:310
938 #, fuzzy
939 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
940 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
941
942 #: src/datastore/datastore_api.c:393
943 msgid "# queue entry timeouts"
944 msgstr ""
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:437
947 msgid "# queue overflows"
948 msgstr ""
949
950 #: src/datastore/datastore_api.c:465
951 #, fuzzy
952 msgid "# queue entries created"
953 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:483
956 #, fuzzy
957 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
958 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
959
960 #: src/datastore/datastore_api.c:525
961 msgid "# datastore connections (re)created"
962 msgstr ""
963
964 #: src/datastore/datastore_api.c:608 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:276
965 #, fuzzy
966 msgid "# transmission request failures"
967 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
968
969 #: src/datastore/datastore_api.c:630
970 #, fuzzy
971 msgid "# bytes sent to datastore"
972 msgstr "# bytes in der Datenbank"
973
974 #: src/datastore/datastore_api.c:762
975 #, fuzzy
976 msgid "Failed to receive status response from database."
977 msgstr ""
978 "\n"
979 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
980
981 #: src/datastore/datastore_api.c:776
982 msgid "Error reading response from datastore service"
983 msgstr ""
984
985 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
986 #, fuzzy
987 msgid "Invalid error message received from datastore service"
988 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
989
990 #: src/datastore/datastore_api.c:798
991 #, fuzzy
992 msgid "# status messages received"
993 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
994
995 #: src/datastore/datastore_api.c:868
996 #, fuzzy
997 msgid "# PUT requests executed"
998 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
999
1000 #: src/datastore/datastore_api.c:935
1001 #, fuzzy
1002 msgid "# RESERVE requests executed"
1003 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1004
1005 #: src/datastore/datastore_api.c:996
1006 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/datastore/datastore_api.c:1055
1010 #, fuzzy
1011 msgid "# UPDATE requests executed"
1012 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1013
1014 #: src/datastore/datastore_api.c:1119
1015 #, fuzzy
1016 msgid "# REMOVE requests executed"
1017 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1018
1019 #: src/datastore/datastore_api.c:1164
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1022 msgstr ""
1023 "\n"
1024 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1025
1026 #: src/datastore/datastore_api.c:1223
1027 #, fuzzy
1028 msgid "# Results received"
1029 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1030
1031 #: src/datastore/datastore_api.c:1290
1032 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/datastore/datastore_api.c:1353
1036 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/datastore/datastore_api.c:1414
1040 #, fuzzy
1041 msgid "# GET requests executed"
1042 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1043
1044 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1047 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1048
1049 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1055 msgid ""
1056 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1057 "merge that datastore into our current datastore"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1063 msgstr ""
1064 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1065
1066 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1067 #, fuzzy
1068 msgid "# bytes expired"
1069 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1070
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1072 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1076 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1077 msgid "Transmission to client failed!\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1081 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1082 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1086 msgid "# results found"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1093 "%llu bytes\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1100 "bytes)\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1104 msgid ""
1105 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1106 "cache size"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1110 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1115 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1116 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1117 msgid "# reserved"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1121 msgid "Could not find matching reservation"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1125 #, c-format
1126 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1130 #, fuzzy
1131 msgid "# GET requests received"
1132 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1133
1134 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1135 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1139 #, fuzzy
1140 msgid "# UPDATE requests received"
1141 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1142
1143 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1144 #, fuzzy
1145 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1146 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1147
1148 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1149 #, fuzzy
1150 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1151 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1152
1153 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Content not found"
1156 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1157
1158 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1159 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1163 #, fuzzy
1164 msgid "# REMOVE requests received"
1165 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1166
1167 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1168 #, c-format
1169 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1173 #, c-format
1174 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1180 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1181
1182 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1185 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1186
1187 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1188 msgid "# quota"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1192 msgid "# cache size"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1201 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1204 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1205
1206 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1209 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1210
1211 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1212 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1216 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1220 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Heap database running\n"
1226 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1227
1228 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1231 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1232
1233 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1236 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1237
1238 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1239 msgid "Mysql database running\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1248
1249 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1250 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:735
1251 msgid "Postgres database running\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1257 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1258
1259 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1260 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:220
1261 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1262 #, c-format
1263 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1264 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1265
1266 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1269 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1270
1271 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1272 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1279 "bytes)\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1283 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:893
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Sqlite database running\n"
1286 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1287
1288 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1289 msgid "Template database running\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/dht/dht_api.c:375
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1295 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1296
1297 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Result %d, type %d:\n"
1301 "%.*s\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1305 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1312
1313 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1314 msgid "Issueing DHT GET with key"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1318 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1319 msgid "the query key"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1323 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1327 msgid "the type of data to look for"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1331 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1335 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1339 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1340 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:864
1341 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1342 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:904
1343 msgid "be verbose (print progress information)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1347 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1351 msgid "how long should the monitor command run"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1355 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1359 #, fuzzy
1360 msgid "PUT request sent with key"
1361 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1362
1363 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1364 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1368 #, fuzzy
1369 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1370 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1371
1372 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1373 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1379 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1380
1381 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1382 #, c-format
1383 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1387 msgid "the data to insert under the key"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1391 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1395 msgid "how many replicas to create"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1399 msgid "the type to insert data as"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1403 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1409 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1410
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1412 #, fuzzy
1413 msgid "# GET requests from clients injected"
1414 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1415
1416 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# PUT requests received from clients"
1419 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1420
1421 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# GET requests received from clients"
1424 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1425
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1429 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1430
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1432 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
1436 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1442 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# RESULTS queued for clients"
1447 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1451 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1457 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1458
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1462 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463
1464 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1465 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1469 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1473 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1477 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1481 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1485 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1489 #, c-format
1490 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# GET requests given to datacache"
1496 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1501 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1504 msgid "# Preference updates given to core"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1508 #, fuzzy
1509 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1510 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1511
1512 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1515 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1516
1517 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1518 #, fuzzy
1519 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1520 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1521
1522 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1525 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1526
1527 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# requests TTL-dropped"
1530 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1531
1532 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1533 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1534 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1538 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1539 #, fuzzy
1540 msgid "# Peer selection failed"
1541 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1542
1543 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1544 #, fuzzy
1545 msgid "# PUT requests routed"
1546 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1547
1548 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1551 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1552
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1555 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1556 #, fuzzy
1557 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1558 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1559
1560 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1561 #, fuzzy
1562 msgid "# GET requests routed"
1563 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1564
1565 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1566 #, fuzzy
1567 msgid "# GET messages queued for transmission"
1568 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1569
1570 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1571 #, fuzzy
1572 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1573 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1574
1575 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
1576 #, fuzzy
1577 msgid "# P2P PUT requests received"
1578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1579
1580 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
1581 #, fuzzy
1582 msgid "# P2P PUT bytes received"
1583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1584
1585 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1731
1586 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1739
1590 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1830
1594 #, fuzzy
1595 msgid "# P2P GET requests received"
1596 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1597
1598 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
1599 #, fuzzy
1600 msgid "# P2P GET bytes received"
1601 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1602
1603 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1886
1604 #, fuzzy
1605 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1606 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1607
1608 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1609 #, fuzzy
1610 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1611 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1612
1613 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1977
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# P2P RESULTS received"
1616 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1617
1618 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1980
1619 #, fuzzy
1620 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1621 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1622
1623 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1624 #, fuzzy
1625 msgid "# Network size estimates received"
1626 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1627
1628 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1629 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1633 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1637 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1641 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1645 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1649 msgid "# Entries removed from routing table"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
1653 msgid "# Entries added to routing table"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# DHT requests combined"
1659 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1660
1661 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Block not of type %u\n"
1664 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1665
1666 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1667 msgid "Size mismatch for block\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1671 #, c-format
1672 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/dns/dnsparser.c:233
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1678 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1679
1680 #: src/dns/dnsparser.c:751
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1683 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1684
1685 #: src/dns/dnsstub.c:176
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1688 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1689
1690 #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1693 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1694
1695 #: src/dns/dnsstub.c:300
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1698 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1699
1700 #: src/dns/dnsstub.c:369
1701 #, c-format
1702 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/dns/dnsstub.c:441
1706 #, c-format
1707 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1711 msgid "only monitor DNS queries"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1715 msgid "only monitor DNS replies"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1719 msgid "Monitor DNS queries."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1723 msgid "set A records"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1727 msgid "set AAAA records"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1731 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1735 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1739 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1743 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1747 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1751 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1755 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1759 #, c-format
1760 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1764 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1768 #, fuzzy
1769 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1770 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1771
1772 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
1773 #, c-format
1774 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
1778 #, fuzzy
1779 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1780 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1781
1782 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1783 msgid "verbose output"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Print information about DV state"
1789 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1792 #, c-format
1793 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
1797 #, fuzzy
1798 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1799 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1800
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1451
1803 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1850 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2013
1804 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1507
1809 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1909 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2046
1810 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
1814 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1818 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
1822 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
1826 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
1830 #, fuzzy
1831 msgid "# Packets received from TUN"
1832 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1833
1834 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
1835 #, fuzzy
1836 msgid "# Bytes received from TUN"
1837 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1838
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
1840 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
1844 #, c-format
1845 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1849 #, c-format
1850 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
1854 #, c-format
1855 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
1859 #, fuzzy
1860 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1861 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1862
1863 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
1864 #, fuzzy
1865 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1866 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1867
1868 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
1869 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
1870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1871 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1872 #, fuzzy
1873 msgid "# Bytes received from MESH"
1874 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1875
1876 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
1877 #, c-format
1878 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
1882 #, fuzzy
1883 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1884 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1885
1886 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
1887 #, fuzzy
1888 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1889 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1890
1891 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
1892 #, fuzzy
1893 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1894 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1895
1896 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
1897 #, fuzzy
1898 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1899 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1900
1901 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
1902 #, fuzzy
1903 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1904 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1905
1906 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
1907 #, fuzzy
1908 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1909 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1910
1911 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
1912 #, fuzzy
1913 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1914 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1915
1916 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1441
1917 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2007
1918 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1477
1922 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1489 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1897
1923 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
1927 #, fuzzy
1928 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1929 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1930
1931 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1932 #, fuzzy
1933 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1934 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1935
1936 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1937 #, fuzzy
1938 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1939 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1940
1941 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
1942 #, fuzzy
1943 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1944 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1945
1946 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
1947 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1951 #, c-format
1952 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
1956 #, c-format
1957 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
1961 #, c-format
1962 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1966 msgid ""
1967 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1968 "being enabled in the configuration\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
1972 msgid ""
1973 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1974 "being enabled in the configuration\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
1978 msgid ""
1979 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1980 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
1984 msgid ""
1985 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1986 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
1990 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
1994 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
1998 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
2002 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Failed to create statistics!\n"
2008 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2009
2010 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
2011 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
2015 #, c-format
2016 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2023 "sec. \n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
2027 #, c-format
2028 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
2032 #, c-format
2033 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
2037 #, c-format
2038 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
2042 #, c-format
2043 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
2047 #, c-format
2048 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
2052 #, c-format
2053 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:392
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2059 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2060
2061 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:418
2062 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:443
2063 msgid ""
2064 "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2065 "Exit...\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:428
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Invalid value `%s'\n"
2071 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2072
2073 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Invalid public key `%s'\n"
2076 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2077
2078 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:459
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2081 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
2082
2083 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:462
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2086 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
2087
2088 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:479
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2091 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2092
2093 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2094 #, c-format
2095 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:291
2099 #, c-format
2100 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:422
2104 #, c-format
2105 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:849
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Connected to peer %s\n"
2111 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2112
2113 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:878
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2116 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2117
2118 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1058
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2121 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2122
2123 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
2124 #, c-format
2125 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2131 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2132
2133 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2136 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2137
2138 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2141 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2142
2143 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2144 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2148 #, fuzzy
2149 msgid "# fragments received"
2150 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2151
2152 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2153 #, fuzzy
2154 msgid "# duplicate fragments received"
2155 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2156
2157 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2158 msgid "# messages defragmented"
2159 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2160
2161 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2162 #, fuzzy
2163 msgid "# fragments transmitted"
2164 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2165
2166 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2167 #, fuzzy
2168 msgid "# fragments retransmitted"
2169 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2170
2171 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2172 #, fuzzy
2173 msgid "# fragments wrap arounds"
2174 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2175
2176 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2177 msgid "# messages fragmented"
2178 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2179
2180 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2181 msgid "# total size of fragmented messages"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2185 #, fuzzy
2186 msgid "# fragment acknowledgements received"
2187 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2188
2189 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2190 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2194 #, fuzzy
2195 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2196 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2197
2198 #: src/fs/fs_api.c:465
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Could not open file `%s': %s"
2201 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2202
2203 #: src/fs/fs_api.c:474
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Could not read file `%s': %s"
2206 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2207
2208 #: src/fs/fs_api.c:480
2209 #, c-format
2210 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/fs/fs_api.c:1062
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2216 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2217
2218 #: src/fs/fs_api.c:1565
2219 #, c-format
2220 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/fs/fs_api.c:1579
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2226 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2227
2228 #: src/fs/fs_api.c:2236
2229 #, c-format
2230 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/fs_api.c:2246
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2236 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2237
2238 #: src/fs/fs_api.c:2372 src/fs/fs_api.c:2612
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2241 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2242
2243 #: src/fs/fs_api.c:2389
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2246 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2247
2248 #: src/fs/fs_api.c:2402 src/fs/fs_api.c:2421 src/fs/fs_api.c:2904
2249 #, c-format
2250 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_api.c:2603
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/fs_api.c:2848
2259 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/fs_api.c:2942
2263 #, c-format
2264 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/fs/fs_directory.c:210
2268 #, fuzzy
2269 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2270 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2271
2272 #: src/fs/fs_download.c:322
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2276 "bit systems\n"
2277 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2278
2279 #: src/fs/fs_download.c:342
2280 msgid "Directory too large for system address space\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2286 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2287
2288 #: src/fs/fs_download.c:889
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2291 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2292
2293 #: src/fs/fs_download.c:971
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2297 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/fs_download.c:997
2301 msgid "internal error decrypting content"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/fs/fs_download.c:1020
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2307 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2308
2309 #: src/fs/fs_download.c:1030
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2312 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2313
2314 #: src/fs/fs_download.c:1039
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2317 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2318
2319 #: src/fs/fs_download.c:1137
2320 #, fuzzy
2321 msgid "internal error decoding tree"
2322 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2323
2324 #: src/fs/fs_download.c:1928
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Invalid URI"
2327 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2328
2329 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2333 "`unknown' instead.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2339 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2340
2341 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2344 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2345
2346 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2349 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2350
2351 #: src/fs/fs_misc.c:126
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2354 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2355
2356 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2359 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2360
2361 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2364 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2365
2366 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2369 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2370
2371 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Failed to connect to datastore."
2374 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2375
2376 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:414
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Publishing failed: %s"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2382
2383 #: src/fs/fs_publish.c:642 src/fs/fs_publish.c:659 src/fs/fs_publish.c:698
2384 #: src/fs/fs_publish.c:719 src/fs/fs_publish.c:743 src/fs/fs_publish.c:889
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2387 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2388
2389 #: src/fs/fs_publish.c:644
2390 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/fs/fs_publish.c:656
2394 #, fuzzy
2395 msgid "unknown error"
2396 msgstr "Unbekannter Fehler"
2397
2398 #: src/fs/fs_publish.c:700
2399 msgid "failed to compute hash"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/fs/fs_publish.c:720
2403 msgid "filename too long"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/fs/fs_publish.c:745
2407 #, fuzzy
2408 msgid "could not connect to `fs' service"
2409 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2410
2411 #: src/fs/fs_publish.c:768
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2414 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2415
2416 #: src/fs/fs_publish.c:837
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2419 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2420
2421 #: src/fs/fs_publish.c:843
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Recursive upload failed: %s"
2424 msgstr ""
2425 "\n"
2426 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2427
2428 #: src/fs/fs_publish.c:890
2429 #, fuzzy
2430 msgid "needs to be an actual file"
2431 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2432
2433 #: src/fs/fs_publish.c:1126
2434 #, c-format
2435 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/fs_publish.c:1198
2439 #, c-format
2440 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Could not connect to datastore."
2446 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2447
2448 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Internal error."
2451 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2452
2453 #: src/fs/fs_search.c:815
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2456 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2457
2458 #: src/fs/fs_search.c:874
2459 #, c-format
2460 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2464 msgid "Failed to find given position in file"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Failed to read file"
2470 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2473 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2477 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Invalid response from `fs' service."
2483 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2484
2485 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2488 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2489
2490 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2493 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2494
2495 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2498 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2499
2500 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2503 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2504
2505 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2508 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2509
2510 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Failed to open file for unindexing."
2513 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2514
2515 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Failed to compute hash of file."
2518 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2519
2520 #: src/fs/fs_uri.c:222
2521 #, no-c-format
2522 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/fs_uri.c:281
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2528 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2529
2530 #: src/fs/fs_uri.c:299
2531 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/fs_uri.c:306
2535 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/fs_uri.c:376
2539 msgid "Malformed SKS URI"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2543 msgid "Malformed CHK URI"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
2547 msgid "SKS URI malformed"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2551 msgid "LOC URI malformed"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/fs/fs_uri.c:611
2555 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fs/fs_uri.c:617
2559 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/fs_uri.c:623
2563 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/fs_uri.c:636
2567 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/fs/fs_uri.c:648
2571 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/fs_uri.c:686
2575 msgid "Unrecognized URI type"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/fs_uri.c:912
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2581 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2582
2583 #: src/fs/fs_uri.c:918
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2586 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2587
2588 #: src/fs/fs_uri.c:1102 src/fs/fs_uri.c:1129
2589 msgid "No keywords specified!\n"
2590 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2591
2592 #: src/fs/fs_uri.c:1135
2593 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to load state: %s\n"
2599 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2600
2601 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2602 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2605 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2606
2607 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2608 #, c-format
2609 msgid "Publication of `%s' done\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Publishing `%s'\n"
2615 msgstr ""
2616 "\n"
2617 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2618
2619 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Failed to run `%s'\n"
2622 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2623
2624 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2628 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2629
2630 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:811
2631 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2632 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2633
2634 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:815
2635 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:818
2639 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:842
2643 msgid "specify the priority of the content"
2644 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:849
2647 msgid "set the desired replication LEVEL"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2651 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:657
2655 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2659 #, c-format
2660 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2666 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2667
2668 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2671 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2672
2673 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2674 #, fuzzy
2675 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2676 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2677
2678 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2681 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2682
2683 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2686 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2687
2688 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2691 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2692
2693 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Starting download `%s'.\n"
2696 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2697
2698 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2699 #, fuzzy
2700 msgid "<unknown time>"
2701 msgstr "Unbekannter Fehler"
2702
2703 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2707 "download\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Error downloading: %s.\n"
2713 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2714
2715 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2718 msgstr "Upload abgewiesen!"
2719
2720 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
2721 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2722 #, c-format
2723 msgid "Unexpected status: %d\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2727 #, fuzzy
2728 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2729 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2730
2731 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2734 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2735
2736 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2737 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2741 msgid "Target filename must be specified.\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:784
2745 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2748 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2749
2750 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2751 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2752 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2753
2754 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2755 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2759 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2763 msgid "write the file to FILENAME"
2764 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2767 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2771 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2775 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2776 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2777
2778 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2779 msgid ""
2780 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2781 "chk/...)"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2785 msgid "print a list of all indexed files"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Special file-sharing operations"
2791 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2792
2793 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2794 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2798 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
2802 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
2806 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-publish.c:230
2810 #, c-format
2811 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Error publishing: %s.\n"
2817 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2818
2819 #: src/fs/gnunet-publish.c:247
2820 #, c-format
2821 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "URI is `%s'.\n"
2827 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2828
2829 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2832 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2833
2834 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2837 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2838
2839 #: src/fs/gnunet-publish.c:390
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2842 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-publish.c:529
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Could not publish\n"
2847 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2848
2849 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Could not start publishing.\n"
2852 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2853
2854 #: src/fs/gnunet-publish.c:585
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2857 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2858
2859 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2862 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2863
2864 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2865 #, c-format
2866 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Preprocessing complete.\n"
2872 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2873
2874 #: src/fs/gnunet-publish.c:601
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2877 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2878
2879 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2880 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2886 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2887
2888 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2891 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2896 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2897
2898 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2899 msgid ""
2900 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2901 "installed?\n"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/gnunet-publish.c:734
2905 #, c-format
2906 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/gnunet-publish.c:741
2910 #, c-format
2911 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2912 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2913
2914 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2917 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2918
2919 #: src/fs/gnunet-publish.c:755 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2922 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-publish.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:772
2925 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2926 #, c-format
2927 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2928 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2929
2930 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
2931 msgid ""
2932 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2933 "upload"
2934 msgstr ""
2935 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2936 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2937
2938 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
2939 msgid ""
2940 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2941 "can be specified multiple times)"
2942 msgstr ""
2943 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2944 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2945
2946 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
2947 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2948 msgstr ""
2949 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2950 "setzen"
2951
2952 #: src/fs/gnunet-publish.c:833
2953 msgid ""
2954 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2955 "in GNUnet database)"
2956 msgstr ""
2957 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2958 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2959
2960 #: src/fs/gnunet-publish.c:838
2961 msgid ""
2962 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2963 "namespace insertions only)"
2964 msgstr ""
2965 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2966 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2967
2968 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
2969 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2970 msgstr ""
2971 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2972 "einem Namespace)"
2973
2974 #: src/fs/gnunet-publish.c:852
2975 msgid ""
2976 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2977 "compute URIs)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/gnunet-publish.c:856
2981 msgid ""
2982 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2983 msgstr ""
2984 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2985 "Namespaces)"
2986
2987 #: src/fs/gnunet-publish.c:860
2988 msgid ""
2989 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2990 "to the file with the respective URI)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/fs/gnunet-publish.c:876
2994 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Error searching: %s.\n"
3005 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3006
3007 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3010 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3011
3012 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Could not start searching.\n"
3015 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3016
3017 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3018 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3022 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3026 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3030 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3034 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3038 #, fuzzy
3039 msgid "# Loopback routes suppressed"
3040 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:293
3043 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1315
3044 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3047 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3048
3049 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
3050 #, fuzzy
3051 msgid "# migration stop messages received"
3052 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3053
3054 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3055 #, c-format
3056 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
3060 #, fuzzy
3061 msgid "# replies transmitted to other peers"
3062 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3063
3064 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3065 msgid "# replies dropped"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3069 msgid "# P2P searches active"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3073 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3077 #, fuzzy
3078 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3079 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3080
3081 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3082 #, fuzzy
3083 msgid "# replies received for other peers"
3084 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3085
3086 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3087 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3091 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3095 #, fuzzy
3096 msgid "# requests done for free (low load)"
3097 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3098
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3100 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3104 #, fuzzy
3105 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3106 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3107
3108 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3109 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3113 #, fuzzy
3114 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3115 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3116
3117 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3118 #, fuzzy
3119 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3120 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3121
3122 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3123 #, fuzzy
3124 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3125 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3126
3127 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3128 #, fuzzy
3129 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3130 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3131
3132 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3133 #, fuzzy
3134 msgid "# P2P query messages received and processed"
3135 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3136
3137 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3138 #, fuzzy
3139 msgid "# migration stop messages sent"
3140 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3141
3142 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3143 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Could not open `%s'.\n"
3146 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3147
3148 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Error writing `%s'.\n"
3151 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3152
3153 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3157 "anyway.\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3161 #, c-format
3162 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3168 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3169
3170 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3171 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3177 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3178
3179 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3180 #, fuzzy
3181 msgid "not indexed"
3182 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3183
3184 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3187 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3188
3189 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3190 #, fuzzy
3191 msgid "# client searches active"
3192 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3195 #, fuzzy
3196 msgid "# replies received for local clients"
3197 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3200 #, fuzzy
3201 msgid "# client searches received"
3202 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3205 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3209 #, fuzzy
3210 msgid "# replies received via mesh"
3211 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3214 #, fuzzy
3215 msgid "# replies received via mesh dropped"
3216 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3219 #, fuzzy
3220 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3221 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3224 #, fuzzy
3225 msgid "# queries received via mesh"
3226 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3227
3228 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3229 #, fuzzy
3230 msgid "# mesh client connections rejected"
3231 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3234 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3235 #, fuzzy
3236 msgid "# mesh connections active"
3237 msgstr "# verbundener Knoten"
3238
3239 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3240 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3244 #, fuzzy
3245 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3246 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3247
3248 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3249 #, fuzzy
3250 msgid "# query messages sent to other peers"
3251 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3252
3253 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3254 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3258 #, fuzzy
3259 msgid "# query plans executed"
3260 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3263 #, fuzzy
3264 msgid "# requests merged"
3265 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3268 #, fuzzy
3269 msgid "# requests refreshed"
3270 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:614 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:698
3273 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3274 msgid "# query plan entries"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3278 #, fuzzy
3279 msgid "# Pending requests created"
3280 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3283 #, fuzzy
3284 msgid "# Pending requests active"
3285 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3288 #, fuzzy
3289 msgid "# replies received and matched"
3290 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3293 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3297 msgid "# irrelevant replies discarded"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3301 #, c-format
3302 msgid "Unsupported block type %u\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3306 msgid "# results found locally"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3310 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3314 #, fuzzy
3315 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3316 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3319 #, fuzzy
3320 msgid "# Replies received from DHT"
3321 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3324 #, fuzzy
3325 msgid "# Replies received from MESH"
3326 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3329 #, c-format
3330 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3334 #, c-format
3335 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3339 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3343 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3347 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3351 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3355 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3359 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3363 msgid "# on-demand lookups failed"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3367 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3368 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3372 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3376 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3380 msgid "# Datastore lookups initiated"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3384 #, fuzzy
3385 msgid "# GAP PUT messages received"
3386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3387
3388 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3389 msgid "time required, content pushing disabled"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3393 #, c-format
3394 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3403
3404 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Unindexing done.\n"
3407 msgstr "Dateien deindizieren."
3408
3409 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3412 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3413
3414 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3417 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3420 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/gns/gns_api.c:385
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3426 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3427
3428 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3431 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3432
3433 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3436 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3437
3438 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3441 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3442
3443 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3446 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3447
3448 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3449 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:729
3453 #, fuzzy
3454 msgid "No DNS server specified!\n"
3455 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3456
3457 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:751
3458 #, fuzzy
3459 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3460 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3461
3462 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:772
3463 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
3467 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:778
3471 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:781
3475 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3479 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:797
3483 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/gns/gnunet-gns.c:205
3487 #, c-format
3488 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/gns/gnunet-gns.c:285
3492 #, c-format
3493 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gns/gnunet-gns.c:323
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Ego for `master-zone' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
3500 "gns-import.sh?\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/gns/gnunet-gns.c:352
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3506 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3507
3508 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3509 #, c-format
3510 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/gns/gnunet-gns.c:414
3514 msgid "Lookup a record for the given name"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/gns/gnunet-gns.c:417
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3520 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3521
3522 #: src/gns/gnunet-gns.c:420
3523 msgid "No unneeded output"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/gns/gnunet-gns.c:423
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
3529 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3530
3531 #: src/gns/gnunet-gns.c:426
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
3534 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3535
3536 #: src/gns/gnunet-gns.c:439
3537 #, fuzzy
3538 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
3539 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
3540
3541 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:60 src/hostlist/hostlist-client.c:469
3542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:680 src/hostlist/hostlist-client.c:686
3543 #: src/hostlist/hostlist-client.c:738 src/hostlist/hostlist-client.c:747
3544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:868 src/hostlist/hostlist-client.c:960
3545 #: src/hostlist/hostlist-client.c:965
3546 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1068
3547 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1083
3548 #, c-format
3549 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3550 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3551
3552 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2344
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3555 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3556
3557 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2372
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3560 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3561
3562 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2637 src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:958
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3565 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3566
3567 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3020
3568 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3060
3572 msgid "No ego configured for `master-zone`\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3120
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
3578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3579
3580 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
3581 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
3585 msgid "pem file to use as CA"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
3589 msgid "GNUnet GNS proxy"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:649
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3595 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3596
3597 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:692
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3600 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3601
3602 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:708
3603 #, fuzzy
3604 msgid "valid public key required"
3605 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3606
3607 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:201
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
3610 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
3611
3612 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:307
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
3615 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3616
3617 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Failed to parse DNS response\n"
3620 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3621
3622 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:843
3623 #, c-format
3624 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1475
3628 #, c-format
3629 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1499
3633 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1523
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
3639 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
3640
3641 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1782
3642 #, c-format
3643 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
3647 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3653 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3654
3655 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
3656 #, c-format
3657 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
3661 #, c-format
3662 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3668 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3669
3670 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3673 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3674
3675 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3678 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3679
3680 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
3681 #, c-format
3682 msgid "Modified %u addresses \n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/hello/hello.c:947
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3688 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3689
3690 #: src/hello/hello.c:956
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3693 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3694
3695 #: src/hello/hello.c:966
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3698 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3699
3700 #: src/hello/hello.c:976
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3703 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3704
3705 #: src/hello/hello.c:993
3706 #, c-format
3707 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/hello/hello.c:1002
3711 #, c-format
3712 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/hello/hello.c:1021
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3718 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3719
3720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:260
3721 msgid ""
3722 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3723 "reason to run!\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
3727 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:318
3731 msgid ""
3732 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3733 "option)"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:321
3737 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3741 msgid "provide a hostlist server"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
3745 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3749 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3753 #, fuzzy
3754 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3755 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3756
3757 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3760 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3761
3762 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3765 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3766
3767 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3768 msgid "# advertised hostlist URIs"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3772 #, c-format
3773 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3780 "gets dismissed.\n"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3786 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3787
3788 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3789 #, c-format
3790 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3796 msgstr ""
3797 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3798 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3799
3800 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3803 msgstr ""
3804 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3805 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3806
3807 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3808 #, c-format
3809 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3813 #, c-format
3814 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3818 msgid "# hostlist downloads initiated"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1503
3822 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3826 #, c-format
3827 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1106 src/hostlist/hostlist-client.c:1122
3831 #, fuzzy
3832 msgid "# active connections"
3833 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3834
3835 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1278
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3838 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3839
3840 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3843 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3844
3845 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1293
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3848 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3849
3850 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1326
3851 #, c-format
3852 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3856 msgid "# hostlist URIs read from file"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3862 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3863
3864 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1378
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3867 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3868
3869 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1402 src/hostlist/hostlist-client.c:1419
3870 #, c-format
3871 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3875 msgid "# hostlist URIs written to file"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1468
3879 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3883 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1496
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3895 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3896
3897 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3898 #, fuzzy
3899 msgid "bytes in hostlist"
3900 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3901
3902 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3903 msgid "expired addresses encountered"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3907 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
3908 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
3909 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
3910 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3913 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3914
3915 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3916 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3920 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3926 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3927
3928 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3929 #, fuzzy
3930 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3931 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3932
3933 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3934 #, c-format
3935 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3939 #, fuzzy
3940 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3941 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3942
3943 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3944 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3948 #, fuzzy
3949 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3950 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3951
3952 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3953 msgid "Received request for our hostlist\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3957 #, fuzzy
3958 msgid "hostlist requests processed"
3959 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3960
3961 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3962 #, fuzzy
3963 msgid "# hostlist advertisements send"
3964 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3965
3966 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3967 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3971 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:806
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
3974 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3975
3976 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3979 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3980
3981 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3982 #, c-format
3983 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3989 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3990
3991 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3994 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3995
3996 #: src/hostlist/hostlist-server.c:676
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3999 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4000
4001 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4004 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4005
4006 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4009 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4010
4011 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4012 msgid "create ego NAME"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4016 msgid "delete ego NAME "
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4020 msgid "display all egos"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4024 msgid ""
4025 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4029 msgid "run in monitor mode egos"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4033 msgid ""
4034 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4038 msgid "Maintain egos"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
4042 msgid "no default known"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:360
4046 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:437
4050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:668
4051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:776
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4054 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4055
4056 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:444
4057 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:514
4061 msgid "identifier already in use for another ego"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:645
4065 msgid "target name already exists"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:684
4069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:793
4070 msgid "no matching ego found"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:827
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4076 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4077
4078 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:900
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4081 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4082
4083 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4086 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4087
4088 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:998
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4091 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4092
4093 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1031
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4096 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4097
4098 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
4099 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1100
4103 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/template/gnunet-template.c:70
4104 #, fuzzy
4105 msgid "help text"
4106 msgstr "Hilfetext für -t"
4107
4108 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
4109 #, fuzzy
4110 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4111 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4112
4113 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
4114 #, fuzzy
4115 msgid "provide information about a particular tunnel"
4116 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4117
4118 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4121 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4122
4123 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5634 src/mesh/gnunet-service-mesh-enc.c:7060
4124 msgid "Wrong CORE service\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5774 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5786
4128 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5798 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5810
4129 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5822 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5834
4130 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1440 src/nse/gnunet-service-nse.c:1458
4131 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4132 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
4135 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4136
4137 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5846 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5856
4138 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5881
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid ""
4141 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4142 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4143
4144 #: src/mysql/mysql.c:174
4145 #, c-format
4146 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4147 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4148
4149 #: src/mysql/mysql.c:181
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4152 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4153
4154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:258
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Adding record failed: %s\n"
4157 msgstr ""
4158 "\n"
4159 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4160
4161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:289
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Deleting record failed: %s\n"
4164 msgstr ""
4165 "\n"
4166 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4167
4168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:338
4169 #, c-format
4170 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
4174 #, c-format
4175 msgid "No options given\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
4179 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4183
4184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:464 src/namestore/gnunet-namestore.c:473
4185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:490 src/namestore/gnunet-namestore.c:512
4186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:554
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4189 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4190
4191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:474
4192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491 src/namestore/gnunet-namestore.c:513
4193 msgid "add"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:482
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4199 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4200
4201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:502
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4204 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4205
4206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:538
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4209 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4210
4211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4212 msgid "del"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:588
4216 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4219 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4220
4221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:645
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4224 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4225
4226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:674
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4229 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4230
4231 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:702
4232 msgid "add record"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:705
4236 msgid "delete record"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
4240 msgid "display records"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:711
4244 msgid ""
4245 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:714
4249 #, fuzzy
4250 msgid "monitor changes in the namestore"
4251 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4252
4253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
4254 msgid "name of the record to add/delete/display"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
4258 msgid "type of the record to add/delete/display"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:723
4262 msgid "URI to import into our zone"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
4266 msgid "value of the record to add/delete"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:729
4270 msgid "create or list public record"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:732
4274 msgid ""
4275 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
4276 "expired"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:735
4280 msgid "name of the ego controlling the zone"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:746
4284 #, fuzzy
4285 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4286 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4287
4288 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:456
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
4291 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4292
4293 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:485
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
4296 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4297
4298 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
4299 #, c-format
4300 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:560
4304 #, c-format
4305 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:670
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
4311 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4312
4313 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:686
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
4316 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4317
4318 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:722
4319 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:730
4323 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:932
4327 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1027
4331 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:674
4335 msgid "Failed to cache encrypted block of my own zone!\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/namestore/namestore_api.c:319
4339 msgid "Namestore failed to cache block"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4343 msgid "Namestore failed to store record\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/namestore/namestore_api_common.c:691
4347 #: src/namestore/namestore_api_common.c:831
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Unsupported record type %d\n"
4350 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4351
4352 #: src/namestore/namestore_api_common.c:698
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4355 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4356
4357 #: src/namestore/namestore_api_common.c:721
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4361
4362 #: src/namestore/namestore_api_common.c:744
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4365 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4366
4367 #: src/namestore/namestore_api_common.c:762
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4370 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4371
4372 #: src/namestore/namestore_api_common.c:775
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4375 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4376
4377 #: src/namestore/namestore_api_common.c:796
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4380 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4381
4382 #: src/namestore/namestore_api_common.c:822
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4385 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4386
4387 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Failed to create indices\n"
4390 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4391
4392 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4393 #, c-format
4394 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4398 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/nat/nat_auto.c:169
4402 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/nat/nat_auto.c:199
4406 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/nat/nat_auto.c:200
4410 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/nat/nat_auto.c:219
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4416 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4417
4418 #: src/nat/nat_auto.c:265
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4421 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4422
4423 #: src/nat/nat_auto.c:331
4424 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/nat/nat_auto.c:347
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4430 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4431
4432 #: src/nat/nat_auto.c:400
4433 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/nat/nat_auto.c:401
4437 #, fuzzy
4438 msgid "upnpc not found\n"
4439 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4440
4441 #: src/nat/nat_auto.c:434
4442 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/nat/nat_auto.c:435
4446 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/nat/nat_auto.c:469
4450 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/nat/nat_auto.c:470
4454 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/nat/nat.c:834
4458 #, c-format
4459 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/nat/nat.c:883
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Failed to start %s\n"
4465 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4466
4467 #: src/nat/nat.c:1152
4468 msgid "malformed"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4475 "not set).  Option disabled.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/nat/nat.c:1365
4479 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/nat/nat.c:1376
4483 #, c-format
4484 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/nat/nat_mini.c:170
4488 msgid "`external-ip' command not found\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/nat/nat_mini.c:505
4492 msgid "`upnpc' command not found\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/nat/nat_test.c:341
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4499
4500 #: src/nat/nat_test.c:411
4501 #, c-format
4502 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:889
4506 #, fuzzy
4507 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4508 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4509
4510 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:892
4511 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:895 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
4515 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:898
4519 msgid "name of the file for writing the main results"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:901
4523 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:907
4527 msgid "delay between rounds"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:916
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4533 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4534
4535 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1448
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4538 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4539
4540 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1487
4541 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4547 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4548
4549 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4552 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4553
4554 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:370
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4557 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4558
4559 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:448
4560 msgid "# peers known"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:484
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4567 msgstr ""
4568 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4569 "Datei wurde entfernt.\n"
4570
4571 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:637
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4574 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4575
4576 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:642
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4579 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4580
4581 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:975
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4585
4586 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1265
4587 #, c-format
4588 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4592 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4596 #, fuzzy
4597 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4598 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4599
4600 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4603 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4604
4605 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4606 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4607 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4610 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4611
4612 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4615 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4616
4617 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4620 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4621
4622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "%sPeer `%s'\n"
4625 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4626
4627 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
4628 #, c-format
4629 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4635 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4636
4637 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4640 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
4641
4642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4645 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4646
4647 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
4648 #, c-format
4649 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4655 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4656
4657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4660 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4661
4662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4665 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4666
4667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
4668 #, c-format
4669 msgid "I am peer `%s'.\n"
4670 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4671
4672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4673 msgid "don't resolve host names"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4677 msgid "output only the identity strings"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
4681 msgid "include friend-only information"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
4685 msgid "output our own identity only"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
4689 msgid "list all known peers"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
4693 msgid "dump hello to file"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
4697 msgid "also output HELLO uri(s)"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
4701 msgid "add given HELLO uri to the database"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Print information about peers."
4707 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4708
4709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4713 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4714
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4716 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4719 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4720
4721 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4722 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4725 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4726
4727 #: src/postgres/postgres.c:59
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4730 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4731
4732 #: src/postgres/postgres.c:148
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4735 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4736
4737 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:203
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Failed to store membership information!\n"
4740 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4741
4742 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:227
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Failed to test membership!\n"
4745 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4746
4747 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Failed to store fragment!\n"
4750 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4751
4752 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:275
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Failed to get fragment!\n"
4755 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4756
4757 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:302
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Failed to get message!\n"
4760 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4761
4762 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:331
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Failed to get message fragment!\n"
4765 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4766
4767 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:357
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Failed to get master counters!\n"
4770 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4771
4772 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:395
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Failed to get slave counters!\n"
4775 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4776
4777 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:429
4778 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:502
4779 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:445
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
4785 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4786
4787 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:468
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Unknown operator: %c\n"
4790 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4791
4792 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:478
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Failed to end modifying state!\n"
4795 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4796
4797 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:516
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
4800 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4801
4802 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:532
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
4805 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4806
4807 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:552
4808 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:571
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Failed to reset state!\n"
4811 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4812
4813 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:594
4814 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
4815 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:621
4819 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:660
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Failed to get state variable!\n"
4822 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4823
4824 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
4827 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4828
4829 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid ""
4832 "Error preparing SQL query: %s\n"
4833 "  %s\n"
4834 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4835
4836 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid ""
4839 "Error executing SQL query: %s\n"
4840 "  %s\n"
4841 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4842
4843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
4844 #, fuzzy
4845 msgid "SQLite database running\n"
4846 msgstr "sqlite Datenspeicher"
4847
4848 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4851 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4852
4853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
4854 #, fuzzy
4855 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4856 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4857
4858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
4859 msgid "# DNS records modified"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
4863 msgid "# DNS replies intercepted"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4869 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4870
4871 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
4872 #, fuzzy
4873 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4874 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4875
4876 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
4877 #, fuzzy
4878 msgid "# DNS requests intercepted"
4879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4880
4881 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
4882 #, fuzzy
4883 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4884 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4885
4886 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
4887 #, fuzzy
4888 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4889 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4890
4891 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
4892 #, fuzzy
4893 msgid "# DNS replies received"
4894 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4895
4896 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
4897 #, fuzzy
4898 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4899 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4900
4901 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
4902 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4906 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4909 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4910
4911 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
4912 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
4916 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1281
4920 #, fuzzy
4921 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4922 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4923
4924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1292
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4927 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4928
4929 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1321
4930 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4931 #, c-format
4932 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1327
4936 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4937 #, c-format
4938 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "No files found in `%s'\n"
4944 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4945
4946 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1343
4947 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1363
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4953 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4954
4955 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1445
4956 #, fuzzy
4957 msgid "name of the file for writing statistics"
4958 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4959
4960 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1448
4961 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
4965 msgid "directory with policy files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
4969 #, fuzzy
4970 msgid "name of file with input strings"
4971 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4972
4973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
4974 #, fuzzy
4975 msgid "name of file with hosts' names"
4976 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4977
4978 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
4979 msgid "Profiler for regex"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4983 msgid "name of the table to write DFAs"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4987 msgid "maximum path compression length"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4991 msgid "Profiler for regex library"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:195
4995 #, fuzzy
4996 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
4997 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
4998
4999 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:201
5000 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:207
5004 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:216
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5011 "valid peer identifier.\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
5015 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
5016 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5018 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5019
5020 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:247
5021 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
5025 msgid ""
5026 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
5030 msgid ""
5031 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
5035 msgid ""
5036 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5037 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
5041 msgid "Transaction ID shared with peer."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:366
5045 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:381
5049 #, c-format
5050 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:691
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5056 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5057
5058 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:762
5059 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1696
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5062 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5063
5064 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:768
5065 #, c-format
5066 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:891
5070 msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!)\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:896
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5076 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5077
5078 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1092
5079 #, c-format
5080 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1145
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Successfully created new tunnel to peer (%s)!\n"
5086 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5087
5088 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1157
5089 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1873
5090 msgid "Message too large, fragmentation is currently not supported!\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1223
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Transmitting service request.\n"
5096 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5097
5098 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1233
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Could not send mutlicast message to tunnel!\n"
5101 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5102
5103 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1283
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Too short message received from client!\n"
5106 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5107
5108 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1297
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5111 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5112
5113 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1309
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5117 "%s'\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1330
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Got client-request-session with key %s, preparing tunnel to remote service.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1369
5127 #, c-format
5128 msgid "Creating new tunnel to for session with key %s.\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1417
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5135 "session set, processing.\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1425
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5142 "session set, queuing element for later use.\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1481
5146 #, c-format
5147 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1706
5151 #, c-format
5152 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1790
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1813
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
5164 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5165
5166 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1849
5167 #, fuzzy, c-format
5168 msgid ""
5169 "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
5170 "%s/%s\n"
5171 msgstr ""
5172 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5173 "werden.\n"
5174
5175 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1857
5176 #, c-format
5177 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1866
5181 #, c-format
5182 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2039
5186 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
5190 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2116
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Connect to MESH failed\n"
5196 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
5197
5198 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2120
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Mesh initialized\n"
5201 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5202
5203 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:243
5204 #, fuzzy
5205 msgid "# SUC responder result messages received"
5206 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5207
5208 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:297
5209 #, fuzzy
5210 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
5211 msgstr "# bytes in der Datenbank"
5212
5213 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:340
5214 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:433
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
5217 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5218
5219 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:348
5220 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:441
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
5223 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5224
5225 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:382
5226 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:478
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
5229 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5230
5231 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
5232 #, fuzzy
5233 msgid "number of element in set A-B"
5234 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5235
5236 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
5237 #, fuzzy
5238 msgid "number of element in set B-A"
5239 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5240
5241 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
5242 msgid "number of common elements in A and B"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
5246 msgid "hash num"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
5250 msgid "ibf size"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
5254 msgid "oeration to execute"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
5260 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
5261
5262 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
5265 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
5266
5267 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
5270 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5271
5272 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:144
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
5275 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5276
5277 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:191
5278 msgid "Missing argument: subsystem \n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:197
5282 msgid "Missing argument: name\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
5286 #, c-format
5287 msgid "No subsystem or name given\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:236
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
5293 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5294
5295 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:263
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
5298 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5299
5300 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
5303 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5304
5305 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:278
5306 #, c-format
5307 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Invalid argument `%s'\n"
5313 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5314
5315 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:336
5316 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
5320 msgid "make the value being set persistent"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:342
5324 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:345
5328 msgid "just print the statistics value"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:348
5332 msgid "watch value continuously"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:351
5336 msgid "connect to remote host"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:354
5340 msgid "port for remote host"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:366
5344 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
5345 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
5346
5347 #: src/statistics/statistics_api.c:512
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
5350 msgstr ""
5351 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
5352 "der Konfigurationsdatei an.\n"
5353
5354 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
5355 msgid ""
5356 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
5357 "might have been lost!\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:973
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
5369 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5370
5371 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:979
5372 msgid "Request doesn't fit into a message"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5378 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
5379
5380 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
5383 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5384
5385 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Waiting for child to exit.\n"
5388 msgstr ""
5389 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
5390 "verbleiben)...\n"
5391
5392 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Spawning process `%s'\n"
5395 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5396
5397 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:254
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5400 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5401
5402 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
5403 msgid "create COUNT number of peers"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
5407 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Hosts file %s not found\n"
5413 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5414
5415 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Hosts file %s has no data\n"
5418 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5419
5420 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
5423 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5424
5425 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
5426 #, c-format
5427 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1572
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5433 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5434
5435 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
5436 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
5440 #, c-format
5441 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
5445 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
5449 #, c-format
5450 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
5454 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Cannot start the master controller"
5460 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
5461
5462 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
5463 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
5467 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
5471 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
5475 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
5482 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
5489 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:716
5493 #, fuzzy, c-format
5494 msgid "Topology file %s not found\n"
5495 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5496
5497 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:722
5498 #, fuzzy, c-format
5499 msgid "Topology file %s has no data\n"
5500 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5501
5502 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:729
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
5505 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5506
5507 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
5510 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5511
5512 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:760
5513 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:784
5514 #, c-format
5515 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
5519 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:790
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
5522 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5523
5524 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:772
5525 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:796
5526 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:811
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5532 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5533
5534 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5537 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5538
5539 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
5540 #, c-format
5541 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
5545 #, fuzzy
5546 msgid "create unique configuration files"
5547 msgstr ""
5548 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5549
5550 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
5551 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
5555 #, fuzzy
5556 msgid ""
5557 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5558 "extract"
5559 msgstr ""
5560 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5561
5562 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
5563 #, fuzzy
5564 msgid "configuration template"
5565 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5566
5567 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
5568 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
5572 msgid "Command line tool to access the testing library"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/testing/testing.c:276
5576 #, c-format
5577 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/testing/testing.c:292
5581 #, c-format
5582 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/testing/testing.c:711
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Key number %u does not exist\n"
5588 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5589
5590 #: src/testing/testing.c:722
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "Error while decoding key %u\n"
5593 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
5594
5595 #: src/testing/testing.c:1158
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
5599 "precompute more hostkeys first.\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/testing/testing.c:1167
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5605 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5606
5607 #: src/testing/testing.c:1177
5608 #, fuzzy
5609 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
5610 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5611
5612 #: src/testing/testing.c:1190
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5615 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5616
5617 #: src/testing/testing.c:1204
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
5620 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5621
5622 #: src/testing/testing.c:1216
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5625 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5626
5627 #: src/testing/testing.c:1238
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5630 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5631
5632 #: src/testing/testing.c:1338
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5635 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5636
5637 #: src/testing/testing.c:1702
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5640 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5641
5642 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5643 msgid "# peers blacklisted"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5647 #, fuzzy
5648 msgid "# connect requests issued to transport"
5649 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5650
5651 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5652 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5653 #, fuzzy
5654 msgid "# friends connected"
5655 msgstr "# verbundener Knoten"
5656
5657 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
5658 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1031
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5664 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5665
5666 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
5667 #, c-format
5668 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1046
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5674 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5675
5676 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
5677 #, c-format
5678 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5679 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5680
5681 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1074
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid ""
5684 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5685 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5686
5687 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1087
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid ""
5690 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5691 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5692
5693 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1097
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5696 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5697
5698 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1103
5699 #, c-format
5700 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1113
5704 #, fuzzy
5705 msgid "# friends in configuration"
5706 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5707
5708 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1119
5709 msgid ""
5710 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5711 "connect to friends.\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
5715 msgid ""
5716 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1157
5720 #, fuzzy
5721 msgid "# HELLO messages received"
5722 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5723
5724 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1212
5725 #, fuzzy
5726 msgid "# HELLO messages gossipped"
5727 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
5728
5729 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1351
5730 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5736 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5737
5738 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5739 #, c-format
5740 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5744 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:717
5745 msgid "# disconnects due to blacklist"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:168
5749 #, fuzzy
5750 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5751 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5752
5753 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:234
5754 #, fuzzy
5755 msgid "# bytes total received"
5756 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5757
5758 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:281
5759 #, fuzzy
5760 msgid "# bytes payload received"
5761 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5762
5763 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5766 msgstr ""
5767 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5768 "werden.\n"
5769
5770 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
5771 #, c-format
5772 msgid ""
5773 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5774 "`%s' address `%s' session %p\n"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:775
5778 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5782 #, c-format
5783 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5787 #, fuzzy
5788 msgid "# messages dropped due to slow client"
5789 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5790
5791 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5792 #, c-format
5793 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5797 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5801 #, fuzzy
5802 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5803 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5804
5805 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5806 msgid "# refreshed my HELLO"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5810 #, fuzzy
5811 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5812 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5813
5814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5815 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1681
5816 #, fuzzy
5817 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5818 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5819
5820 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5821 #, fuzzy
5822 msgid "# messages transmitted to other peers"
5823 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5824
5825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5826 #, fuzzy
5827 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5828 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5829
5830 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5831 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# keepalives sent"
5837 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5838
5839 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5840 #, fuzzy
5841 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5842 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5843
5844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5845 #, fuzzy
5846 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5847 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5848
5849 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5850 #, fuzzy
5851 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5852 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5853
5854 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5855 #, fuzzy
5856 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5857 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5858
5859 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1586
5860 #, fuzzy
5861 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5862 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5863
5864 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
5865 #, fuzzy
5866 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5867 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5868
5869 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
5870 msgid "# ms throttling suggested"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2775
5874 #, fuzzy
5875 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5876 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5877
5878 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2790
5879 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2821
5880 #, fuzzy
5881 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5882 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5883
5884 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2834
5885 #, fuzzy
5886 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5887 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5888
5889 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2865
5890 #, fuzzy
5891 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5892 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5893
5894 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3046
5895 #, fuzzy
5896 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5897 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5898
5899 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3099
5900 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
5904 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3144
5908 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
5912 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3194
5916 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3289
5920 #, fuzzy
5921 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5922 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5923
5924 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
5925 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
5929 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
5930 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
5931 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5932 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
5933 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
5934 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
5935 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
5938 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5939
5940 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5943 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
5944
5945 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
5946 msgid "# address records discarded"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5953 "not happen.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
5957 #, fuzzy
5958 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5959 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5960
5961 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:660
5962 msgid "# address revalidations started"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
5966 #, fuzzy
5967 msgid "# PING message for different peer received"
5968 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5969
5970 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:987
5971 msgid "# failed address checks during validation"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
5975 msgid "# successful address checks during validation"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
5979 #, c-format
5980 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1070
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5986 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5987
5988 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
5989 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
5993 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
5997 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
6001 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1372
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6007 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6008
6009 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6012 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6013
6014 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6017 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6018
6019 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6022 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6023
6024 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6027 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6028
6029 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6032 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6033
6034 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
6035 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
6039 #, c-format
6040 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6046 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6047
6048 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
6049 #, fuzzy, c-format
6050 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6051 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6052
6053 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6057 "blocks\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6063 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6064
6065 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6068 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6069
6070 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6073 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6074
6075 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
6076 #, c-format
6077 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6083 msgstr "# verbundener Knoten"
6084
6085 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6088 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6089
6090 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6094 "%s, %s\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
6104 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6107 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6108
6109 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6112 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6113
6114 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
6115 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/transport/gnunet-transport.c:995
6119 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/transport/gnunet-transport.c:998
6123 #, fuzzy
6124 msgid "connect to a peer"
6125 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6126
6127 #: src/transport/gnunet-transport.c:1001
6128 #, fuzzy
6129 msgid "provide information about all current connections (once)"
6130 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6131
6132 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
6136 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6137
6138 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
6139 #, fuzzy
6140 msgid "do not resolve hostnames"
6141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6142
6143 #: src/transport/gnunet-transport.c:1013
6144 msgid "peer identity"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/transport/gnunet-transport.c:1017
6148 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
6152 msgid "test transport configuration (involves external server)"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Direct access to transport service."
6158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6159
6160 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
6161 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
6165 #, fuzzy
6166 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
6167 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6168
6169 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
6170 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
6171 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
6172 #, fuzzy
6173 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
6174 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6175
6176 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
6177 #, fuzzy
6178 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
6179 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
6180
6181 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
6182 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
6186 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
6187 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
6188 #, fuzzy
6189 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
6190 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6191
6192 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
6193 #, fuzzy
6194 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
6195 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6196
6197 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
6198 #, fuzzy
6199 msgid "# fragments received via Bluetooth"
6200 msgstr "# verworfener Nachrichten"
6201
6202 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
6203 #, fuzzy
6204 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
6205 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6206
6207 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
6208 #, fuzzy
6209 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
6210 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6211
6212 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
6213 #, fuzzy
6214 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
6215 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6216
6217 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
6218 #, fuzzy
6219 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
6220 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6221
6222 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
6223 #, fuzzy
6224 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
6225 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6226
6227 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
6228 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
6232 #, c-format
6233 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
6237 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2614
6238 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
6242 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2382
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
6245 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6246
6247 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
6248 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2414 src/util/service.c:1062
6249 #, fuzzy, c-format
6250 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
6251 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6252
6253 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
6254 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2431 src/util/service.c:1079
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
6257 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6258
6259 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
6260 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2542
6261 #, c-format
6262 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
6266 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2722
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
6269 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
6270
6271 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
6272 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2733
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
6275 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6276
6277 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
6278 msgid "Port 0, client only mode\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6285 "Binding to all addresses!\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
6292 "Binding to all addresses!\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
6296 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2848
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Using external hostname `%s'\n"
6299 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6300
6301 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
6302 msgid "No external hostname configured\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1587
6306 #, c-format
6307 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1724
6311 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
6314 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6315
6316 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
6317 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3038
6318 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
6320 msgstr ""
6321 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
6322 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
6323
6324 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1777
6325 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2878
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
6328 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6329
6330 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1379
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
6334 "size %u\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1644
6338 #, c-format
6339 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1652
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1953
6349 msgid ""
6350 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
6351 "certificate-creation' could not be started!\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1977
6355 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2701
6359 #, c-format
6360 msgid "IPv4 support is %s\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2715
6364 #, c-format
6365 msgid "IPv6 support is %s\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2740
6369 #, fuzzy, c-format
6370 msgid "Using port %u\n"
6371 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6372
6373 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6376 msgstr ""
6377 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6378 "positive Zahl angeben.\n"
6379
6380 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2765
6381 #, fuzzy, c-format
6382 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
6383 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6384
6385 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2786
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6388 msgstr ""
6389 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6390 "positive Zahl angeben.\n"
6391
6392 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2796
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6395 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6396
6397 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2864
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6400 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6401
6402 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
6405 msgstr ""
6406 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
6407
6408 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
6409 #, fuzzy
6410 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
6411 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
6412
6413 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
6414 #, c-format
6415 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
6416 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
6417
6418 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
6419 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
6420 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
6421 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
6422 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
6423 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
6424 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
6425 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
6426 #, fuzzy, c-format
6427 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
6428 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6429
6430 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
6431 #, fuzzy
6432 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
6433 msgstr ""
6434 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
6435 "werden.\n"
6436
6437 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
6438 #, fuzzy
6439 msgid "# bytes received via SMTP"
6440 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6441
6442 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
6443 #, fuzzy
6444 msgid "# bytes sent via SMTP"
6445 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6446
6447 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
6448 #, fuzzy
6449 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
6450 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6451
6452 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:626
6453 #, c-format
6454 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
6458 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
6459 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:973
6460 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
6461 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1202
6462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
6463 #, fuzzy
6464 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6465 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6466
6467 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:841
6468 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1030
6469 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
6470 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2690
6471 #, fuzzy
6472 msgid "# TCP sessions active"
6473 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6474
6475 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
6476 #, fuzzy
6477 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6478 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6479
6480 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:976
6481 #, fuzzy
6482 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6483 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6484
6485 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
6486 #, fuzzy
6487 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6488 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6489
6490 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
6491 #, c-format
6492 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1413
6496 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1449
6497 msgid "# requests to create session with invalid address"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1530
6501 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2059
6505 #, fuzzy
6506 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6507 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6508
6509 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
6510 msgid "# bytes received via TCP"
6511 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6512
6513 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2322
6514 msgid "# network-level TCP disconnect events"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570 src/util/service.c:957
6518 #: src/util/service.c:963
6519 #, c-format
6520 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2584
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Failed to start service.\n"
6526 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6527
6528 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2677
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6531 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6532
6533 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2681
6534 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2685
6538 #, c-format
6539 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
6543 #, fuzzy
6544 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
6545 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6546
6547 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
6548 #, fuzzy
6549 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
6550 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6551
6552 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:402
6553 msgid ""
6554 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:419
6558 #, c-format
6559 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1555
6563 #, c-format
6564 msgid ""
6565 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6566 "or %u)\n"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2590
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
6573 "your network configuration\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2604
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
6580 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
6581 "IPv6 address\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2905
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6587 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
6588
6589 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3003
6590 #, c-format
6591 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6597 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6598
6599 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3105
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6602 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6603
6604 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1640
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6607 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6608
6609 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
6610 msgid "# WLAN ACKs sent"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
6614 #, fuzzy
6615 msgid "# WLAN messages defragmented"
6616 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6617
6618 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
6619 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:756
6620 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1899
6621 #, fuzzy
6622 msgid "# WLAN sessions allocated"
6623 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6624
6625 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:860
6626 #, fuzzy
6627 msgid "# WLAN message fragments sent"
6628 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
6629
6630 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:884
6631 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:992
6635 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1077
6636 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1901
6637 #, fuzzy
6638 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6639 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6640
6641 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1272
6642 #, fuzzy
6643 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6644 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6645
6646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
6647 #, fuzzy
6648 msgid "# fragments received via WLAN"
6649 msgstr "# verworfener Nachrichten"
6650
6651 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
6652 #, fuzzy
6653 msgid "# ACKs received via WLAN"
6654 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6655
6656 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1365
6657 #, fuzzy
6658 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6659 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6660
6661 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1485
6662 #, fuzzy
6663 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6664 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6665
6666 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1520
6667 #, fuzzy
6668 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6669 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6670
6671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1583
6672 #, fuzzy
6673 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6674 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6675
6676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1696
6677 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1880
6681 #, c-format
6682 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/transport/transport_api.c:651
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6688 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6689
6690 #: src/transport/transport-testing.c:585
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6693 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6694
6695 #: src/util/bio.c:137 src/util/bio.c:145
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "Error reading `%s': %s"
6698 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6699
6700 #: src/util/bio.c:147
6701 #, fuzzy
6702 msgid "End of file"
6703 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
6704
6705 #: src/util/bio.c:199
6706 #, c-format
6707 msgid "Error reading length of string `%s'"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: src/util/bio.c:209
6711 #, c-format
6712 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: src/util/bio.c:254
6716 #, c-format
6717 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/util/bio.c:268
6721 #, c-format
6722 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
6726 #, c-format
6727 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Using `%s' instead\n"
6733 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6734
6735 #: src/util/client.c:357
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6739 "configuration.\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/util/client.c:365
6743 #, c-format
6744 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/util/client.c:981
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6750 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6751
6752 #: src/util/client.c:993
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6755 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6756
6757 #: src/util/client.c:1259
6758 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1033
6762 msgid "DEBUG"
6763 msgstr "DEBUG"
6764
6765 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1031
6766 msgid "INFO"
6767 msgstr "INFO"
6768
6769 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1029
6770 msgid "WARNING"
6771 msgstr "WARNUNG"
6772
6773 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1027
6774 msgid "ERROR"
6775 msgstr "FEHLER"
6776
6777 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1035
6778 msgid "NONE"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/util/common_logging.c:393
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6784 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6785
6786 #: src/util/common_logging.c:817
6787 #, c-format
6788 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/util/common_logging.c:1036
6792 msgid "INVALID"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/util/common_logging.c:1138
6796 #, fuzzy
6797 msgid "unknown address"
6798 msgstr "Unbekannter Fehler"
6799
6800 #: src/util/common_logging.c:1177
6801 #, fuzzy
6802 msgid "invalid address"
6803 msgstr "Ungültige Parameter: "
6804
6805 #: src/util/common_logging.c:1195
6806 #, fuzzy, c-format
6807 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6808 msgstr ""
6809 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6810 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6811
6812 #: src/util/common_logging.c:1216
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid ""
6815 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6816 msgstr ""
6817 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6818 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6819
6820 #: src/util/configuration.c:291
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6823 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6824
6825 #: src/util/configuration.c:984
6826 #, c-format
6827 msgid ""
6828 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6829 "choices\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/util/connection.c:424
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid "Access denied to `%s'\n"
6835 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6836
6837 #: src/util/connection.c:439
6838 #, c-format
6839 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/util/connection.c:554
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid ""
6845 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6846 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6847
6848 #: src/util/connection.c:752 src/util/connection.c:919
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6851 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6852
6853 #: src/util/connection.c:910
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6856 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6857
6858 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6862 "%llu)\n"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/util/crypto_ecc.c:580 src/util/crypto_ecc.c:618
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6868 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6869
6870 #: src/util/crypto_ecc.c:585
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6873 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6874
6875 #: src/util/crypto_ecc.c:622
6876 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/util/crypto_ecc.c:653
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/util/crypto_ecc.c:658
6886 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/util/crypto_ecc.c:741
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Could not load peer's private key\n"
6892 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6893
6894 #: src/util/crypto_ecc.c:803
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6897 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6898
6899 #: src/util/crypto_ecc.c:883
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6902 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6903
6904 #: src/util/crypto_random.c:281
6905 #, c-format
6906 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/util/crypto_random.c:312
6910 #, c-format
6911 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6912 msgstr ""
6913 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6914
6915 #: src/util/disk.c:1150
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6918 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6919
6920 #: src/util/disk.c:1507 src/util/service.c:1674
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6923 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6924
6925 #: src/util/disk.c:1954
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6928 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6929
6930 #: src/util/getopt.c:570
6931 #, c-format
6932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6933 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6934
6935 #: src/util/getopt.c:594
6936 #, c-format
6937 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6938 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6939
6940 #: src/util/getopt.c:599
6941 #, c-format
6942 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6943 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6944
6945 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6946 #, c-format
6947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6948 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6949
6950 #: src/util/getopt.c:645
6951 #, c-format
6952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6953 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6954
6955 #: src/util/getopt.c:649
6956 #, c-format
6957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6958 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6959
6960 #: src/util/getopt.c:674
6961 #, c-format
6962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6963 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6964
6965 #: src/util/getopt.c:676
6966 #, c-format
6967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6968 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6969
6970 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6971 #, c-format
6972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6973 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6974
6975 #: src/util/getopt.c:752
6976 #, c-format
6977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6978 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6979
6980 #: src/util/getopt.c:770
6981 #, c-format
6982 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6983 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6984
6985 #: src/util/getopt.c:935
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6988 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6989
6990 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6994 msgstr ""
6995 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6996 "Optionen zwingend.\n"
6997
6998 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6999 #, c-format
7000 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7001 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
7002
7003 #: src/util/getopt_helpers.c:300
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7006 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
7007
7008 #: src/util/gnunet-config.c:90
7009 #, c-format
7010 msgid "--section argument is required\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/util/gnunet-config.c:133
7014 #, c-format
7015 msgid "--option argument required to set value\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/util/gnunet-config.c:160
7019 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/util/gnunet-config.c:163
7023 msgid "name of the section to access"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/util/gnunet-config.c:166
7027 msgid "name of the option to access"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/util/gnunet-config.c:169
7031 msgid "value to set"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: src/util/gnunet-config.c:178
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7037 msgstr ""
7038 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7039
7040 #: src/util/gnunet-ecc.c:60
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7043 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7044
7045 #: src/util/gnunet-ecc.c:66
7046 #, c-format
7047 msgid "Generating %u keys, please wait"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid ""
7053 "\n"
7054 "Failed to write to `%s': %s\n"
7055 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7056
7057 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Finished!\n"
7062 msgstr "Fertigstellen"
7063
7064 #: src/util/gnunet-ecc.c:95
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "\n"
7068 "Error, %u keys not generated\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/util/gnunet-ecc.c:118
7072 #, c-format
7073 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/util/gnunet-ecc.c:163
7077 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/util/gnunet-ecc.c:166
7081 msgid "print the public key in ASCII format"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/util/gnunet-ecc.c:169
7085 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/util/gnunet-ecc.c:180
7089 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7093 msgid "perform a reverse lookup"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7097 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7103 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7104
7105 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7106 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7107 #, c-format
7108 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7109 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
7110
7111 #: src/util/gnunet-uri.c:90
7112 #, c-format
7113 msgid "No URI specified on command line\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: src/util/gnunet-uri.c:95
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
7119 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
7120
7121 #: src/util/gnunet-uri.c:102
7122 #, c-format
7123 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/util/gnunet-uri.c:112
7127 #, c-format
7128 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/util/gnunet-uri.c:174
7132 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: src/util/helper.c:330
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
7138 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7139
7140 #: src/util/helper.c:375
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
7143 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7144
7145 #: src/util/helper.c:572
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
7148 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7149
7150 #: src/util/network.c:132
7151 #, c-format
7152 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/util/network.c:1370
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/util/os_installation.c:423
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
7165 "variable.\n"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/util/os_installation.c:709
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
7171 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7172
7173 #: src/util/os_installation.c:769
7174 #, fuzzy, c-format
7175 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
7176 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7177
7178 #: src/util/os_installation.c:779
7179 #, c-format
7180 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/util/plugin.c:89
7184 #, c-format
7185 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
7186 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
7187
7188 #: src/util/plugin.c:146
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
7191 msgstr ""
7192 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7193
7194 #: src/util/plugin.c:219
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
7197 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7198
7199 #: src/util/plugin.c:349
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
7202 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7203
7204 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1796
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
7207 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7208
7209 #: src/util/resolver_api.c:198
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
7212 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
7213
7214 #: src/util/resolver_api.c:217
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid ""
7217 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
7218 msgstr ""
7219 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7220 "positive Zahl angeben.\n"
7221
7222 #: src/util/resolver_api.c:343
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
7225 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
7226
7227 #: src/util/resolver_api.c:347
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
7230 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7231
7232 #: src/util/resolver_api.c:886
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
7235 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7236
7237 #: src/util/scheduler.c:802
7238 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/util/scheduler.c:933
7242 #, c-format
7243 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/util/server.c:482
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7249 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7250
7251 #: src/util/server.c:491
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7254 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7255
7256 #: src/util/server.c:502
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
7259 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7260
7261 #: src/util/server.c:894
7262 #, c-format
7263 msgid ""
7264 "Processing code for message of type %u did not call "
7265 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
7269 #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
7270 #, c-format
7271 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
7272 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
7273
7274 #: src/util/service.c:204
7275 #, c-format
7276 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
7277 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
7278
7279 #: src/util/service.c:297
7280 #, c-format
7281 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
7282 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
7283
7284 #: src/util/service.c:329
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
7287 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
7288
7289 #: src/util/service.c:359
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
7292 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
7293
7294 #: src/util/service.c:716
7295 #, c-format
7296 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/util/service.c:721
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "Unknown address family %d\n"
7302 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7303
7304 #: src/util/service.c:728
7305 #, c-format
7306 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/util/service.c:783
7310 #, c-format
7311 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/util/service.c:820
7315 #, c-format
7316 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/util/service.c:938
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/util/service.c:1016
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
7329 "domain socket: %s\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/util/service.c:1033
7333 #, c-format
7334 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: src/util/service.c:1267
7338 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: src/util/service.c:1316 src/util/service.c:1334
7342 #, c-format
7343 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: src/util/service.c:1359
7347 #, c-format
7348 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/util/service.c:1530
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7354 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7355
7356 #: src/util/service.c:1563
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7359 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
7360
7361 #: src/util/service.c:1612
7362 msgid "Service process failed to initialize\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/util/service.c:1616
7366 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/util/service.c:1620
7370 msgid "Service process failed to report status\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/util/service.c:1675
7374 msgid "No such user"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/util/service.c:1688
7378 #, c-format
7379 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7380 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
7381
7382 #: src/util/service.c:1754
7383 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/util/signal.c:80
7387 #, fuzzy, c-format
7388 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7389 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
7390
7391 #: src/util/strings.c:146
7392 msgid "b"
7393 msgstr "b"
7394
7395 #: src/util/strings.c:429
7396 #, c-format
7397 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/util/strings.c:544
7401 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/util/strings.c:641
7405 msgid "µs"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/util/strings.c:645
7409 msgid "forever"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/util/strings.c:647
7413 msgid "0 ms"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/util/strings.c:653
7417 msgid "ms"
7418 msgstr "ms"
7419
7420 #: src/util/strings.c:659
7421 msgid "s"
7422 msgstr "s"
7423
7424 #: src/util/strings.c:665
7425 msgid "m"
7426 msgstr "m"
7427
7428 #: src/util/strings.c:671
7429 msgid "h"
7430 msgstr "h"
7431
7432 #: src/util/strings.c:678
7433 #, fuzzy
7434 msgid "day"
7435 msgstr " Tage"
7436
7437 #: src/util/strings.c:680
7438 #, fuzzy
7439 msgid "days"
7440 msgstr " Tage"
7441
7442 #: src/util/strings.c:708
7443 msgid "end of time"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/util/strings.c:1109
7447 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/util/strings.c:1117
7451 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/util/strings.c:1123
7455 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/util/strings.c:1130
7459 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/util/strings.c:1139
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7465 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7466
7467 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1128
7468 #, fuzzy
7469 msgid "# Active tunnels"
7470 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7471
7472 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
7473 #, fuzzy
7474 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
7475 msgstr "# verbundener Knoten"
7476
7477 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
7478 #, fuzzy
7479 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7480 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7481
7482 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
7483 #, fuzzy
7484 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7485 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
7486
7487 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
7488 #, fuzzy
7489 msgid "# Mesh tunnels created"
7490 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7491
7492 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
7495 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7496
7497 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
7498 #, c-format
7499 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1348
7503 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1369
7507 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1574
7511 #, fuzzy
7512 msgid "# Packets received from TUN interface"
7513 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7514
7515 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1612 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1653
7516 #, c-format
7517 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1663
7521 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1677
7525 #, c-format
7526 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1759
7530 #, fuzzy
7531 msgid "# ICMP packets received from mesh"
7532 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7533
7534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2098
7535 #, fuzzy
7536 msgid "# UDP packets received from mesh"
7537 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7538
7539 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2253
7540 #, fuzzy
7541 msgid "# TCP packets received from mesh"
7542 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7543
7544 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2404
7545 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2459
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7551 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
7552
7553 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2498 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2711
7554 #, fuzzy
7555 msgid "# Active destinations"
7556 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7557
7558 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2784
7559 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3112
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Must specify valid IPv6 address"
7565 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
7566
7567 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
7568 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3141
7572 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3153
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Must specify valid IPv4 address"
7578 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
7579
7580 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3164
7581 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3173
7585 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Error creating tunnel\n"
7591 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7592
7593 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
7596 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
7597
7598 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
7601 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7602
7603 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
7606 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
7607
7608 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
7611 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
7612
7613 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
7616 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
7617
7618 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
7619 msgid "request that result should be an IPv4 address"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
7623 msgid "request that result should be an IPv6 address"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
7627 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7631 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7635 msgid "destination IP for the tunnel"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7639 msgid "peer offering the service we would like to access"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7643 msgid "name of the service we would like to access"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7647 #, fuzzy
7648 msgid "service is offered via TCP"
7649 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7650
7651 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7652 #, fuzzy
7653 msgid "service is offered via UDP"
7654 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7655
7656 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7657 msgid "Setup tunnels via VPN."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/include/gnunet_common.h:618 src/include/gnunet_common.h:625
7661 #: src/include/gnunet_common.h:633
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7664 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7665
7666 #: src/include/gnunet_common.h:645
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7669 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7670
7671 #: src/include/gnunet_common.h:672 src/include/gnunet_common.h:681
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7674 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
7678 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "no-name"
7682 #~ msgstr "Name anzeigen"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
7686 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
7691 #~ "specified multiple times)"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
7694 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
7698 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
7702 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "try to shorten a given name"
7706 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
7710 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
7714 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
7718 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
7722 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
7726 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "number of peers to start"
7735 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
7739 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
7743 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
7747 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
7751 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
7757 #~ "er?)\n"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7761 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "print names of local namespaces"
7765 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
7769 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
7773 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7777 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7778
7779 #, fuzzy
7780 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
7781 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
7785 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
7789 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Failed to create new signature"
7793 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
7797 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7798
7799 #, fuzzy
7800 #~ msgid "Failed to remove records from database"
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "\n"
7803 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "Failed to access database"
7807 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
7811 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
7815 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
7820 #~ "Exiting.\n"
7821 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7825 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
7830 #~ "Deleting it.\n"
7831 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
7836 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
7837 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
7841 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
7845 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
7850 #~ "Renaming it.\n"
7851 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
7855 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7856
7857 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7858 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
7862 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
7866 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7870 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7874 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7875
7876 #, fuzzy
7877 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7878 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7882 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7883
7884 #, fuzzy
7885 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7886 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7887
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7890 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7894 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7895
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "Operation failed.\n"
7898 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7902 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7906 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "\n"
7912 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "Exiting\n"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "\n"
7918 #~ "Abbruch.\n"
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7922 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7923
7924 #, fuzzy
7925 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7926 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7930 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7931
7932 #, fuzzy
7933 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
7934 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid ""
7938 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7939 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7943 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7944
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "# session keys received"
7947 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
7951 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
7952
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7955 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7956
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7959 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7960
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Unknown error"
7963 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7964
7965 #, fuzzy
7966 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7967 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7971 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7975 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7979 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7980
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
7983 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7987 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7991 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7992
7993 #, fuzzy
7994 #~ msgid "session identifier"
7995 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
7999 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8000
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid ""
8003 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8004 #~ "all tunnels (continuously)"
8005 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
8009 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8013 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8017 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
8023 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
8027 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "list information for all peers"
8031 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
8035 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
8039 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
8043 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
8047 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
8051 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
8055 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
8059 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
8063 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
8064
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
8067 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
8071 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
8075 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
8079 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
8083 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
8088 #~ "%s\n"
8089 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
8093 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "`%s' left the room\n"
8097 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8098
8099 #, fuzzy
8100 #~ msgid "Could not change username\n"
8101 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
8105 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
8109 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8110
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
8113 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
8117 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
8121 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
8125 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
8129 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
8133 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
8137 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
8141 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8147 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
8151 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
8155 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
8159 #~ msgstr ""
8160 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
8161 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
8165 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8166
8167 #, fuzzy
8168 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
8169 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8170
8171 #, fuzzy
8172 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
8173 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
8174
8175 #, fuzzy
8176 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
8177 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
8181 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8187 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
8191 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
8195 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
8199 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8200
8201 #, fuzzy
8202 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
8203 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8204
8205 #, fuzzy
8206 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8209 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8210
8211 #, fuzzy
8212 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
8213 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
8217 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
8218
8219 #, fuzzy
8220 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8223 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
8227 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
8228
8229 #, fuzzy
8230 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
8231 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8232
8233 #, fuzzy
8234 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
8235 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8241 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8242
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
8245 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Peers failed to connect"
8249 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
8253 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8259 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8260
8261 #, fuzzy
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
8264 #~ "friends file!\n"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
8267 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
8271 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
8275 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
8279 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
8283 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
8287 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
8291 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
8295 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "internal error"
8299 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
8303 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
8307 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
8311 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
8315 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
8316
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
8319 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
8323 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
8327 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "# Peers connected"
8331 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8335 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
8339 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
8343 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
8347 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
8351 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
8355 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
8359 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
8363 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8364
8365 #, fuzzy
8366 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
8367 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8368
8369 #, fuzzy
8370 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
8371 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8372
8373 #, fuzzy
8374 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
8375 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8376
8377 #, fuzzy
8378 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
8379 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8380
8381 #, fuzzy
8382 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
8383 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
8387 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "# wlan session created"
8391 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "# wlan pending fragments"
8395 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "# wlan fragments send"
8399 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "# wlan whole messages received"
8403 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8404
8405 #, fuzzy
8406 #~ msgid "# wlan hello messages received"
8407 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "# wlan fragments received"
8411 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "# wlan acks received"
8415 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
8419 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8420
8421 #, fuzzy
8422 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
8423 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8424
8425 #, fuzzy
8426 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
8427 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
8431 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
8435 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
8439 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
8443 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid "# wlan messages queued"
8447 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8448
8449 #~ msgid "print this help"
8450 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
8451
8452 #~ msgid "print the version number"
8453 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
8454
8455 #~ msgid "be verbose"
8456 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
8460 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8461
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
8466 #~ "bekannt!\n"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
8470 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
8474 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
8478 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
8482 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
8486 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8487
8488 #, fuzzy
8489 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
8490 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
8494 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
8498 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
8502 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
8506 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
8510 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8514 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
8518 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
8522 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
8526 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
8530 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
8534 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
8538 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "# HTTP peers active"
8542 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
8546 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
8550 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
8556 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
8560 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
8564 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "# PING messages decrypted"
8568 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8569
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
8572 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8573
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
8576 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "# connected addresses"
8580 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
8584 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
8588 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
8592 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8593
8594 #, fuzzy
8595 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
8596 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
8600 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
8604 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
8608 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
8609
8610 #~ msgid "Error"
8611 #~ msgstr "Fehler"
8612
8613 #~ msgid "Help"
8614 #~ msgstr "Hilfe"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Error!"
8618 #~ msgstr "Fehler"
8619
8620 #~ msgid "No"
8621 #~ msgstr "Nein"
8622
8623 #~ msgid "Yes"
8624 #~ msgstr "Ja"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Abort"
8628 #~ msgstr "_über"
8629
8630 #, fuzzy
8631 #~ msgid "Ok"
8632 #~ msgstr "k"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8636 #~ "\n"
8637 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8638 #~ "GNUnet.\n"
8639 #~ "\n"
8640 #~ "Please visit our homepage at\n"
8641 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8642 #~ "and join our community at\n"
8643 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
8644 #~ "\n"
8645 #~ "Have a lot of fun,\n"
8646 #~ "\n"
8647 #~ "the GNUnet team"
8648 #~ msgstr ""
8649 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8650 #~ "\n"
8651 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8652 #~ "zu konfigurieren.\n"
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8655 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8656 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8657 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ "Viel Spaß,\n"
8660 #~ "\n"
8661 #~ "das GNUnet-Team"
8662
8663 #~ msgid ""
8664 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
8665 #~ "from the list below."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8668 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
8669
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8672 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8673 #~ "case you are using DSL."
8674 #~ msgstr ""
8675 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8676 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8677 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
8678
8679 #, fuzzy
8680 #~ msgid "Network configuration: interface"
8681 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
8685 #~ "the Internet?"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
8688 #~ "verbindet?"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~ msgid "Network configuration: IP"
8692 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
8696 #~ msgstr ""
8697 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
8698 #~ "Computers?\n"
8699 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8704 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8705 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8706 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8707 #~ "you can also enter it here.\n"
8708 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
8709 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
8710 #~ "If in doubt, leave this empty."
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8713 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8714 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8715 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
8716 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
8717 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
8718 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
8719
8720 #, fuzzy
8721 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
8722 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8726 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
8727
8728 #, fuzzy
8729 #~ msgid ""
8730 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8731 #~ "\n"
8732 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
8733 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
8734 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
8735 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
8736 #~ "your actual connection allows."
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8739 #~ "\n"
8740 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
8741 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
8742 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
8743 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
8744 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
8748 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8752 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8757 #~ "\n"
8758 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
8759 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
8760 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
8761 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
8762 #~ "higher than what your actual connection allows."
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8765 #~ "\n"
8766 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
8767 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
8768 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
8769 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
8770 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Quota configuration"
8774 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid ""
8778 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
8779 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
8782 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8783 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8787 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8792 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
8793 #~ "startup.\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8796 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8797 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8798 #~ "\n"
8799 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
8802 #~ "\n"
8803 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8804 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
8805 #~ "Systemstart läuft.\n"
8806 #~ "\n"
8807 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8808 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8809 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8810 #~ "geben.\n"
8811 #~ "\n"
8812 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8813 #~ "lassen möchten.\n"
8814 #~ "\n"
8815 #~ "GNUnet Benutzer:"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8820 #~ "group for the chosen user account.\n"
8821 #~ "\n"
8822 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
8823 #~ "\n"
8824 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
8825 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
8828 #~ "\n"
8829 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
8830 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
8831 #~ "\n"
8832 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
8833 #~ "\n"
8834 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
8835 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
8836 #~ "\n"
8837 #~ "GNUnet Gruppe:"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid ""
8841 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
8842 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
8843 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
8844 #~ msgstr ""
8845 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
8846 #~ "\n"
8847 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
8848 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
8849 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
8850 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
8854 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Save configuration?"
8858 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8862 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8863
8864 #~ msgid "Back"
8865 #~ msgstr "Zurück"
8866
8867 #~ msgid "Up"
8868 #~ msgstr "Oben"
8869
8870 #~ msgid "Cancel"
8871 #~ msgstr "Abbrechen"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8877 #~ "ausführen!\n"
8878
8879 #, fuzzy
8880 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8881 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "\n"
8886 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
8887 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8888
8889 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8890 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
8891
8892 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
8893 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
8894
8895 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8896 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
8897
8898 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
8899 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
8900
8901 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8902 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8908 #~ "ausführen!\n"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "Error saving configuration."
8912 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8913
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgid "(unknown connection)"
8916 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
8917
8918 #, fuzzy
8919 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8920 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8921
8922 #~ msgid "Unable to change startup process:"
8923 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
8924
8925 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
8926 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
8927
8928 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8929 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8933 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8937 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
8943 #~ "aus!\n"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Undefined option.\n"
8947 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "yes"
8951 #~ msgstr "Ja"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Yes\n"
8955 #~ msgstr "Ja"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "No\n"
8959 #~ msgstr "Nein"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Help\n"
8963 #~ msgstr "Hilfe"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Abort\n"
8967 #~ msgstr "_über"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8973 #~ "ausführen!\n"
8974
8975 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
8976 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
8977
8978 #~ msgid "Can't create service"
8979 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
8980
8981 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8982 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8986 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
8987
8988 #~ msgid "Can't delete the service"
8989 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
8990
8991 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8992 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
8993
8994 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8995 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
8996
8997 #~ msgid "Error granting service right to user"
8998 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
8999
9000 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9001 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
9006 #~ "file `%s'!\n"
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9009 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
9010
9011 #~ msgid "FATAL"
9012 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
9013
9014 #~ msgid "NOTHING"
9015 #~ msgstr "NICHTS"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9019 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
9023 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
9027 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9031 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9035 #~ msgstr ""
9036 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
9037 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid ""
9041 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
9042 #~ "interface.\n"
9043 #~ msgstr ""
9044 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
9045 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
9046
9047 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
9048 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9049
9050 #, fuzzy
9051 #~ msgid ""
9052 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
9053 #~ "GNUnet will use %s.\n"
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
9056 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
9057
9058 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
9061 #~ "%s\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9067 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
9071 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9072
9073 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
9074 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
9075
9076 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
9077 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
9078
9079 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
9080 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
9086 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
9090 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
9094 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
9098 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
9102 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
9103
9104 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
9105 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
9109 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
9113 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
9117 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
9122 #~ "using this name (%p)\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
9125 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
9131 #~ "gefunden\n"
9132
9133 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
9134 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
9135
9136 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
9137 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
9138
9139 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
9140 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
9141
9142 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
9143 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
9144
9145 #~ msgid "Running benchmark...\n"
9146 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
9147
9148 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
9149 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
9150
9151 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
9152 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
9153
9154 #~ msgid "output in gnuplot format"
9155 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
9156
9157 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
9158 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9159
9160 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
9161 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
9162
9163 #~ msgid "message size"
9164 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
9165
9166 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
9167 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
9168
9169 #~ msgid "number of messages in a message block"
9170 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9171
9172 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
9173 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9174
9175 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
9176 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
9177
9178 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
9181
9182 #~ msgid "Time:\n"
9183 #~ msgstr "Zeit:\n"
9184
9185 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
9186 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
9187
9188 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
9189 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
9190
9191 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
9192 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
9193
9194 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
9195 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
9196
9197 #~ msgid "Loss:\n"
9198 #~ msgstr "Verlust:\n"
9199
9200 #~ msgid "\tmax      %u\n"
9201 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
9202
9203 #~ msgid "\tmin      %u\n"
9204 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
9205
9206 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
9207 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
9208
9209 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
9210 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
9211
9212 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
9213 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "\n"
9217 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "\n"
9220 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
9221
9222 #, fuzzy
9223 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
9224 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9225
9226 #, fuzzy
9227 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
9228 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
9232 #~ "configured properly!\n"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
9235 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
9236
9237 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
9238 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
9239
9240 #~ msgid ""
9241 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
9247 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
9248
9249 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
9250 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
9251
9252 #~ msgid ""
9253 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
9254 #~ "vcg.\n"
9255 #~ msgstr ""
9256 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
9257 #~ "2 für vcg.\n"
9258
9259 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
9260 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
9266 #~ "wurde verworfen.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
9270 #~ msgstr ""
9271 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
9272 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
9276 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
9277
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
9282 #~ "bekannt.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
9286 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
9290 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
9294 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9295
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
9298 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
9302 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
9306 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9307
9308 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
9309 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
9310
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
9313 #~ msgstr ""
9314 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
9315 #~ "andere Knoten"
9316
9317 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
9318 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
9319
9320 #, fuzzy
9321 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
9322 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
9323
9324 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
9325 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
9331 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
9335 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
9339 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
9340
9341 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
9342 #~ msgstr ""
9343 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
9344 #~ "Verfügung.\n"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
9353 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
9357 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9358
9359 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
9360 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
9361
9362 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
9363 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
9367 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "# dht put requests received"
9371 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
9375 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
9376
9377 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
9378 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
9382 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
9383
9384 #~ msgid ""
9385 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
9386 #~ msgstr ""
9387 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
9388 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
9389
9390 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
9391 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
9395 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
9396
9397 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
9400
9401 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
9402 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
9403
9404 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
9405 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
9406
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
9409 #~ "constant.\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
9412 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
9413
9414 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
9415 #~ msgstr ""
9416 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
9417 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
9418
9419 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
9420 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9421
9422 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
9423 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9424
9425 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
9426 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
9427
9428 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
9429 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
9430
9431 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
9434 #~ "nicht bekannt!\n"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
9438 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid ""
9442 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9443 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
9447 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9448
9449 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
9452 #~ "erwartet: %u).\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid ""
9456 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
9457 #~ "invalid.\n"
9458 #~ msgstr ""
9459 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
9460 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
9464 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
9465
9466 #~ msgid "# session keys sent"
9467 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
9468
9469 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
9472 #~ "automatisieren"
9473
9474 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9475 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
9476
9477 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9478 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
9479
9480 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
9483
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9486 #~ msgstr ""
9487 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
9488 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
9489
9490 #~ msgid ""
9491 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
9492 #~ "pseudonym)"
9493 #~ msgstr ""
9494 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
9495 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
9504 #~ "new pseudonym)"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
9507 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9508
9509 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
9510 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
9511
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
9514 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
9515 #~ msgstr ""
9516 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
9517 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9518
9519 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
9520 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
9521
9522 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
9523 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
9524
9525 #~ msgid "Collection stopped.\n"
9526 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
9527
9528 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9529 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
9530
9531 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
9532 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
9533
9534 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9535 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Started collection.\n"
9539 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9540
9541 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
9542 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9546 #~ msgstr ""
9547 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
9548 #~ "angeben.\n"
9549
9550 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
9551 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
9552
9553 #~ msgid "Perform directory related operations."
9554 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
9560 #~ "URIs abbrechen"
9561
9562 #~ msgid "list entries from the directory database"
9563 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
9564
9565 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
9566 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
9567
9568 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9569 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9573 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "\n"
9579 #~ "Upload abgebrochen.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9583 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
9588 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
9589 #~ msgstr ""
9590 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
9591 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
9592 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid ""
9596 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9597 #~ "and/or the published file"
9598 #~ msgstr ""
9599 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
9600 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
9601
9602 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9603 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
9604
9605 #~ msgid ""
9606 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
9609 #~ "%s\n"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9613 #~ msgstr ""
9614 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
9615 #~ "s).\n"
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "\n"
9619 #~ "Upload aborted.\n"
9620 #~ msgstr ""
9621 #~ "\n"
9622 #~ "Upload abgebrochen.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid ""
9626 #~ "\n"
9627 #~ "Error uploading file: %s"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "\n"
9630 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9634 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
9637 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
9638 #~ "erzwingen."
9639
9640 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9641 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
9642
9643 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
9644 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
9645
9646 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9647 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
9648
9649 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
9650 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
9651
9652 #~ msgid ""
9653 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9654 #~ "completion)                "
9655 #~ msgstr ""
9656 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
9657 #~ "Fertigstellung)            "
9658
9659 #~ msgid ""
9660 #~ "\n"
9661 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "\n"
9664 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
9665 #~ "(%8.3f kbps).\n"
9666
9667 #, fuzzy
9668 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
9671
9672 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
9673 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
9674
9675 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9676 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9677
9678 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9679 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
9680
9681 #~ msgid "Download aborted.\n"
9682 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
9683
9684 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
9687
9688 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
9691
9692 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9693 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9697 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9701 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9702
9703 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9704 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9705
9706 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
9707 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
9708
9709 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9710 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
9711
9712 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
9713 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
9714
9715 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9716 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9720 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9721
9722 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9723 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9724
9725 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
9728 #~ "bereits\n"
9729
9730 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9731 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
9732
9733 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9734 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
9735
9736 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
9737 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9741 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
9742
9743 #~ msgid ""
9744 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9745 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9746 #~ msgstr ""
9747 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
9748 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
9749 #~ "abgebrochen.\n"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~ msgid "Application aborted."
9753 #~ msgstr "_Optionen"
9754
9755 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
9756 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~ msgid "# gap content total planned"
9760 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9761
9762 #~ msgid "# gap requests total received"
9763 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9768 #~ "%d %d\n"
9769 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9770
9771 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9772 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
9776 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
9777 #~ "contains invalid references!\n"
9778 #~ msgstr ""
9779 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
9780 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
9781 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
9782
9783 #~ msgid ""
9784 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
9785 #~ "datastore.\n"
9786 #~ msgstr ""
9787 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
9788 #~ "Datenspeicher.\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "# gap client requests tracked"
9792 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9793
9794 #~ msgid "# blocks migrated"
9795 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "# blocks injected for migration"
9799 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
9803 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
9807 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9808
9809 #, fuzzy
9810 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
9811 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9812
9813 #, fuzzy
9814 #~ msgid "# trust earned"
9815 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9819 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9823 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
9824
9825 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9826 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
9827
9828 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
9829 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
9830
9831 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9832 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
9833
9834 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9835 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
9836
9837 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
9838 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
9839
9840 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
9841 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
9842
9843 #~ msgid "% of allowed cpu load"
9844 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "% of allowed io load"
9848 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9852 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9853
9854 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9855 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
9856
9857 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
9858 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
9859
9860 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
9861 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
9862
9863 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9864 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
9868 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9869
9870 #, fuzzy
9871 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9872 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9873
9874 #, fuzzy
9875 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
9876 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
9880 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9881
9882 #, fuzzy
9883 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
9884 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9888 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
9889
9890 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
9891 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
9892
9893 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
9896
9897 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
9900 #~ "initialisiert\n"
9901
9902 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
9903 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
9904
9905 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
9906 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
9907
9908 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
9909 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
9910
9911 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
9912 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9913
9914 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9915 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
9916
9917 #~ msgid "run as user LOGIN"
9918 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
9919
9920 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
9923 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
9924
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
9927 #~ "written to stderr instead of a logfile"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
9930 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
9931 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9932
9933 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9934 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9938 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9939
9940 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9943 #~ "ausführen!\n"
9944
9945 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
9946 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
9950 #~ "entry `%s': %s\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
9953 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
9954
9955 #, fuzzy
9956 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
9957 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9958
9959 #, fuzzy
9960 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9961 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9965 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
9966
9967 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9968 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
9969
9970 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9971 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
9972
9973 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9974 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
9975
9976 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
9977 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
9978
9979 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
9980 #~ msgstr ""
9981 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
9982
9983 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
9984 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9985
9986 #~ msgid "# bytes noise sent"
9987 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
9991 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9995 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
9999 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
10003 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10004
10005 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
10006 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
10007
10008 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10009 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
10010
10011 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10012 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10017 #~ "each.\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
10020 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10024 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
10025
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "\n"
10028 #~ "Contacting `%s'."
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "\n"
10031 #~ "Kontaktiere `%s'."
10032
10033 #, fuzzy
10034 #~ msgid "OK!\n"
10035 #~ msgstr "OK"
10036
10037 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
10040 #~ "funktionsfähig sind."
10041
10042 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
10043 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
10044
10045 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10046 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
10047
10048 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10049 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
10050
10051 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10052 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
10053
10054 #, fuzzy
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "\n"
10057 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
10058 #~ "unavailable).\n"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
10061 #~ "verfügbar).\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10065 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10066
10067 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
10068 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
10069
10070 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
10071 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
10072
10073 #, fuzzy
10074 #~ msgid "# HTTP connect calls"
10075 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
10079 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
10080
10081 #, fuzzy
10082 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
10083 #~ msgstr ""
10084 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
10085 #~ "implementiert!)\n"
10086
10087 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
10088 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
10089
10090 #~ msgid "No help available."
10091 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10092
10093 #, fuzzy
10094 #~ msgid "Show rarely used options"
10095 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "Meta-configuration"
10099 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
10103 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
10107 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10108
10109 #, fuzzy
10110 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
10111 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10112
10113 #, fuzzy
10114 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
10115 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
10119 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
10123 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "General settings"
10127 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
10131 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10137 #~ "ausführen!\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
10141 #~ msgstr ""
10142 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10143 #~ "ausführen!\n"
10144
10145 #, fuzzy
10146 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
10147 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
10151 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
10155 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Applications"
10159 #~ msgstr "_Optionen"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "Network interface"
10163 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10164
10165 #, fuzzy
10166 #~ msgid "Network interface to monitor"
10167 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid "Load management"
10171 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10172
10173 #, fuzzy
10174 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
10175 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
10176
10177 #, fuzzy
10178 #~ msgid "General options"
10179 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10180
10181 #, fuzzy
10182 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
10183 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
10187 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
10191 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10192
10193 #, fuzzy
10194 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
10195 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10196
10197 #, fuzzy
10198 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
10199 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10200
10201 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
10202 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
10206 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
10207
10208 #, fuzzy
10209 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
10210 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
10214 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
10215
10216 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
10217 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10218
10219 #, fuzzy
10220 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10223 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10229 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
10233 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10234
10235 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
10236 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10237
10238 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
10239 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
10240
10241 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
10244 #~ "versendet werden: %s\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10250 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10251
10252 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
10253 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
10254
10255 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
10256 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10257
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
10260 #~ "under that name: %p\n"
10261 #~ msgstr ""
10262 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
10263 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
10264
10265 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
10268
10269 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
10270 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
10271
10272 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
10273 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
10274
10275 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
10276 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
10277
10278 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
10279 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
10280
10281 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
10282 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
10283
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
10286 #~ "request.\n"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
10289 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
10290
10291 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
10294 #~ "ignoriert.\n"
10295
10296 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
10297 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
10298
10299 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
10300 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
10301
10302 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
10303 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
10304
10305 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
10306 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
10307
10308 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
10309 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
10310
10311 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
10312 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
10313
10314 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
10315 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
10316
10317 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
10318 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
10319
10320 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
10321 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
10322
10323 #~ msgid "# gap reply duplicates"
10324 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
10325
10326 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
10327 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "# gap rewards pending"
10331 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
10332
10333 #, fuzzy
10334 #~ msgid "# gap response weights"
10335 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10336
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
10339 #~ "availability.\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
10342 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
10343
10344 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
10345 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
10346
10347 #~ msgid ""
10348 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
10349 #~ "insertions only)"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
10352 #~ "Einfügen in Namespaces)"
10353
10354 #~ msgid ""
10355 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
10356 #~ "insertions only)"
10357 #~ msgstr ""
10358 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
10359 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
10360
10361 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
10362 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
10363
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
10368
10369 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
10370 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
10371
10372 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
10373 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
10374
10375 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
10376 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
10380 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
10381
10382 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
10383 #~ msgstr ""
10384 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
10385
10386 #~ msgid ""
10387 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
10388 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
10391 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
10392
10393 #~ msgid "AND"
10394 #~ msgstr "UND"
10395
10396 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
10397 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
10398
10399 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
10400 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
10401
10402 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
10403 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10404
10405 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
10406 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
10407
10408 #~ msgid ""
10409 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
10410 #~ msgstr ""
10411 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
10412 #~ "versucht).\n"
10413
10414 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
10417 #~ "existiert.\n"
10418
10419 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
10422 #~ "geändert."
10423
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
10426 #~ "of schedule.\n"
10427 #~ msgstr ""
10428 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
10429 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
10430
10431 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
10432 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10433
10434 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10435 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
10439 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
10443 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10444
10445 #~ msgid ""
10446 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
10447 #~ "Removed.\n"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
10450 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
10451
10452 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10453 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
10454
10455 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
10456 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
10457
10458 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
10459 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
10460
10461 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
10462 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
10463
10464 #~ msgid ""
10465 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
10466 #~ "started.\n"
10467 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
10468 #~ msgstr ""
10469 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
10470 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10471 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
10472
10473 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
10474 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
10475
10476 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
10477 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
10478
10479 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
10482 #~ "%s\n"
10483
10484 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
10485 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
10486
10487 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10488 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
10489
10490 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
10493
10494 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
10495 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
10496
10497 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
10498 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
10499
10500 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
10501 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
10502
10503 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10504 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
10505
10506 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
10507 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
10508
10509 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
10510 #~ msgstr ""
10511 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
10512 #~ "(ungültig!)\n"
10513
10514 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
10515 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
10516
10517 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
10518 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
10519
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
10524 #~ "wurde %u erwartet\n"
10525
10526 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
10529
10530 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10531 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10532
10533 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
10536 #~ "registriert.\n"
10537
10538 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
10541
10542 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10543 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
10544
10545 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
10546 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
10547
10548 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
10549 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
10553 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10554
10555 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
10556 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
10557
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10561 #~ "\n"
10562 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10563 #~ "GNUnet.\n"
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Please visit our homepage at\n"
10566 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10567 #~ "and join our community at\n"
10568 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10569 #~ "\n"
10570 #~ "Have a lot of fun,\n"
10571 #~ "\n"
10572 #~ "The GNUnet team"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10575 #~ "\n"
10576 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10577 #~ "zu konfigurieren.\n"
10578 #~ "\n"
10579 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10580 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10581 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10582 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "Viel Spaß,\n"
10585 #~ "\n"
10586 #~ "das GNUnet-Team"
10587
10588 #~ msgid "Next"
10589 #~ msgstr "Weiter"
10590
10591 #~ msgid ""
10592 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
10593 #~ "\n"
10594 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10595 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10596 #~ "case you are using DSL.\n"
10597 #~ "\n"
10598 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10599 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10600 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10601 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10602 #~ "you can also enter it here.\n"
10603 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
10604 #~ "your IP-Address.\n"
10605 #~ "\n"
10606 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
10607 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
10608 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
10609 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
10610 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
10613 #~ "\n"
10614 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10615 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10616 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
10617 #~ "\n"
10618 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10619 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10620 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10621 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
10622 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
10623 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
10624 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
10625 #~ "\n"
10626 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
10627 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
10628 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
10629 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
10630 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
10631 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
10632 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
10633 #~ "haben."
10634
10635 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
10636 #~ msgstr ""
10637 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
10638
10639 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10640 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Network interface:"
10644 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10645
10646 #~ msgid ""
10647 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
10648 #~ "\n"
10649 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
10650 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
10651 #~ "connection.\n"
10652 #~ "\n"
10653 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
10654 #~ "allowed to use."
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
10657 #~ "\n"
10658 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
10659 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
10660 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
10661 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
10662 #~ "\n"
10663 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
10664 #~ "für sich verwenden darf."
10665
10666 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
10667 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
10668
10669 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
10670 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
10671
10672 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10673 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
10674
10675 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
10676 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
10677
10678 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
10679 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
10680
10681 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10682 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
10683
10684 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10685 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
10686
10687 #~ msgid "CPU usage"
10688 #~ msgstr "CPU Nutzung"
10689
10690 #~ msgid "Load limitation"
10691 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
10692
10693 #~ msgid ""
10694 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10695 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10696 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10697 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10698 #~ "your knowledge.\n"
10699 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10700 #~ "availability.\n"
10701 #~ "\n"
10702 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
10703 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
10704 #~ "\n"
10705 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10706 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10707 #~ "\n"
10708 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
10709 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
10710 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10713 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10714 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10715 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
10716 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
10717 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10718 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10719 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
10720 #~ "\n"
10721 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10722 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
10723 #~ "unten angegeben werden.\n"
10724 #~ "\n"
10725 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
10726 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
10727 #~ "vornehmen.\n"
10728 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
10729 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
10730 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
10731 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
10732
10733 #~ msgid "Store migrated content"
10734 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
10735
10736 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
10737 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
10738
10739 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
10742
10743 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
10744 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
10745
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Run gnunet-update"
10748 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Other settings"
10752 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10753
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
10756 #~ "\n"
10757 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10758 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
10759 #~ "system startup.\n"
10760 #~ "\n"
10761 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10762 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10763 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10764 #~ "\n"
10765 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
10768 #~ "soll.\n"
10769 #~ "\n"
10770 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10771 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
10772 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
10773 #~ "\n"
10774 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10775 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10776 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10777 #~ "geben.\n"
10778 #~ "\n"
10779 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10780 #~ "lassen möchten."
10781
10782 #~ msgid "User account:"
10783 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
10784
10785 #~ msgid "Group:"
10786 #~ msgstr "Gruppe:"
10787
10788 #, fuzzy
10789 #~ msgid "Save configuration"
10790 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10791
10792 #, fuzzy
10793 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
10794 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10795
10796 #, fuzzy
10797 #~ msgid "About gnunet-setup"
10798 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
10804
10805 #~ msgid "Not for English ;-)"
10806 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
10807
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgid "Description"
10810 #~ msgstr "Frage"
10811
10812 #, fuzzy
10813 #~ msgid "Section"
10814 #~ msgstr "Frage"
10815
10816 #, fuzzy
10817 #~ msgid "Option"
10818 #~ msgstr "_Optionen"
10819
10820 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
10821 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
10822
10823 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
10824 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
10825
10826 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
10829
10830 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10831 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
10832
10833 #~ msgid ""
10834 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10835 #~ "%s' under `%s'.\n"
10836 #~ msgstr ""
10837 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
10838 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
10839
10840 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10841 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
10842
10843 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10844 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10845
10846 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
10847 #~ msgstr ""
10848 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
10849 #~ "implementiert!)\n"
10850
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid "Network configuration: NAT"
10853 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10854
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
10857 #~ "\n"
10858 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
10859 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
10860 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
10861 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
10862 #~ "\"port forwarding\")."
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
10865 #~ "\n"
10866 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
10867 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
10868 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
10869 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
10870 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
10871 #~ "forwarding\")."
10872
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Configuration of the logging system"
10875 #~ msgstr ""
10876 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10877 #~ "ausführen!\n"
10878
10879 #, fuzzy
10880 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
10881 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10882
10883 #, fuzzy
10884 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
10885 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Path settings"
10889 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10890
10891 #~ msgid "specify nickname"
10892 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
10893
10894 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10895 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
10896
10897 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10898 #~ msgstr ""
10899 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
10900
10901 #~ msgid "mysql datastore"
10902 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
10903
10904 #, fuzzy
10905 #~ msgid ""
10906 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
10907 #~ "DG/%s\n"
10908 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10909
10910 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10911 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
10912
10913 #, fuzzy
10914 #~ msgid "Error log:\n"
10915 #~ msgstr "Fehler"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
10919 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
10923 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
10927 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10928
10929 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
10930 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
10931
10932 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10933 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
10934
10935 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
10936 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
10937
10938 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10939 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
10940
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
10943 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10944
10945 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
10946 #~ msgstr ""
10947 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
10948
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
10953 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
10954
10955 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10956 #~ msgstr ""
10957 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
10958
10959 #~ msgid ""
10960 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
10961 #~ "started.\n"
10962 #~ msgstr ""
10963 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
10964 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10965
10966 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10967 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
10968
10969 #~ msgid "join table called NAME"
10970 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
10971
10972 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
10973 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
10974
10975 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
10976 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
10977
10978 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
10979 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
10980
10981 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
10982 #~ msgstr ""
10983 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
10984 #~ "sind!\n"
10985
10986 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10987 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10988
10989 #~ msgid ""
10990 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
10991 #~ "want.\n"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
10994 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
10995
10996 #~ msgid ""
10997 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
10998 #~ "\n"
10999 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
11000 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
11001 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
11002 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
11003 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
11004 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
11005 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
11006 #~ "used (e.g. by NFS)."
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
11009 #~ "\n"
11010 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
11011 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
11012 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
11013 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
11014 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
11015 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
11016 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
11017 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
11018 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
11019
11020 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
11021 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
11022
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11025 #~ "\n"
11026 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11027 #~ msgstr ""
11028 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
11029 #~ "\n"
11030 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
11031
11032 #~ msgid ""
11033 #~ "Store migrated content?\n"
11034 #~ "\n"
11035 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11036 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11037 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11038 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11039 #~ "your knowledge.\n"
11040 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11041 #~ "availability."
11042 #~ msgstr ""
11043 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
11044 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11045 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11046 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11047 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
11048 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
11049 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11050 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11051 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
11052
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11055 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11056 #~ "\n"
11057 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
11058 #~ msgstr ""
11059 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
11060 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
11061 #~ "\n"
11062 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
11063
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
11066 #~ "\n"
11067 #~ "Try again?"
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
11070 #~ "\n"
11071 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
11072
11073 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
11074 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
11075
11076 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
11077 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
11078
11079 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
11080 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
11081
11082 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
11083 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
11084
11085 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
11086 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
11087
11088 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
11089 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
11090
11091 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
11092 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
11093
11094 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
11095 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
11096
11097 #~ msgid "Join a DHT."
11098 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
11099
11100 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
11101 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
11102
11103 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
11104 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
11105
11106 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
11107 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
11108
11109 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
11110 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
11111
11112 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
11113 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11114
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
11117 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
11118
11119 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
11120 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
11121
11122 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
11123 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
11124
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
11127 #~ "request.\n"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
11130 #~ "Anfrage.\n"
11131
11132 #~ msgid "query table called NAME"
11133 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
11134
11135 #~ msgid "No commands specified.\n"
11136 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
11137
11138 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
11139 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
11140
11141 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
11142 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
11143
11144 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
11145 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
11146
11147 #~ msgid "ECRS download suspending."
11148 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
11149
11150 #~ msgid "Upload failed."
11151 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
11152
11153 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
11156 #~ "werden."
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
11160 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
11161
11162 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
11163 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
11164
11165 #~ msgid ""
11166 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
11167 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
11168 #~ msgstr ""
11169 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
11170 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
11171 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
11172 #~ "%s.\n"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
11178 #~ "sind!\n"
11179
11180 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
11183
11184 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
11185 #~ msgstr ""
11186 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
11187 #~ "schlug fehl."
11188
11189 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
11190 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
11191
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
11194 #~ "Closing.\n"
11195 #~ msgstr ""
11196 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
11197 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
11203 #~ "sind!\n"
11204
11205 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
11206 #~ msgstr ""
11207 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
11208 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
11209
11210 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
11213
11214 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
11217 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
11221 #~ "connection.\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
11224 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11225
11226 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
11227 #~ msgstr ""
11228 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
11229 #~ "update laufen!\n"
11230
11231 #~ msgid ""
11232 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
11233 #~ "%s' under `%s'.\n"
11234 #~ msgstr ""
11235 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
11236 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
11237
11238 #~ msgid ""
11239 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11240 #~ "data under %s%s\n"
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
11243 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
11244
11245 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
11246 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
11247
11248 #~ msgid ""
11249 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
11250 #~ "section `%s'.\n"
11251 #~ msgstr ""
11252 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
11253 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
11254
11255 #~ msgid ""
11256 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
11257 #~ "when creating a new pseudonym)"
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
11260 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11261
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
11264 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
11267 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11268
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
11271 #~ "creating a new pseudonym)"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
11274 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
11275
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
11278 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
11281 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
11282 #~ "erstellt wird)"
11283
11284 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
11285 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
11286
11287 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
11290 #~ "existieren)"
11291
11292 #~ msgid ""
11293 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
11294 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
11297 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
11298
11299 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
11300 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
11301
11302 #~ msgid ""
11303 #~ "Error deleting file %s.\n"
11304 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
11307 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
11308 #~ "Datenbank.\n"
11309
11310 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
11311 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
11312
11313 #~ msgid "process directories recursively"
11314 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
11315
11316 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
11317 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
11318
11319 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
11320 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
11321
11322 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
11325 #~ "Bezeichner angeben.\n"
11326
11327 #~ msgid "LEVEL"
11328 #~ msgstr "GRAD"
11329
11330 #~ msgid "FILENAME"
11331 #~ msgstr "DATEINAME"
11332
11333 #~ msgid ""
11334 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11335 #~ "data under %s%s.\n"
11336 #~ msgstr ""
11337 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
11338 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
11339
11340 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
11341 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
11342
11343 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
11344 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
11345
11346 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
11349 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
11350
11351 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
11352 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
11353
11354 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
11357 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
11358
11359 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
11360 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
11361
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
11364 #~ "data under %s\\%s.\n"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
11367 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
11368
11369 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
11370 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
11371
11372 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
11373 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
11374
11375 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
11376 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
11377
11378 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
11379 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
11380
11381 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
11384 #~ "sollen!\n"
11385
11386 #~ msgid "Available MODEs:\n"
11387 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
11388
11389 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
11390 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
11391
11392 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
11393 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
11394
11395 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11396 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
11397
11398 #~ msgid ""
11399 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11400 #~ "\n"
11401 #~ msgstr ""
11402 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
11403 #~ "\n"
11404
11405 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
11406 #~ msgstr ""
11407 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
11408 #~ "%s'\n"
11409
11410 #~ msgid ""
11411 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11412 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
11415 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
11416
11417 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
11418 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
11419
11420 #~ msgid "_File"
11421 #~ msgstr "_Datei"
11422
11423 #~ msgid "_Load"
11424 #~ msgstr "_öffnen"
11425
11426 #~ msgid "Save the config in .config"
11427 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
11428
11429 #~ msgid "_Save"
11430 #~ msgstr "_Speichern"
11431
11432 #~ msgid "_Quit"
11433 #~ msgstr "_Beenden"
11434
11435 #~ msgid "Show _name"
11436 #~ msgstr "_Name anzeigen"
11437
11438 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11439 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
11440
11441 #~ msgid "Show _range"
11442 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
11443
11444 #~ msgid "Show _data"
11445 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
11446
11447 #~ msgid "Show all _options"
11448 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
11449
11450 #~ msgid "_Help"
11451 #~ msgstr "_Hilfe"
11452
11453 #~ msgid "_Introduction"
11454 #~ msgstr "_Einführung"
11455
11456 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11457 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
11458
11459 #~ msgid "Load"
11460 #~ msgstr "Laden"
11461
11462 #~ msgid "Save a config file"
11463 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
11464
11465 #~ msgid "Save"
11466 #~ msgstr "Speichern"
11467
11468 #~ msgid "Single view"
11469 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
11470
11471 #~ msgid "Single"
11472 #~ msgstr "Einfach"
11473
11474 #~ msgid "Split view"
11475 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
11476
11477 #~ msgid "Split"
11478 #~ msgstr "Geteilt"
11479
11480 #~ msgid "Full view"
11481 #~ msgstr "Volle Ansicht"
11482
11483 #~ msgid "Full"
11484 #~ msgstr "Voll"
11485
11486 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
11487 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
11488
11489 #~ msgid "Collapse"
11490 #~ msgstr "Kollabieren"
11491
11492 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
11493 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
11494
11495 #~ msgid "Expand"
11496 #~ msgstr "Expandieren"
11497
11498 #, fuzzy
11499 #~ msgid "Introduction"
11500 #~ msgstr "_Einführung"
11501
11502 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
11503 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
11504
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11507 #~ "Configuration) first."
11508 #~ msgstr ""
11509 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
11510 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
11511
11512 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
11515 #~ "d' aus!\n"
11516
11517 #~ msgid "Cron stopped\n"
11518 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
11519
11520 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11521 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
11522
11523 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11524 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
11525
11526 #~ msgid "FAILURE"
11527 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
11528
11529 #~ msgid "MESSAGE"
11530 #~ msgstr "MELDUNG"
11531
11532 #~ msgid "CRON"
11533 #~ msgstr "CRON"
11534
11535 #~ msgid "EVERYTHING"
11536 #~ msgstr "ALLES"
11537
11538 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11539 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
11540
11541 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
11542 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
11543
11544 #~ msgid ""
11545 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
11546 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11547 #~ msgstr ""
11548 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
11549 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
11550
11551 #~ msgid ""
11552 #~ "Usage: %s\n"
11553 #~ "%s\n"
11554 #~ "\n"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Verwendung: %s\n"
11557 #~ "%s\n"
11558 #~ "\n"
11559
11560 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
11561 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
11562
11563 #~ msgid "g"
11564 #~ msgstr "g"
11565
11566 #~ msgid "t"
11567 #~ msgstr "t"
11568
11569 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
11572
11573 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11574 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
11575
11576 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11577 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
11578
11579 #~ msgid "_License"
11580 #~ msgstr "_Lizenz"
11581
11582 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11583 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
11584
11585 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11586 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
11587
11588 #~ msgid ""
11589 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11590 #~ "\n"
11591 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11592 #~ "GNUnet.\n"
11593 #~ "\n"
11594 #~ "Please visit our homepage at\n"
11595 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11596 #~ "and join our community at\n"
11597 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11598 #~ "\n"
11599 #~ "Have a lot of fun,\n"
11600 #~ "\n"
11601 #~ "the GNUnet team"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11604 #~ "\n"
11605 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11606 #~ "zu konfigurieren.\n"
11607 #~ "\n"
11608 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11609 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11610 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11611 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11612 #~ "\n"
11613 #~ "Viel Spaß,\n"
11614 #~ "\n"
11615 #~ "das GNUnet-Team"
11616
11617 #~ msgid ""
11618 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
11619 #~ "`%s' under `%s'."
11620 #~ msgstr ""
11621 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
11622 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
11623
11624 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
11627 #~ "Integrität!\n"
11628
11629 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
11630 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
11631
11632 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
11635 #~ "Integrität!\n"
11636
11637 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
11638 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
11639
11640 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
11641 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
11642
11643 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
11644 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
11645
11646 #~ msgid "gconfig is not available\n"
11647 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
11648
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
11651 #~ "server's logs.\n"
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
11654 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
11655 #~ "Servers zu Rate.\n"
11656
11657 #~ msgid "Show _debug info"
11658 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
11659
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
11662 #~ "\n"
11663 #~ "MODULE\n"
11664 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
11665 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
11666 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
11667 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
11668 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11669 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11670 #~ "\n"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
11673 #~ "\n"
11674 #~ "MODUL\n"
11675 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
11676 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
11677 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
11678 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
11679 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
11680 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
11681 #~ "\n"
11682
11683 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
11686 #~ "werden."
11687
11688 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
11689 #~ msgstr ""
11690 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
11691 #~ "werden! (Bug?)\n"
11692
11693 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
11694 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
11695
11696 #~ msgid ""
11697 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
11698 #~ "malformed.\n"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
11701 #~ "beschädigt.\n"
11702
11703 #~ msgid ""
11704 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
11705 #~ "under `%s'.\n"
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
11708 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
11709
11710 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
11711 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
11712
11713 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
11714 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
11715
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
11718 #~ "section %s under %s.\n"
11719 #~ msgstr ""
11720 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
11721 #~ "Identitäten angeben.\n"
11722
11723 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
11726
11727 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
11728 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
11729
11730 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
11731 #~ msgstr ""
11732 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
11733 #~ "entfernt.\n"
11734
11735 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
11736 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
11737
11738 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
11739 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11740
11741 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11744
11745 #~ msgid ""
11746 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
11747 #~ "configuration file.\n"
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
11750 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
11751
11752 #~ msgid "Save _as"
11753 #~ msgstr "Speichern _unter"
11754
11755 #~ msgid "Save the config in a file"
11756 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
11757
11758 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
11759 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
11760
11761 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
11762 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"